Добавил:
Upload Опубликованный материал нарушает ваши авторские права? Сообщите нам.
Вуз: Предмет: Файл:
Anne Gregory.doc
Скачиваний:
39
Добавлен:
23.03.2015
Размер:
877.57 Кб
Скачать

IV. Complete the words.

  1. We need a more f______ a______ to finally eliminating polio.

  2. A s______-______ approach to business proved to be fruitful.

  3. Internet shopping has begun to have a m______ i______ on the traditional bookshops.

  4. The new sports centre will bring lasting b______ to the community.

  5. The case h______ the need for adequate controls on such experiments.

  6. The relationship was m______ b______.

  7. The festival is being supported by the county council in p_____ with local businesses.

  8. The c______ sent Richard Brown to the Parliament.

  9. The measures taken should considerably e______ the residents’ quality of life.

  10. Applicants will be i______ early next month.

  11. Many doctors e______ an excellent r______with their patients.

  12. Politicians these days are p______ to appeal to a mass market.

  13. The hospital succeeded in b______on excellent doctor-patient r______.

  14. Attempts to i______ the programme have met with strong opposition.

  15. They’ve d______ a scheme to allow students to study part-time.

  16. You are going to love this book f______the o______.

  17. You can choose to c______ some of the value of your pension.

  18. This is the stage for c______t______ and imaginative ideas.

  19. The Daily Mirror b______ the s______ on Christmas Eve.

  20. The database was c______ from statistics published by the Tourist Board.

  21. You’ll need some b______ information on the local economy.

  22. This approach will f______ an understanding of environmental issues.

V. Translate the following word-combinations from Russian into English consulting the article.

Целенаправленная PR-деятельность на региональном уровне для создания благоприятных отношений между организацией и местной общественностью; метод целенаправленного размещения информации; метод размещения информации в разных источниках; ощутимое воздействие; положительные атрибуты; подчёркивать; наставничество; составлять фоновые сводки и интервью; обучение с помощью демонстрации процесса работы; проведение собеседования с кандидатом на рабочее место; впервые передать сообщение в СМИ; электорат; представленный в наиболее привлекательном виде; установить контакт; строить отношения; осуществлять программу; растяжка (вид наружной рекламы); план передачи информации; разработать с самого начала; использовать преимущество; престиж фирмы в глазах местного общества; творческое мышление; благоприятствовать позитивному восприятию компании.

    1. Translate the following sentences from Russian into English using active vocabulary.

  1. Программы отношений с местной общественностью имеют много определений, включают самые разные цели и основываются на целевом или направленном с разных сторон воздействии.

  2. Все профессиональные программы разработаны с учётом ощутимого воздействия на создание целостного образа компании со стороны внешних и внутренних аудиторий.

  3. Специалист по связям с общественностью должен быть способен продемонстрировать реальные преимущества программы по связям с местной общественностью и показать её дополнительную ценность для достижения общих целей компании.

  4. Необходимость связать воедино программу отношений с местной общественностью и общие цели бизнеса компании является основополагающей стратегией.

  5. Отношения с местной общественностью – это целый ряд взаимовыгодных совместных мероприятий с одной или несколькими заинтересованными группами, направленных на укрепление репутации компании как достойного корпоративного соотечественника.

  6. Компании создают возможность для занятых совершенствовать навыки работы с местными школами и участвовать в проектах наставничества, обучения наглядной демонстрацией процесса труда и проведения собеседования с кандидатом на рабочее место.

  7. Если история попадает в местные СМИ, то только первые два часа, в течение которых редакторы новостных программ готовят вспомогательные репортажи и интервью, представляют важность.

  8. Практически для всех мероприятий можно найти спонсорскую помощь при условии, что они представлены в наиболее выгодном свете.

  9. Если вы установили контакт с ведущими местными журналистами (обычно на основе сообщения, положительно характеризующего местную общественность), вы можете правильно построить отношения в случае кризиса.

  10. Прежде, чем приступить к осуществлению любой программы, компания должна чётко представлять себе, какую репутацию она имеет в данный момент в глазах местной общественности.

  11. Компания British Telecomдля местной рекламы использует разтяжку«BT – лидер в бизнесе региона».

  12. План передачи информации, направленный как на внутренние, так и на внешние аудитории, должен быть разработан с самого начала.

  13. Используйте факт положительного восприятия компании для мотивации сотрудников, набора нового персонала, расширения круга поставщиков и благоприятного отношения со стороны местной общественности.

