Добавил:
Upload Опубликованный материал нарушает ваши авторские права? Сообщите нам.
Вуз: Предмет: Файл:
Anne Gregory.doc
Скачиваний:
39
Добавлен:
23.03.2015
Размер:
877.57 Кб
Скачать

(Dorothy Seed. Global warming changes attitudes to nuclear power / Behind The SpinPublic Relations. Http://publicsphere.Typepad.Com/behindthespin/2006/11)

    1. Translate the following text from Russian into English.

Общественное требование в защиту окружающей среды, порождённое растущим осознанием ограниченности ресурсов планеты, ложится тяжёлым бременем на корпорации. Немалая часть общемирового загрязнения – однако, далеко не вся – создана их производственными процессами и из-за использования их продуктов. Публика желает пользоваться этими продуктами, но протестует против загрязнения, создаваемого ими. В прошлые десятилетия дымящимся фабричным трубам аплодировали как примете процветания. Сегодня они – символ позора корпораций, поскольку медицина установила, что загрязнение воздуха разрушает здоровье.

Социальная ответственность требует от компаний устранения, насколько они в состоянии это сделать, источников ущерба окружающей среде, созданных ими. В то же самое время менеджмент корпорации должен защищать интересы акционеров. Корпорации встают перед проблемой «зелёной стены» – барьера, который отделяет добрые намерения фирмы в отношении окружающей среды от действительности, направленной на достижение чистой прибыли. Группы активистов, представляющие множество различных направлений защиты окружающей среды, формируют настроения публики, организуя – иногда в крайне эмоциональной манере – кампании против отдельных фирм.

Даже корпорации, имеющие наилучшие намерения, иногда испытывают трудности, отражая такие нападки, поскольку платить иногда приходится очень высокую цену. Тем не менее компании всё больше осознают, что экономия затрат, получаемая от уменьшения от уменьшения отходов, вторичной переработки и отсутствия последующих усилий по уборке, может быть значительной. Сочетая искренние действия, направленные на достижение не вредящего окружающей среде устойчивого производства, и эффективные программы коммуникации, можно добиться доброжелательного отношения многих людей, связанных с компанией, включая сотрудников, руководство и акционеров.

(Аги У., Кэмерон Г., Олт Ф., Уилкокс Д. Самое главное в PR. – СПб.: Питер, 2004. С. 252-253)

    1. Summarize the article “Environmental Public Relations”.

    1. Solve the following PR problem.

David Salisbury Conservatories are well known in the South West but want to expand into the home counties market.

As a PR practitioner design a PR campaign for David Salisbury Conservatories to promote them from a local firm to market leader.

Glossary a

above-the-line – традиционная реклама

added value – стоимость, добавленная обработкой

analyst – аналитик

acquisition – приобретение

attend to prerequisites – соблюдать предварительные условия

B

backlash – отрицательная реакция

bandwagon – мода, повальное увлечение

below-the-line – промоушен

benefits – положительные атрибуты

block to communication – препятствие в коммуникации

blueprint – детальный план

bottom line – 1. чистая прибыль; 2. основной момент

brief – информационный документ

briefing – инструктаж

break a story – впервые передать сообщение в СМИ

B-roll footage – эпизоды, не включённые в окончательный вариант видеосъёмки

build on relationship – строить отношения

buzz word – модная фраза

C

canvass public opinion – проводить опрос общественного мнения

capitalize – использовать преимущество

cascade a message – направлять информационное послание

cash inject – вложение денежных средств

celebrity event – мероприятие с участием известной личности

(be) charged with a broad lobbying remit – иметь широкие возможности для лоббирования

charity – благотворительное общество

client concern – область особой тревоги клиентов

climate – состояние общественного мнения

clog the flow of information – препятствовать потоку информации

commitment – обязательство

communicate – коммуникатировать

communication plan – план передачи информации

community goodwill – престиж фирмы в глазах местного общества

community relations – целенаправленная PR-деятельность на региональном уровне для создания благоприятных отношений между организацией и местной общественностью

company’s competitiveness – конкурентоспособность компании competitive edge – конкурентное преимущество

compile background reports and interviews – составлять фоновые сводки и интервью

consultancy PR adviser – консультант по связям с общественностью

conduit of information – канал передачи информации

constituency – электорат

copycat competitor – конкурент-подражатель

corporate objectives – корпоративные цели

corporate culture – корпоративная культура

corporate profile – имидж компании

corporate sponsor – организация-спонсор

cost-effective – рентабельный

coverage – освещение события (в печати, по радио и т.п.)

create a market environment – формировать рынок

creative thinking – творческое мышление

credentials – мандат

customer loyalty – преданность покупателей

customer retention – сохранение приверженности покупателей

D

damage reputation – потерять своё доброе имя

debrief – доклад о выполнении задания

devise at the outset – разработать самого начала

dipstick research – метод измерения

direct mail – рекламная продукция, рассылаемая по почте

disposal – продажа

E

editorial – передовая статья

e.g. – например

embark on a joint venture начать совместное дело

embrace an issue – осознавать глубину проблемы

emotive question – волнующий вопрос

endeavour to serve the needs of the electorate and local constituents – прилагать усилия для удовлетворения нужд электората и местных избирателей

endorsement – публичная поддержка, одобрение

enhance the company’s reputation – укреплять доброе имя компании

enhance internal and external relationships – способствовать укреплению внутренних и внешних связей

