
androsov--ocherkidrbudd_1
.pdf
Царь Ваджраяны – «Гухья-самаджа-тантра»
Перевод этой главы (частично: шлоки 2–4 и прозаический фрагмент после первой шлоки) по изданию Б. Бхаттачарьяи привёл также Д. Снеллгроув [Snellgrove 1987: 132–133]. Вовсех главах этого перевода в квадратных скобках приводятся авторские смысловые толкования для читателя русского текста иавторские дополнения для прояснения значений. Санскритские имена поясняются в переводе очень редко, поскольку в подавляющем большинстве случаевониужеразъясненыавторомвпредыдущихтрудахисловарях [Андросов 2006: 571–770; Андросов 2011], а также в изданном им с переводом тексте справочника «Дхарма-санграха» [Андросов
1999; Андросов 2000: 451–609, 640–762].
Комментированный перевод
1. Так Я слышал, что однажды Благодатный 7 пребывал в лонах алмазных йогинь (Ваджрайогини)8, кои суть тело, речь
и ум всех Истинносущих9. Его сопровождали великие существа |
||||||||||
7 |
Благодатный(санскр.Bhagavant,тиб.bcomldan‘das,благодатный,счаст- |
|||||||||
ливый, прекрасный)–эпитет |
форма обращения к Будде, одно из его имён, |
|||||||||
как «излучающего |
одаривающего |
благом». В Ваджраяне так же назы- |
||||||||
вают мирных йидамов мужского облика. Бхагаван (на русский язык иног |
||||||||||
не переводят)–один из эпитетов не только Будды |
, так же обрда |
|||||||||
щаются |
|
Благодатный |
|
|
|
|
|
|||
|
к |
богам, прежде всего к ВишнуЩакьямуниКришне. По-рус |
||||||||
ки |
наиболееиндуистскимочная передача смысла эпитета Бхагаван в буддийских ек- |
|||||||||
стах – это |
|
. Эт |
слово со значениями « |
|
адость», |
|||||
«полный8 |
благ»,« сполненныйблагодати»наиболееблизкприносящийпередаётсмысл |
|||||||||
палийско |
-санскритскоготермина. |
|
|
|
|
|||||
|
Д. Снеллгроуввэтомфрагментеиспользуеттакойперевод:inthevaginas |
|||||||||
of the9 |
Vajra-maidens [Snellgrove 1987: 206], Дж. Кэмбелл: in the vaginas of the |
|||||||||
AdamantineWomen[Campbell2009:33]. |
|
«Он Благ |
, |
|||||||
|
|
|
|
«Прадипа-уддьотана-тике» Чандракирти, |
||||||
отомуСогласночт одарён благодатью (bhāgy -saṃpannatvād) и потомуодатныйчт Он |
||||||||||
превзошёл всю неприязнь |
|
|
(aśeșa-vipakṣa-bhañjanāc ca); Истин- |
|||||||
носущие (Татхагаты) суть безт , ктостаткадостиг истинно сущее (татхата – один |
||||||||||
из терминов Махаяны для обо |
|
абсолютной реальности, |
синоним |
|||||||
Просветления.–В. А.). Их тело, значенияречь ум есть Махаваджрадхара, чья духов- |
||||||||||
ная |
|
уга–Мудрость (Праджня), которая и есть лоно (bhaga, yoṣidbhaga), |
||||||||
ибо |
супрасщепляет яды |
|
(kleśa-bhañjanāt)». Далее Чандракирти разъ- |
ясняет, что «благодатьсознания» чает шесть или восемь отличительных свойств
483

ЧАСТЬ II. Раздел 2
Просветления (бодхисаттва-махасаттва)10, которых совер- шенно нельзя описать, но их количество можно сравнить с мельчайшими частичками, из которых состоит гора Сумеру во всех странах будд (буддха-кшетра). Так, по именам великие существа Просветления суть Самайяваджра, Кайяваджра, Ваг- ваджра, Читтаваджра, Самадхиваджра, Джапаваджра, Притхи- виваджра, Апваджра, Теджоваджра, Вайюваджра, Акащаваджра,
|
|
|
|
|
|
скандха |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Просветления, Истинносущие (Татхагаты) представляют пять групп дхар- |
||||||||||||||||||||||
ма-частиц |
|
( |
|
|
), лоно есть абсолютная истина (paramārtha-satya) |
|||||||||||||||||
|
пустотность (śūnyatā). Значение всех тантр целиком содержится в этом |
|||||||||||||||||||||
высказыванииилидажеводномединственномсловеevam.См.[Guhyasamāja |
