- •Ильина о.К., Тычинский а.А.
- •Предисловие
- •Методическая записка
- •Content
- •Marketing communication
- •The role of public relations in the marketing mix
- •Public relations planning in the marketing mix
- •Marketing integration
- •Campaign development
- •Diagnosing the solution
- •Product launches
- •Improving brand equity
- •Public Relations in the future marketing mix
- •Step-by step planning process
- •Exercises
- •I. Discuss the following questions.
- •II. Say what the following refer to in the text of the article under the headlines:
- •Marketing integration
- •III. Match the following definitions with the word-combinations below.
- •IV. Complete the words.
- •Internal communication
- •Why communicate?
- •What do people want to know?
- •Some communication techniques
- •Communication and leadership: the bp Oil experience
- •Background
- •Preparing the ground
- •Creating the right attitude
- •1 The right attitude (see Figure 2.2)
- •Attitude Technique Talent
- •2 The communication road map
- •3 The good communicator
- •4 The head office communication forum
- •The virtuous circle
- •Link with human resources
- •Where is bp Oil now?
- •Exercises
- •II. Say what the following refer to in the text of the article under the headlines:
- •IX. Translate the following text from Russian into English.
- •(Виктория Чупровская. Внутренний pr способен решить коммуникативные проблемы в компании. Www.Prlink.Ru)
- •Сommunity relations
- •Background
- •What is community relations?
- •Why bother?
- •Methods used in a community relations programme
- •One piece in the jigsaw
- •Research
- •Strategic objectives
- •Project selection criteria
- •A sponsorship example
- •Donations policy
- •How can the project be developed?
- •Measurement and evaluation criteria
- •Business benefits of the programme
- •Employee participation in the community involvement programme
- •Why bother involving your employees?
- •How do you know that the programme is a success?
- •Internationalising the programme
- •Future developments
- •Conclusion
- •Exercises
- •I. Discuss the following questions.
- •II. Say what the following refer to in the text of the article under the headlines:
- •IV. Complete the words.
- •V. Translate the following word-combinations from Russian into English consulting the article.
- •Financial public relations
- •How do you define financial public relations?
- •The basic task
- •Corporate public relations
- •What contribution does financial public relations make to the success of a company?
- •What are the rules that govern financial public relations?
- •Why has this business become such a major industry?
- •Investor relations – Is it public?
- •Coordination and consistency
- •A time to speak and time to remain silent
- •How does it fit in with other areas of public relations?
- •In-house or consultancy?
- •Vickers plc – a very brief case study
- •Conclusion
- •A checklist
- •Exercises
- •Corporate public relations
- •Vickers plc – a very brief case study
- •VIII. Translate the following text from English into Russian.
- •IX. Translate the following text from Russian into English.
- •X. Summarize the article “Financial Public Relations”.
- •XI. Solve the following pr problem.
- •Local government and government relations
- •Why central and local government matter
- •Effective public affairs
- •Defining public affairs
- •Central and local government
- •Government
- •Members
- •Local government
- •Gaining access
- •Case studies
- •Bail Bandits – a campaign to change the law
- •The execution
- •Trident – battle of the dockyards
- •Key points
- •Exercises
- •Business to business public relations by Nigel Lawrence
- •The customer rules
- •How do you know it works?
- •The trade press
- •Getting it right
- •Being prepared
- •Getting the good news across
- •Joining forces
- •Conclusion
- •Exercises
- •II. Say what the following refer to in the text of the article under the headlines:
- •Public relations for non-commercial organizations
- •The mission
- •Not-for-profit pr
- •The public presence
- •Partnership – the sum is greater …
- •Provision of services
- •Involvement of interested parties
- •Case studies – the human face
- •Aims, objectives and realization
- •Checklist for a successful campaign
- •Exercises
- •II. Say what the following refer to in the text of the article under the headlines:
- •Involvement of interested parties
- •III. Match the following definitions with the word-combinations below.
- •VI. Translate the following sentences from Russian into English using active vocabulary.
- •VII. Translate the following text from English into Russian.
- •Sponsorship
- •Definition of sponsorship
- •What makes a successful sponsorship?
