- •Содержание
- •Уважаемые студенты!
- •Приставки, употребляемые в клинической терминологии
- •Числительные в роли приставок
- •Прилагательные в роли приставок
- •Упражнения.
- •1. Допишите приставки в следующих словах:
- •2. Заполните пропуски:
- •Греческие суффиксы
- •Греко-латинские дублетные обозначения органов, частей тела
- •Греческие тэ, обозначающие учение, науку, метод диагностического обследования, лечение, страдание, болезнь
- •Упражнения.
- •Допишите в терминах недостающие словообразующие элементы
- •Cоставьте термины с заданным значением:
- •3. Проанализируйте термины по их составу. Переведите на русский язык:
- •4. Образуйте термины со следующими значениями и запишите в словарной форме:
- •5. Запишите термины на латинском языке в словарной форме, переведите на русский язык:
- •Занятие 2
- •Греческие тэ, обозначающие патологические изменения органов и тканей, терапевтические и хирургические приемы
- •Упражнения.
- •Допишите в терминах недостающие словообразующие элементы
- •Cоставьте термины с заданным значением:
- •3. Проанализируйте термины по их составу. Переведите на русский язык:
- •4. Образуйте термины со следующими значениями и запишите в словарной форме:
- •5. Запишите термины на латинском языке в словарной форме, переведите на русский язык:
- •Занятие 3 Греко-латинские дублетные обозначения тканей, органов, секретов, выделений, пола, возраста.
- •Одиночные тэ, обозначающие функциональные патологические состояния, процессы
- •Упражнения.
- •I. Допишите в терминах недостающие словообразующие элементы:
- •2. Составьте термины с заданным значением:
- •3. Проанализировать термины по их составу, перевести на русский язык:
- •4. Образовать термины со следующим значением и записать в словарной форме:
- •5. Записать термины на латинском языке в словарной форме, перевести на русский язык:
- •Занятие 4
- •Упражнения
- •1. Допишите в терминах недостающие словообразующие элементы:
- •2. Составьте термины с заданным значением:
- •3. Проанализируйте термины по их составу, переведите на русский язык:
- •4. Oбразуйте термины со следующим значением, запишите в словарной форме:
- •5. Запишите термины на латинском языке в словарной форме, переведите на русский язык:
- •Занятие 5 Многословные клинические термины
- •Упражнения.
- •Переведите на латинский язык многословные клинические термины:
- •Переведите на латинский язык многословные клинические термины, объясните значение выделенного термина:
- •Переведите на латинский язык многословные клинические термины, объясните значение выделенного термина:
- •Занятие 6 Упражнения:
- •Переведите на латинский язык многословные клинические термины, объясните значение выделенного термина:
- •Переведите многословный термин на латинский язык (письменно). Объяснить значение выделенного однословного термина (устно):
- •Переведите многословный термин на латинский язык (письменно). Объяснить значение выделенного однословного термина (устно):
- •Переведите многословный термин на латинский язык (письменно). Объяснить значение выделенного однословного термина (устно):
- •Занятие 7
- •Упражнения на повторение
- •Фармацевтическая терминология Занятие 1 Введение в фармацевтическую терминологию. Генеральные фармацевтические термины. Основные лекарственные формы.
- •Упражнения:
- •Nb! Прилагательные в рецептурных терминах всегда ставятся на последнее место. Названия растений пишутся с большой буквы.
- •Прочитайте вслух и переведите на русский язык следующие термины:
- •Переведите письменно:
- •Задания для самостоятельной работы:
- •Переведите письменно:
- •Назовите словарную форму каждого слова и переведите письменно:
- •Подберите, не заглядывая в словарь правильные переводы из правой колонки для слов левой колонки. Запишите соответствующие номера из правой колонки.