||||||||||||||||||||||
Tantra1971:141]. |
множественного |
числа |
Ваджрайогинь |
их |
|
|
лона |
|||||||||||||||
|
Относительно |
|
|
|||||||||||||||||||
(yoṣidbhageṣu – Loc. Pl.), нужно признать, что все переводчики |
(включая |
|||||||||||||||||||||
тибетских по П кинскому |
Лхасскому изданиям) предпочитают испо |
|||||||||||||||||||||
|
|
единственное число. Поскольку эта фраза |
|
|
ся вступитель- |
|||||||||||||||||
зоватьной большинстве тантр, |
|
их переводчики следуюявляетому же правилу. |
||||||||||||||||||||
Но если вдуматься в |
догматику Ваджраяны, то по определению Будда |
|||||||||||||||||||||
пребывает везде, и почему бы ему не быть во всех |
|
|
|
духовных |
||||||||||||||||||
супруг? К примеру, Кришна ублажает одновременнолонахвсе своих |
пастушек |
|||||||||||||||||||||
(гопи). Ведь речь идёт |
духовном акте «пребывания в лотосе», а не о теле- |
|||||||||||||||||||||
сном соитии Истинносущего. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
упай |
||||||||||||
|
Новсяэтафразацелик |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|||||||||||
|
символична(как каждомслове,такикаждом |
|||||||||||||||||||||
я- |
|
|
является зачином |
всех |
|
|
|
|
йогини-тантра |
|
|
|
||||||||||
слоге) |
|
тантр наивысшей |
йоги, называемых |
|||||||||||||||||||
|
тантрами |
|
|
|
|
праджня-та тра |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|||||||
«отцовскими», или «тантрами искусного способа, средства, метода» ( |
|
или |
||||||||||||||||||||
« |
|
|
). Тантры, называемые «матер нскими» ( |
|
|
|
), |
|||||||||||||||
|
|
|
|
мудрости ( |
|
|
|
|
|
), имеют др |
|
|
зачин: «Он (Благо |
|||||||||
датный)пребывалввысшемблаженствеприродывсегугой»(см.[Shatsahasrika- |
||||||||||||||||||||||
hevajra-tika 2004: 349]. |
аботой следует заметить, |
что её автор, Малати |
||||||||||||||||||||
|
В |
|
|
с названной |
||||||||||||||||||
Шендгесвязипереводе сохранил множественное число |
|
ля «лона алмазных |
||||||||||||||||||||
йогинь», авда, он его не переводит (bhagas). Однак |
мно |
|
|
|
|
|||||||||||||||||
|
столковывается (в примечаниях) совсем иначе: «Слово bhagжественность(чаще всег |
|||||||||||||||||||||
интерпретируется |
неправильно) объясняется так. В nāḍi-yoga говорится, |
|||||||||||||||||||||
что дыхание проходит сквозь |
|
|
|
центры в теле, в верхней части |
||||||||||||||||||
которого это пупок, сердце, горлопсихические, лоб макушка. Согласно комментатору, |
||||||||||||||||||||||
bhaga мо |
|
|
|
|
коллективным названием, данным трём центрам ниж- |
|||||||||||||||||
ней частижетелабыть, . е. пупку, guhya и vajramaṇi (vajramaṇi может тноситься |
||||||||||||||||||||||
к центру ниже пупка, в котором 72 000 nāḍis). Таким образом, интер |
||||||||||||||||||||||
претация слова bhaga как “блаженства”, данная Снеллгроувом (H |
|
|
|
|||||||||||||||||||
|
10 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
antra 1 1959: 47), искусственна и ничего не значит» [Shatsahasrika-hevajra- |
||||||||||||||||||||||
tika |
2004: 163, 294]. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
славныебо |
||||||||||
|
|
Чандракиртиполаг ет,чтосрединихнаходились |
||||||||||||||||||||
хисаттвы, как Сарваниваранавишкамбхин, |
Кшитигарбхтакие, Локещвара, |
|
Вад- |
|||||||||||||||||||
жрапани, Ака агарбха, Майтрея, Лочана, Мамаки, Пандаравасини, Самайя |
||||||||||||||||||||||
тара, Ма |
|
|
|
, |
Рупавишая, Щабдавишая, Гандхавишая, Расавишая, Спар- |
щавишаянджущриСамантабхадра [Pradīpodyotana 1984: 17; Guhyasamāja Tantra 1971:141].