- •Do’s and don’ts of sponsorship
- •The sponsorship package
- •Sponsorship package checklist
- •The public relations agency agenda
- •Exercises
- •II. Say what the following refer to in the text of the article under the headlines:
- •The sponsorship package
- •III. Match the following definitions with the word-combinations below.
- •IV. Complete the words.
- •V. Translate the following word-combinations from Russian into English consulting the article.
- •Environmental public relations
- •Be aware of public concerns
- •Chemicals industry – in the limelight
- •The Rhône-Poulenc initiative
- •Changing public perceptions
- •Putting the case for recycling
- •Looking to the future
- •Exercises
- •II. Say what the following refer to in the text of the article under the headlines:
- •III. Match the following definitions with the word-combinations below.
- •IV. Complete the words.
- •(Dorothy Seed. Global warming changes attitudes to nuclear power / Behind The SpinPublic Relations. Http://publicsphere.Typepad.Com/behindthespin/2006/11)
- •Glossary a
Методическая записка
Для достижения поставленных учебных целей, которые включают освоение студентами лексических структур, используемых в профессиональной деятельности специалиста по связям с общественностью, развитие навыков устной и письменной коммуникации, ведения дискуссии, а также навыков перевода в рамках специальности, авторы пособия разработали методический аппарат, состоящий из одиннадцати упражнений.
Первое упражнение с формулировкой задания «Discuss the following questions» направлено на проверку понимания прочитанного, а также развитие навыков устной коммуникации и ведения дискуссии.
В общее число вопросов упражнения входят задания на проверку понимания прочитанного, например: «What does public relations planning in the marketing mix include?», – а также задания, которые стимулируют ведение более широкой дискуссии по темам связей с общественностью, например: «What key trends regarding consumer mindset should the communications professional be mindful of? Why? Exemplify your answer». Или: «Describe the public relations campaign development. Give an example of a successful product launch campaign».
Второе упражнение с формулировкой задания «Say what the following refer to in the text of the article under the headlines» направлено на проверку понимания прочитанного, изучение и первичную отработку активной лексики.
В этом упражнении приводятся личные, указательные или притяжательные местоимения (they, this, these, it, their, its etc.), а также части предложений (the powers that be…, are in the limelight…), даются номера абзацев и строк текста под заголовками, в которых они встречаются. Обучаемые должны объяснить смысл, вложенный в лексическую или синтаксическую единицу. Во всех случаях употребления личные, указательные и притяжательные местоимения, а также части предложений являются заместителями единиц активной лексики. Например, во втором упражнении первого урока (Unit 1) даётся слово This, которое встретилось в первом абзаце, в четвёртой строке (para 1, line 4) под заголовком Public relations planning in the marketing mix. Найдя местоимение в тексте, студенты видят, что оно является эквивалентом слова brief, которое упоминалось в предыдущем предложении.
Третье упражнение с формулировкой задания «Match the following definitions with the word-combinations below» направлено на изучение и закрепление активной лексики PR. В нём требуется привести в соответствие лексические единицы и их дефиниции. Студентам предлагается два списка. Первый из них содержит дефиниции единиц активной лексики, второй – собственно активные лексические единицы, намеренно поставленные не в смысловом порядке. Обучаемые должны привести их в смысловое соответствие. Например, просмотрев оба списка, предлагаемые в третьем упражнении первого урока (Unit 1), студенты видят, что дефиниция ‘the occasion when someone famous says in an advertisement that they like a product’ соответствует лексической единице ‘endorsement’.
Четвёртое упражнение с формулировкой задания «Complete the words» направлено на активизацию новой лексики.
В нём даются предложения, в которых пропущены активные лексические единицы. Обучаемые должны заполнить пропуски. Для облегчения задачи приводятся первые буквы пропущенных слов. Например, в первом уроке (Unit 1) в числе прочих предложений приводится следующее: ‘You’ll need some b______ information on the local economy’. Студенты вспоминают, что в тексте статьи и в предыдущем упражнении они встречали словосочетание background information, поэтому пропуск в данном предложении необходимо заполнить словом background.