- •Определите, к какому склонению относится имя существительное, если его словарная форма следующая:
- •Занятие 2 Номенклатура лекарственных средств. Частотные отрезки в наименованиях
- •Частотные отрезки с химическим значением
- •Частотные отрезки с анатомической и клинической информацией
- •Упражнения:
- •1. Выпишите названия антибиотиков, подчеркните частотные отрезки, укажите их значение:
- •2. Выпишите названия:
- •3. Напишите по-латински, выделите в названиях лекарственных средств частотные отрезки, объясните их значение:
- •4. Выделите в названиях лекарственных средств частотные отрезки, объясните их значение:
- •5. Напишите по-латински, выделите в названиях лекарственных средств частотные отрезки, объясните их значение:
- •Задания для самостоятельной работы:
- •Переведите письменно:
- •Прочитайте вслух названия лекарственных средств. Напишите русские транскрипционные эквиваленты лекарственных средств.
- •Выделите в названиях лекарственных средств частотные отрезки, объясните их значение:
- •Напишите по-латински, выделите в названиях лекарственных средств частотные отрезки, объясните их значение:
- •Занятие 3 Рецепт. Структура рецепта. Глагол.
- •Глагол. Глагольные рецептурные формулировки.
- •Образцы инфинитива
- •Повелительное наклонение
- •Неправильный глагол «esse» - быть, являться
- •Задания для самостоятельной работы:
- •Занятие 4 стандартные рецептурные формулировки
- •Модель рецептурной формулировки с глаголом fieri:
- •Упражнения.
- •1. Переведите термины, включающие стандартные рецептурные формулировки с глаголами:
- •2. Переведите термины, включающие стандартные рецептурные формулировки с предлогами:
- •Задания для самостоятельной работы
- •Занятие 5 химическая номенклатура в рецептах названия химических элементов, оксидов, кислот, солей
- •Названия оксидов
- •Названия кислот
- •Nb! Запомните названия следующих кислот:
- •Названия солей
- •Занятие 6 подготовка к контрольной работе
- •Упражнения для повторения
- •Рецепты для перевода
- •Студенческий гимн
- •Виды «фобий» в клинической терминологии
- •344022, Г. Ростов-на-Дону, пер. Нахичеванский, 29
Занятие 7
Подготовка к рейтингу по разделу «Клиническая терминология»
NB! При подготовке к рейтингу обратите внимание на ТЭ, которые похожи по звучанию и начертанию, но имеют разное значение.
py – гной
pyel – почечная лоханка
pylor – привратник
pyr- жар, огонь, температура тела
my – мышца
myel – спинной мозг
neur – нерв
nephr – почка
cyt – клетка
cyst – мочевой пузырь, киста
haem(at)-; -aemia – кровь
hemi – половина
chole –;- cholia, ae f – желчь
cheil-; -cheilia - губа
chyl-; - chylia, ae f – желудочный сок, лимфа
-lithus, i m - камень
-lyticus, a, um – разрушающий (от –lysis, is f)
-genia, ae f – нижняя челюсть
-genus, a, um – 1. вызывающий что-либо; 2. вызванный чем-либо
gon- - колено
-tonia, ae f – тонус
-tomia, ae f – рассечение, удаление части
-stomia, ae f – операция создания свища
-stoma, atis n – свищ, искусственное отверстие
rhin- нос
ren (лат.) – почка
enter- кишечник
internus, a, um (лат.) – внутренний
- rrhagia, ae f – кровотечение
- rrhoea, ae f – истечение секрета, слизи
- rrhaphia, ae f – сшивание
- rrhexis, is f – разрыв
hydr- вода
hidr- пот
hygr- влажный
poly- многочисленный, множественный
poli(o)- серый
dys- (греч.) – нарушение
dis- (лат.) – распространение
NВ! Соответствие в клинических терминах русских окончаний латинским.
Существительные
-
Русский
Латинский
Значение, примеры
-ит
-itis, itidis f
воспаление
gastriris, itidis f
-оз ; (-ёз)
-osis, is f
патологический процесс, болезненное состояние, сопровождающееся качественными или количественными изменениями
psychosis, is f
tuberculosis, is f
-иаз
-iasis, is f
болезнь с длительным течением
nephrolithiasis, is f
-лит
-lithus, i m
камень
urolithus, i m
-цит
-cytus, i m
клетка
myelocytus, i m
-ома
-oma, atis n
опухоль
lipoma, atis n
-эма
-ema, atis n
признаки болезней
oedema, atis n
-ия
-io, onis f
действие, процесс
transplantatio, onis f
-тр
-ter, tri m
врач, специалист
phthisiater, tri m
Прилагательные
-
Русск.