484

Царь Ваджраяны – «Гухья-самаджа-тантра»
Рупаваджра, Щабдаваджра, Гандхаваджра, Расаваджра, Спарща- ваджра, Дхармадхатуваджра11.
Они, великие существа Просветления (бодхисаттва-маха- саттва), которых совершенно нельзя описать, но их количество можно сравнить с мельчайшими частичками, из которых состоит гора Сумеру во всех странах будд, обращены лицом к перечисля- емым ниже Истинносущим (татхагата), пребывающим в про- странствах [этих стран]: Акшобхьяваджра, Вайрочанаваджра, Ратнакетуваджра, Амитабхаваджра, Амогхаваджра12.
Таким образом, [йогин находится] пред ликом перечисляе- мых ниже Истинносущих (татхагата), пребывающих во всех пространствах [этих стран]. Так именно. И он (созерцающий) видим всеми Истинносущими, пребывающими в пространствах [этих стран], наполненных полностью, словно семенами сезама.
Затем Благодатный Истинносущий Махавайрочана13 при- ступил к сосредоточенному созерцанию (самадхим самапанна), известному как «Алмаз великой любви (рага) ко всем Истин- носущим»14. К этому (созерцанию) он призвал приступить всех
11 Данное перечисление можно рассматривать как введение в |
||||||||||||
терминологииАлмазнойколесницыспециальныхтерминовдругихнапрсостав |
||||||||||||
лений буддизма, поэ |
все они названы «алмазными» (ваджра). Откры- |
|||||||||||
вает список |
|
лючевойтомуермины Ваджраяны – самайя. Остальные термины |
||||||||||
приводятся |
матриками, известными со времён раннего буддизма: 1) тело |
|||||||||||
речь, ум, 2) созерцание и бормотание мантр, 3) земля, вода, огонь, воздух, |
||||||||||||
пространство, 4) цветоформа, звук, запах, вку , осязание и умственные объ |
||||||||||||
екты. По-видимому, предназначение этого списка – показать преемствен |
||||||||||||
ность Ваджраяны |
т Хинаяны Махаяны или |
т Щравакаяны и Бодхисат- |
||||||||||
тваяны. И эти 17 божеств |
составляли свиту Наивысшего будды сакральной |
|||||||||||
мандалы |
ГСТ,см.[Tucci1934–35:339–341]. |
анним перечислением пяти |
||||||||||
|
|
Данная пятёрка имён |
|
|
ся самым |
|||||||
будд созерцания (дхьяни-буддасчитает) первым тантрическим (алмазным – вад |
||||||||||||
жра) |
примером стр |
|
|
, или построения мандалы, как медита- |
||||||||
блаженства( |
|
уктурирования |
|
|
|
|
||||||
12 |
|
|
|
|
|
|
|
теоретического осмысления высших будд Тела |
||||
тивной деятельности, так |
|
|||||||||||
|
|
|
|
|
самбхога-кайя) буддийскомнаследии. |
» совершенно |
||||||
|
|
|
|
|
Дж. Туччи, |
|
Махавайрочана «Гухья- |
|||||
отличенСогласнотВайрочаныизспискапятиИстинносущихсамаджи, «этоясноизконтек |
||||||||||||
ста, поскольку он всегда тот самый Бог, который входит в самадхи, погло- |
||||||||||||
13 |
|
|
|
|
|
|
ваджрой |
ела, слова и дух всех татхагат» [Tucci |
||||
щает своей |
|
|
|
|||||||||
1934–35:342].тройственнойТ. .он от«шестой», |
чтоиВаджрадхара.Егоназываютидру- |