Пятое упражнение с формулировкой задания «Translate the following word combinations from Russian into English consulting the article» направлено на активизацию лексики PR и развитие навыков устного перевода.
В нём приводится список единиц активной лексики PR на русском языке. Обучаемые должны дать их английские эквиваленты, которые встречались в тексте статьи и уже отрабатывались в предыдущих упражнениях. Например, в пятом упражнении первого урока (Unit1) приводятся такие единицы лексики, как:неформальный опрос, информация из уст в уста, традиционная реклама, разрозненные аудиториии другие. Студентам уже ранее встречались английские эквиваленты этих лексических структур:straw poll, word of mouth information, above-the-line, discrete audiences.
Шестое упражнение с формулировкой задания «Translate the following sentences from Russian into English using active vocabulary»направлено на активизацию лексики урока и развитие навыков письменного перевода.
В нём требуется перевести предложения, содержащие активную лексику PR с русского языка на английский. Предложения на перевод включают лексические структуры, которые отрабатывались в предыдущих упражнениях. Примером этого задания может служить следующее предложение из первого урока пособия (Unit1):«Связи с общественностью могут развернуть рекламную кампанию по продвижению продукта на рынок после того, как они добились доверия покупателей к данному продукту через одобрение третьих лиц».В предыдущих упражнениях отрабатывались все активные лексические структуры, включённые в данное предложение. Это: to hype advertising, to gain credibility, third party endorsement. Студенты предлагают свои варианты перевода, в которые должны войти вышеуказанные единицы лексики.
Упражнения I-VIзадаются студентам на дом и отрабатываются в классе фронтально.
Седьмое упражнение с формулировкой задания «Give the bilateral translation of the following dialogue» направлено на развитие навыков устного перевода. Оно включает двусторонний перевод коротких диалогов профессиональной направленности, которые насыщены активной лексикой. В выполнении этого вида заданий принимают участие три студента. Двое из них играют роль соответственно русско- и англо- говорящего специалистов по связям с общественностью, а третий – играет роль переводчика. Примером упражнения на двусторонний перевод может послужить следующий диалог: «Какова роль связей с общественностью в маркетинговых операциях? – The role of public relations in the marketing mix is simple: communicate key messages to defined target audiences within the marketing chain to influence purchasing decisions». От студента, выступающего в роли переводчика, предполагается услышать следующие слова: «What role does public relations play in the marketing operation? – Роль связей с общественностью в маркетинговом комплексе проста. Она состоит в передаче основных сообщений целевым аудиториям, выявленным в маркетинговой цепи, чтобы оказать влияние на выбор покупаемой продукции».
Задания на двусторонний перевод готовятся студентами дома и проверяются в классе. Студент, выступающий в роли переводчика, выполняет это упражнение без зрительной опоры.
Восьмое и девятое упражнения с формулировками заданий соответственно «Translate the following text from English into Russian» и «Translate the following text from Russian into English» направлены на развитие навыков письменного перевода с английского языка на русский и с русского языка на английский.
В рамках тематики урока в этих упражнениях предлагаются тексты для перевода объёмом 2500 печатных знаков. Задания на перевод выполняются студентами дома и сдаются на проверку преподавателю.
Для выполнения всех видов заданий на перевод студентам предлагается использовать глоссарий англо-русских соответствий лексики PR, приводимый в конце пособия.
Десятое упражнение с формулировкой задания «Summarize the article»направлено на активизацию пройденной лексики PR и развитие навыков письменной речи. Данное упражнение состоит в кратком письменном изложении содержания прочитанного с использованием активной лексики. Оно выполняется студентами дома, после чего работа сдаётся на проверку преподавателю.
Заключительное одиннадцатое упражнение с формулировкой задания «Solve the following PR problem» является творческим. Оно нацеливает студента на самостоятельное решение профессиональной проблемы. Обучаемому предлагается самостоятельно разработатьPR-кампанию для конкретного случая, применяя профессиональные знания, а также используя активную лексику.
Это упражнение задаётся студентам на дом с последующим обсуждением в классе.