Лат.
Значение, примеры
-ический
-icus, a, um
ischemicus, a, um
-литический
-lyticus, a, um
разрушающий, освобождающий
haemolyticus, a, um
spasmolyticus, a, um
-озный, -ёзный
-osus, a, um
насыщенный
cystosus, a, um
calculosus, a, um
-генный
-genus, a, um
1) вызывающий
pathogenus, a, um
2) вызываемый
psychogenus,a,um
-видный
1) –ideus, a, um (греч.)
2) – formis, e (лат.)
сходство, подобие
thyreoideus, a, um
arciformis, e
-альный,
-арный,
-ярный
-alis, e
-aris, e
-aris, e
принадлежность, отношение
functionalis,e radicularis, e
capillaris, e
NB! Повторите и запомните следующие термины!
Водянки
Hydrops, opis m – водянка
Hydrops vesicae urinariae – водянка мочевого пузыря
Hydrops vesicae felleae –водянка желчного пузыря
Hydrothorax, acis m – водянка плевральной полости
Hydrocephalia, ae f – водянка головного мозга
Hydropericardium, i n –водянка перикарда
Hydrarthrosis, is f – водянка сустава
Hydrophthalmus, i m – водянка глаза
Ascites, ae m – асцит, водянка брюшной полости
Oedema, atis n –отек
Грыжи
Hernia, ae f – грыжа; -cele, es f – грыжа, киста, выпячивание
Herniotomia, ae f –грыжесечение, операция удаления грыжи
Hernia abdominalis –грыжа живота
Hernia umbilicalis –пупочная грыжа
Hernia lineae albae –грыжа белой линии
Hernia inguinalis –паховая грыжа
Gastrocele –грыжа желудка;
Laryngocele – грыжа гортани
Rectocele –выпячивание стенки прямой кишки
Galactocele – молочная киста
NB! Наименования камней.
Однословный термин |
Многословный термин |
Значение |
hepatolithus, i m |
concrementum biliare |
желчный камень |
enterolithus, i m |
concrementum intestinale |
кишечный камень |
rhinolithus, i m |
concrementum nasale |
носовой камень |
phlebolithus, i m |
concrementum venosum |
венный камень |
nephrolithus, i m |
concrementum renale |
почечный камень |
urolithus, i m |
concrementum urinarium |
мочевой камень |
odontolithus, i m |
calculus dentalis |
зубной камень |
NB! Наименования трансплантаций
transplantatio, onis f –трансплантация, пересадка органов или тканей
allotransplantatio –пересадка органов или тканей от человека к человеку
xenotransplantatio –пересадка от животного к человеку
autotransplantatio –пересадка собственных тканей
isotransplantatio –пересадка от организмов, идентичных в генетическом отношении
implantatio –вживление
replantatio –приживление
transplantatum, i n –трансплантат, орган или ткань для пересадки
NB! salpinx, ngis f (tuba uterina) –маточная труба
salpingectomia, ae f –удаление маточной трубы
salpingolysis, is f –восстановление проходимости маточных труб
salpingostomia, ae f –операция создания свища в маточной трубе
hydrosalpinx, ngis f –скопление жидкости в маточной трубе
haematosalpinx, ngis f –скопление крови в маточной трубе
pyosalpinx, ngis f –скопление гноя в маточной трубе
NB! progrediens, ntis –прогрессирующий
progressivus, a, um –прогрессивный
ductus choledochus – общий желчный проток
ductus biliferi (ductuum biliferorum) –желчные протоки (желчных протоков)
lupus erythematosus – красная волчанка
lupus vulgaris – обыкновенная волчанка
sectio caesarea – кесарево сечение
ars obstetrica – акушерское искусство