|||||||||||
гими |
именами. |
|
|
|
|
|
|
|
||||
|
|
Д. Снеллгроув в этом фрагменте использует такой перевод: Great |
||||||||||
Passion-MethodofAllBuddhas[Snellgrove1987:206]. |
|
|||||||||||
14 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
485

ЧАСТЬ II. Раздел 2
названных Истинносущих, уже пребывающих в его собственных алмазных теле, речи, уме. И тогда все эти Истинносущие, чтобы доставить радость Благодатному – главе всех Истинносущих, который является Алмазом тела, речи и ума, сотворили из своих ликов женские облики, которые вышли из тела Благодатного Махавайрочаны. Пред ним предстали: некто обликом Буддха- лочаны, некто обликом Мамаки, некто обликом Пандаравасини и некто обликом Самайятары, а также некто воплощающий сущ- ность цвета и формы (рупа), некто воплощающий сущность звука, некто воплощающий сущность запаха, некто воплощающий сущ- ность вкуса, некто воплощающий сущность касания.
Затем Истинносущий Акшобхья, пребывающий в лонах алмазных йогинь (Ваджрайогини), кои суть тело, речь и ум всех Истинносущих, приступил к созерцанию незапятнанной четы- рёхсторонней мандалы Махасамайи15.
1
Это то, что по своей природе кристально чисто16
И со всех сторон имеет отличающуюся форму,
Окружено облаками просветлённых И густым роем горящих искр;
Благодаря мандале кристально чистой (луны) ипрочему, Соединяются с градом всех Истинносущих.
Затем Благодатный – глава всех Истинносущих, который является Алмазом тела, речи и ума,– занял место в центре вели- кой мандалы всех Истинносущих. И тогда Истинносущие Акшоб- хья, Ратнакету, Амитаюс, Амогхасиддхи, Вайрочана пребывали
в сердце Истинносущего Бодхичиттаваджры17.
Впринципевозможенидругойперевод:«…Акшобхьяприступилксозер- цанию незапятнанной четырёхсторонней мандалы Махасамайи, пребываю щей15 влонахалмазныхйогинь,коисутьтело,речьиумвсехИстинносущих».
Формы божеств смотрят словно помещённые в кристалл”, мандала наполняется всеми проявлениями пяти Истинносущих, “горящие искры” суть16 «”яростные божества, “луна прочее” означает мандалы, создаваемые в качестве сидений будд созерцания (букв. “яркая мандала и прочее”)» [Pradīpodyotana1984:19;GuhyasamājaTantra1971:141–142].
Можно сказать, что вся мандала – это сердце Истинносущего, условно расположившегося17 надмандалой.
486

Царь Ваджраяны – «Гухья-самаджа-тантра»
Затем Благодатный Истинносущий Бодхичиттаваджра18 при- ступил к сосредоточенному созерцанию (самадхим самапанна), известному как «Алмаз могущества (абхибхавана) всех Истин- носущих». Непосредственно за сосредоточением главы всех Истинносущих природа целого пространства (акаща-дхату) преобразилась, представ твёрдой, как Алмаз всех Истинносущих. И тогда, благодаря тому состоянию Ваджрасаттвы, все существа, пребывающие в природе целого пространства, обрели счастье и радость всех Истинносущих.