environmental angle – позиция поддержки охраны окружающей среды

environmental issue – проблема окружающей среды

environmental policy – политика защиты окружающей среды

equity market – покупка и продажа акций

establish a rapport – установить контакт

exert pressure – оказать давление

exposure–появление на публике

F

feedback – обратная связь

flak – критика и споры

fluid situation – нестабильная ситуация

(be very) focused about the messages – очень строго отбирать информацию о результатах своей деятельности для послания

focused approach – метод целенаправленного размещения информации

footage – видеосъёмка

form an integral part of the management function – составлять неотъемлемую часть функции управления

foster – благоприятствовать

fundraising–сбор средств для фонда

G

gain trust and credibility – получить доверие

gather and harness intelligence – собирать и использовать сведения в нужных целях

grapevine – слухи

H

harness opinion formers – направлять деятельность лиц, формирующих общественное мнение

highlight – подчёркивать

high-techcompany–высокотехнологичная компания

(be) held in high esteem – иметь высокий авторитет

hype advertising – разворачивать рекламную кампанию

I

identify strengths and weaknesses – выявлять сильные и слабые стороны

i.e. – то есть; а именно

implement a programme – осуществлять программу

in-house – внутренний

in-housePRadviser–сотрудник компании, занимающийсявопросами связeй с общественностью

innovator–новатор, рационализатор

input–вклад

intensepublicscrutiny–испытующий взгляд общественности

internal communication – внутриорганизационные коммуникации

J

juicy story – пикантный анекдот

K

keep someone in the dark – держать в неведении

key audiences – ключевые аудитории

key customer – основной, ключевой клиент

L

lateralthinking–нетрадиционный подход

launch a new product – запустить в продажу новый продукт

lead – передовица (в прессе)

leaflet – листовка

legislation – законы

listnership figure – показатель числа радиослушателей

M

management of reputation – поддержание доброго имени

media space – информационное пространство

measurable impact – ощутимое воздействие

meet and beat the objectives – достигать целей

mentoring – наставничество

merger – слияние, объединение

monitor – контролировать

mutually beneficial – взаимовыгодный

N

neglectedarea–область, к которой не проявляется должного внимания

newsletter – информационный бюллетень

news release – сообщение для печати, пресс-релиз

newsworthiness – новостная ценность

O

off-the-cuff remark – импровизированное замечание

outlay – затраты

overall business objectives – полный перечень бизнес-целей

overstate – преувеличивать

P

packaged – представленный в наиболее привлекательном виде

partnership – партнёрство

patron – покровитель

pay lip service to something – признавать что-либо только на словах

perform well – успешно выполнить

photocall–фотосъемка известной личности

plaudits–рукоплескания, одобрение

pressuregroup – группа давления

proactivemediawork предварительная работа со СМИ

provide a framework – разрабатывать стратегические принципы

provide market research – проводить исследование рынка

province of human resources работа с кадрами

public – группа общественности

public concern – общественная озабоченность

public eye общественное внимание

public outcry – взрыв общественного возмущения

publicity – публичность, реклама

publicity stunt – рекламный трюк

put across the message – доходчиво объяснить суть послания

Q

quote – цена, стоимость

quoted company – компания, занесённая в списки фондовой биржи

R

random consumer – выбранный наугад покупатель

readership – круг читателей

recruit consumers to the brand – привлекать интерес потребителей к торговой марке

rest on the laurels – «почивать на лаврах»

rival – конкурент

S

salespromotion–содействие росту объема продаж

scatter-gun approach – метод размещения информации в разных источниках

seamless effect – эффект неразрывного целого

score brownie points with the public – получить одобрение общественности

selective disclosure of information – выборочное раскрытие информации

shape a message – создать информационное сообщение

share and comparing information – делиться информацией и сопоставлять факты

shareholder pressure – давление акционеров

sponsorship – спонсорство

stakeholder – участник совместного дела

stance – позиция (отношение)

stand-alone campaign – независимая кампания

steer public opinion – оказывать воздействие на общественное мнение

stimulate – усилить активность

strapline – растяжка (вид рекламы)

straw poll неформальный опрос

T

tangible involvement реальное, ощутимое участие в какой-либо деятельности

target audience – целевая аудитория

timeliness, openness and honesty своевременность, открытость и честность

trade press профессиональная печать

trend – тенденция

turnover – текучесть кадров

twin areas – тождественные сферы деятельности

two-way process двусторонний процесс

U

unblock communication channels разблокировать информационные каналы

unchallenged – не имеющий конкурентов

V

viewership figure – показатель числа телезрителей

visibility – 1. способность приковывать внимание 2. наглядность

vociferous – громогласный

voluntary contribution добровольный взнос

W

word-of-mouth информация «из уст в уста»

workforce работники

work interviewing – проведение собеседования с кандидатом на рабочее место

work shadowing – обучение с помощью демонстрации процесса работы

workshopsession–заседание рабочей группы

* Anne Gregory. Public Relations in Practice. – London: Kogan Page. – 2001. – 162 p.

* The Henley Centre – an international strategic futures and marketing consultancy

* Hoover – a trademark (the main product is vacuum cleaners)

* Mintel – a global supplier of consumer, media and market research

*comms – computing communications

** big bang – the popular name for major changes

* ATM machine – automated teller machine: a machine outside a bank or in a public place that you use to take money out of your bank account

* MORI – the Market and Opinion Research Institute: a British organization that researches and publishes opinion polls

pesticide– пестицид, средство для борьбы с вредителями

pests– паразиты

fungi– грибки

arthropods– членистоногие

aphid– тля

moth– моль

bracken– папоротник-орляк

heather– вереск

bauxite– боксит, алюминиевая руда

sulphuricacid– серная кислота

limestone– известняк

138

Соседние файлы в предмете [НЕСОРТИРОВАННОЕ]