  14. Для того чтобы повысить вероятность освещения события в СМИ, необходимо проявить творческое мышление.

  15. Если руководство компании интересуется мнением сотрудников и прислушивается к нему, это благоприятствует позитивному восприятию компании, которая проявляет заботу о людях.

    1. Give the bilateral translation of the following dialogue.

      1. Для чего создаются программы отношений с местной общественностью? – In today’s cost conscious corporate environment, any programme must be seen to be adding value to the overall objectives of the company.

      1. Как вы можете определить, что программа успешна? – One of the first signs that your programme is being accepted is when you are not continually being asked to demonstrate the business case for every project submitted for approval.

      1. Случается ли такое, что программы отношений с местной общественностью, одновременно являются также и международными? – Yes, many community programmes are being developed on an international basis in order to demonstrate global corporate responsibilities.

    1. Translate the following text from English into Russian.

Over 70 business volunteers companies will be donating their time during week as part of Business in the Community’s ‘Call to Action’ volunteer week.

Birmingham Midshires, The Midcounties Co-op and Mansell Construction Services have all pledged their time in organising ‘Fit for Fun’ events for hundreds of primary school children in the area. Companies have been working with the School Sports Partnership in Wolverhampton to develop fun-based fitness activities such as parachute games and circus skills to demonstrate to the children that exercise can be fun!

Sue Wright, Wolverhampton said: “Fit for Fun is simply one of many initiatives hoping to have a lasting impact on children’s health but it is unique in the way it is bringing businesses and schools together in such an enjoyable and imaginative way. Our team has thoroughly enjoyed the challenge!”

Across the city staff from The University of Wolverhampton’s Business School will also be supporting Call to Action week. They will be challenging secondary school students with marketing and business enterprise workshops while Briggs Equipment based in Cannock will be working on a variety of projects with Red Hill Primary School. In addition to Fit for Fun, The Midcounties Co-op HR department will also be redecorating a community hall at a Bloxwich Community Partnership.

Call to Action week is a volunteering event aimed to help raise achievement of young people, helping people into employment and working in areas where research has shown companies can make the most difference.  Over 200 employee volunteers across the West Midlands will be working collaboratively on range of different projects in the community over the five days.

Cares is an initiative of Business in the Community, which aims to change the whole culture of volunteering by giving busy people the chance to make a difference in their local communities, through the support of their employers.  It has been running in the West Midlands for over 7 years and typically mobilises a minimum of 2,500 volunteers from companies across the region each year.

  (http://www.bitc.org.uk/news_media/wmcalltoaction.htmlhttp://www.bitc.org.uk/news_media/wmcalltoaction.html)

    1. Translate the following text from Russian into English.

Социальные действия предприятий, улучшающие жизнь местного сообщества, могут входить в круг их собственных интересов в силу выгод, обеспечиваемых участием в жизни общества. В более благополучном обществе, с социальной точки зрения, благоприятнее условия для деятельности бизнеса. Кроме того, даже если краткосрочные издержки в связи с социальным действием высоки, в долгосрочной перспективе они могут стабилизировать прибыль, поскольку у потребителей, поставщиков и местного сообщества формируется более благоприятный образ предприятия.

Связанные с бизнесом социальные ожидания радикально изменились в мире с 60-х годов. Чтобы сузить разногласия между новыми ожиданиями и реальным откликом предприятий, их вовлечённость в решение социальных проблем становится более ожидаемой и необходимой.

Предприятие является членом общества, поэтому нормы морали также должны управлять его поведением. Предприятие, подобно индивидуальным членам общества, должно действовать социально ответственным образом и способствовать укреплению моральных основ общества. Более того, поскольку законы не могут охватить все случаи жизни, предприятия должны исходить из ответственного поведения, чтобы поддерживать общество, основанное на упорядоченности и законности.

(Беленкова А.А. PRостой пиар. – М.: НТ Пресс, 2006. С. 194-196)

    1. Summarize the article “Community Relations”.

    1. Solve the following PR problem.

Rowland's Classic Clothing started as a single outlet twenty years ago and soon had an additional four shops as well as a thriving mail order business. With a need to promote their growing enterprise, Rowland's contacted EB Marketing Services for advice.

As an EB Marketing Services PR practitioner design a PR campaign for Rowland's Classic Clothing.

Unit 4

Соседние файлы в предмете [НЕСОРТИРОВАННОЕ]