Затем Благодатный Истинносущий Бодхичиттаваджра при- ступил к сосредоточенному созерцанию, известному как «Вад- жра происхождения обета (самайя) и Алмаз тела, речи и ума всех Истинносущих», и проявился в образе (мурти) человека выс- шего интуитивного знания (маха-видья-пуруша)19, представ пред всеми Истинносущими и существами. Именно так он предстал непосредственно– Благодатный Истинносущий Бодхичиттавад-
жра, видимый в образе трёхликого всеми Истинносущими20. |
||||||||||
18 |
Д. Снеллгроув в переводе пассажа |
|
этого Будду Vajra Thought |
|||||||
of Enlightment [Snellgrove 1987: 132–133,называеттакже 207]. Он перевёл этот |
||||||||||
фрагмент, начиная с этой строки |
до конца третьей |
, и странно, |
||||||||
что19 не обратил внимание на последний |
тантрическийстрофыермин названной |
|||||||||
строфы |
–самаджа. |
|
|
|
|
же ского божества Vidyā |
||||
|
Согласно Ф. Фремантле, «Хотя обычно мантр |
|||||||||
интерпретируетсяздесь,как вглаве2,в |
качествемантрытела,речи ума: |
|||||||||
Oṃ, aḥ, ḥūṃ, но здесь термин “vidyā-puruṣa” объясняется, как и в “Пради |
||||||||||
па-уддьотана-тике” Чандракирти и в “Уттара-тантре”, как союз абсолют- |
||||||||||
ной истины (vidyā paramārtha-satyam) и |
|
|
истины (puruṣaḥ |
|||||||
saṃvṛti-satyam), который предполагает, чтотносительнойбожество должно быть визу |
||||||||||
лизировано соитии с его женской стороной. Впрочем “Прадипа-уддьота- |
||||||||||
на-тика”не |
|
|
вэтомслучаебуквальнотак,авэтойглаведалее |
|||||||
20 |
|
|
проявля |
отдельно» [Pradīpodyotana 1984: 20–21; Guhyasamāja |
||||||
богиня |
|
высказывается |
|
|
|
|
|
|||
Tantra |
1971:142]. |
|
|
|
|
|
|
|||
|
По мнению А. Ваймана, в этом абзаце описывается «метод открытия |
|||||||||
мастера ученику» [Wayman 1980: 248–249]: «Then the Bhagavat, the vajra of |
||||||||||
bodhicitta, the Tathāgata ('come' or 'gone' 'the same way'), immersing himself in |
||||||||||
the samādhi named Diamond of the Body, Speech, and Mind of all the Tathāgatas |
||||||||||
and |
|
|
|
of symbolic generation, blessed the |
y of the great incantation |
|||||
personDiamondt have the blessing of the sattvas belongingbod all Tathāgatas. No sooner |
||||||||||
wasthatblessed, |
theBhagavat,thevajraofbodhicitta,theTathāgata,wasseen |
|||||||||
byalltheTathāgatasthanohavethreeheads».Переводондополнилкомментарием |
||||||||||
на ПУТ Цонкапы: «”Алмаз тела, речи |
ума” означает соответственно слоги |
|||||||||
Oṃ, Āh, Hūṃ. “Алмаз же символического |
происхождения” значит обожест- |
влённое (deific) происхождение благодаря пяти абхисамбодхи… “Видимый,
487

ЧАСТЬ II. Раздел 2
Затем все Истинносущие во главе с Акшобхьей вышли из сердца Благодатного Вайрочаны и возвестили такое речение:
2
О, именно все Просветлённые [ради существ]
Действуют умом Просветления (бодхи-читта-правартана),
Любой из всех Истинносущих есть тайна (гухья), Он чист и непостижим разумом.
Затем все Благодатные Истинносущие вновь собрались на встречу, дабы почтить Благодатного Бодхичиттаваджру облаками драгоценностей, составляющих сущность обета (самайя-таттва) трепещущих от благоговения (пуджа) всех Истинносущих. Склонившись они произнесли:
3
О, Благодатный, возглашай высшую реальность (таттва),
Свойственную совокупности сущностей Ваджры (нектаров – ваджра-сара),
И которой таинственно обладают все Истинносущие,
И которая таинственно порождается ими, как рождающееся слияние пары (самаджа)21.
Затем Благодатный Истинносущий Бодхичиттаваджра ска-
зал так всем Истинносущим: «Верно, верно, о, Благодатные все |
|
как21имеющийтриголовы”означаетбытьвидимымвсемипоследователями |
|
вэтом |
мире». |
Строфа понимается по-разному. Так Ф. Фремантле переводит две |
|
последние пады: «the secret of all Tathgatas, the union, born of the secret». |
|
А. Вайман перевёл строфу: «Lord, pray xplain the samāja, the reality, sum of |
|
diamond essences, the all-tathāgata secret, and what arises from the secret!» |
|
[Wayman 1980: 105]. Чандракирти поясняет: «Самаджа значит самбандха |
|
(связь, брачный союз, родство). Самаджа – это рождение из двух единицы. |
|
Самаджа–этосоеди ениеваджры( оригиналечандра,т. е.мужскоеначало) |
|
падмы(лотос–женскоеначало),слившихсявоедино.Самаджа–этосоеди- |
|
нение |
мудрости(праджня)исредства(упайя),словнобеременнаяженщина |
(гарбхи)…»[Pradīpodyotana1984:21–22].
488

Царь Ваджраяны – «Гухья-самаджа-тантра»
Истинносущие, ведь такое сомнение возникает не только у всех Истинносущих, но и у других существ, стремящихся к Про- светлению (бодхи-саттва)». От этого все Благодатные Истин- носущие преисполнились чудо-тайной. Из всех Благодатных Истинносущих, удаливших сомнения, Благодатный – господин всех Истинносущих – вопрошал: «Может ли Благодатный объ- явить о тайне тела, речи и ума всех Истинносущих, которую он не вправе сообщать даже на собрании всех Истинносущих, обладающих такими же свойствами (гуна)? Тогда Благодатный словами о том, как создаётся алмазный обет (ваджра-самайя) всех Истинносущих, установил бы правило для всех Истинно- сущих относительно того, как воспринимать (переживать) сча- стье и радость (сукха-сауманасья) у всех Истинносущих, ибо все Истинносущие ярко сияют причиной и следствием обретённого истинного и высшего знания (джняна-абхиджня)».
Затем Благодатный Истинносущий, Алмаз тела речи и ума всех Истинносущих, изучив наставления всех Истинносущих, приступил к сосредоточенному созерцанию (самадхи), называ- емому «Алмаз – светильник знания», и благодаря собственному Алмазу тела, речи и ума вышел из него и обратился к сердцу и высшей сущности семейства злости (двеша-кула): «Вад- жра-дхрик» (Держащий Ваджру)22. Когда он это произнёс, то сам Благодатный, будучи воплощением знания (видья-пуруша) тела, речи и ума всех Истинносущих и в наивысших состояниях сои- тия (самйога) Акшобхьи и великой йогини (махамудра), будь-то чёрного, белого или красного цветов, занял место в [центре] алмазного тела, речи и ума всех Истинносущих – Алмаза тела, речи и ума всех Истинносущих.
22 Здесь внижеследующихабзацахдоконцаглавыприменяютсяособые |
||||||
восклиц ния, чтобы |
Победителей и божественных персонажей |
|||||
на мандалу. «Каждоепризыватьэтих божеств вызывается соо |
ман- |
|||||
трой,биджа(тиб.sabon),илисеменем,чтотак |
используетсятветствующеймедитации |
|||||
мые хридайя, видья, мудра, состоят из |
жество |
. Эти мантры, |
называе |
- |
||
для того, чтобы увидеть предполагаемое бо |
|
|
||||
|
|
имени суффиксом: Ваджр -дхрик, |
||||
Джина-джик, Ратна-дхрик, Аролик, Пр джня дхрик, Яма-анта-крит, Прадж- |
||||||
ня-анта-крит, Падма-анта-крит, |
Вигхна-анта-крит, Двеша-рати, Моха-рати, |
|||||
Рага-рати,Ваджра-рати»[Tucci1934–35:344]. |
|
|
|
|
489

ЧАСТЬ II. Раздел 2
Затем Благодатный приступил к сосредоточенному созер- цанию (самадхи), называемому «Ваджра происхождения обета (самайя) всех Истинносущих», вышел из собственных алмазных тела, речи и ума и обратился к сердцу и высшей сущности семей- ства мрака сознания (моха-кула): «Джина-джик» (Побеждаю- щий Победитель). Когда он это произнёс, то сам Благодатный, будучи воплощением знания (видья-пуруша) тела, речи и ума всех Истинносущих и в наивысших состояниях соития (самйога) Вайрочаны и великой йогини (махамудра), будь-то белого, чёр- ного или красного цветов, занял место на востоке Алмаза тела, речи и ума всех Истинносущих.
Затем Благодатный приступил к сосредоточенному созер- цанию (самадхи), называемому «алмазная слава рождения дра- гоценности всех Истинносущих», вышел из собственных алмаз- ных тела, речи и ума и обратился к сердцу и высшей сущности семейства жемчужины, исполняющей желания (чинта-мани): «Ратна-дхрик» (Держащий драгоценность). Когда он это произ- нёс, то сам Благодатный, будучи воплощением знания (видья-пу- руша) тела, речи и ума всех Истинносущих и в наивысших состо- яниях соития (самйога) Ратнакету и великой йогини (махамудра), будь-то жёлтого, белого или чёрного цветов, занял место на юге Алмаза тела, речи и ума всех Истинносущих.
Затем Благодатный приступил к сосредоточенному созер- цанию (самадхи), называемому «Алмаз происхождения великой страсти всех Истинносущих», вышел из собственных алмазных тела, речи и ума и обратился к сердцу и высшей сущности семей-
ства Алмаза страсти (ваджра-рага-кула): «Аролик»23. Когда он |
|||||
23 Eiji Takahashi [Takahashi 1981: 137] предположил, чт это |
|||||
слово может зна |
“sip the genital”. Дж. Туччи: «Очевидно, чтнепонятноевсе эти |
||||
мантры передаючитьзна |
, за исключением |
орня, |
, |
биджа Амитабхи. |
|
Фактически я не знаючениеодного санскритского |
|
оторый помог бы |
|||
объяснить это странное слово. Не знал этого АроликЧандракирти, который, |
|||||
комментируя г |
, давал соответствующие интерпретации мантры:”А” |
||||
значит полный,лаву“ро” – это жизнь… Я склонен видеть в Аролике санскрит- |
|||||
скую транскрипцию некоего чужого слова, |
с культом божества, |
которое пришло в Индию, будучи ассоциированнымсвязанногоАмитабхой или Ами-
таюсом» [Tucci 1934–35: 345; Pradīpodyotana 1984: 24]. «Аролик» встреча ется и в «Хеваджра-тантре» (I, V, 12) и в контексте фразы – это Амитабха,
см.[Hevajra-tantra 1 1959:61иnote4].
490

Царь Ваджраяны – «Гухья-самаджа-тантра»
это произнёс, то сам Благодатный, будучи воплощением знания (видья-пуруша) тела, речи и ума всех Истинносущих и в наивыс- ших состояниях соития (самйога) Локещвары24, великого владыки знания и великой йогини (махамудра), будь-то красного, белого
ичёрного цветов, занял место на западе Алмаза тела, речи и ума всех Истинносущих.
Затем Благодатный приступил к сосредоточенному созер- цанию (самадхи), называемому «Алмаз происхождения непо- грешимого союза всех Истинносущих», вышел из собственных алмазных тела, речи и ума и обратился к сердцу и высшей сущ- ности семейства крюка связи (самайя-каршана-кула): «Прадж- ня-дхрик» (Несущий мудрость). Когда он это произнёс, то сам Благодатный, будучи воплощением знания (видья-пуруша) тела, речи и ума всех Истинносущих и в наивысших состояниях соития Амогхаваджры и великой йогини (махамудра), будь-то зелёного, белого и чёрного цветов, занял место на севере Алмаза тела, речи
иума всех Истинносущих.
4
Ненависть, мрак сознания и страсть, Жемчужина, исполняющая желания, и Самайя – Вот именно те пять семейств
Для стремящихся осуществить желания и освобождение25.
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
24 |
|
|
маха-бодхи-саттва |
|
|
|
|
|||
25 |
Локещвара(онжеАвалокитещвара)являетсявеликимпросветлённым |
|||||||||
существом |
( |
|
|
|
|
),представляющимздесьБуддуАмитабху. |
||||
ма- |
Согласно |
|
акирти, «Семейства суть природа пяти групп дх |
|||||||
|
(скандхЧандр); “ |
|
|
” есть “великое блаженство” (махар- |
||||||
сукхачастиц), “желание” естьосвобождение“ елание освобождения”» [Pradīpodyotana 1984: 25; |
||||||||||
Guhyasamāja Tantra 1971: 142]. В переводе А. Ваймана: «Hatred and delusion; |
||||||||||
likewise lust, wish-gra |
gem, and symbol-pledge are the families. And they |
|||||||||
arrangetheliberationintingermsofthefive'desires'(senseobjects)».Нижеонпри- |
||||||||||
водит и пояснения Цонкапы из типпани на ПУТ: «Ненависть (двеша) – это |
||||||||||
семействоАкшобхьи,заблуждение(моха)–Вайрочаны,страсть(рага)–Ами |
||||||||||
табхи, жемчужина, исполняющая желания, – |
|
, символиче- |
||||||||
ское |
|
|
|
(самайя) – Амогхасиддхи. Освобождение |
терминах пяти |
|||||
желанийобещание( ъектовчувств)означает |
абсолютнуюакшар -махасукху(непре- |
|||||||||
|
Ратнасамбхавы |
|||||||||
кращающийсявеликийэкстаз)»[Wayman1980:244]. |
|
491

ЧАСТЬ II. Раздел 2
Затем26 Благодатный приступил к сосредоточенному созер- цанию (самадхи), называемому «Самайя, которую предпочитает держатель ваджры (Ваджрадхара) всех Истинносущих», вышел из собственных алмазных тела, речи и ума и обратился к лучшей из нецеломудренных женщин-йогинь всех держателей алмаза (Ваджрадхара): «Двеша-рати» (Ненависть и наслаждение). Когда он это произнёс, то сам Благодатный, будучи воплощением зна- ния (видья-пуруша) тела, речи и ума всех Истинносущих, вышел из [своего тела], принял образ женщины и занял место в восточ- ном углу.
Затем Благодатный приступил к сосредоточенному созер- цанию (самадхи), называемому «Алмаз, который предпочитаем всеми Истинносущими», вышел из собственных алмазных тела, речи и ума и обратился к лучшей из нецеломудренных жен- щин-йогинь всех держателей алмаза: «Моха-рати» (Мрак созна- ния и наслаждение). Когда он это произнёс, то сам Благодатный, будучи воплощением знания (видья-пуруша) тела, речи и ума всех Истинносущих, вышел из [своего тела], принял образ жен- щины-йогини и занял место в южном углу27.
Затем Благодатный приступил к сосредоточенному созер- цанию (самадхи), называемому «Алмаз, который предпочитают все Истинносущие, испытывающие страсть (дхара-рага)», вышел из собственных алмазных тела, речи и ума и обратился к луч- шей из нецеломудренных женщин-йогинь среди всех нося- щих страсть: «Рага-рати» (Страсть и наслаждение). Когда он это произнёс, то сам Благодатный, будучи воплощением зна-
ния (видья-пуруша) тела, речи и ума всех Истинносущих, вышел |
||||||||||
|
26 |
ДалееТантрапредставляетчётырё |
богинь–духовныхсупругчетырёх |
|||||||
будд мандалы: Мамаки – супруга |
|
|
|
, Лочана – супруга Вайрочаны, |
||||||
|
27 |
|
|
|
Амитабхи |
Тара – супруга Амогхасиддхи. О них |
||||
Пандаравасини – супруга |
|
Акшобхьи |
|
|
||||||
см.также |
ДС,IV[Андросов2000:474–476]. |
|
|
|||||||
с |
|
Б. Бхаттачарьяя полагает, чт |
далее пропущен аналогичный абзац |
|||||||
|
|
|
«Иршьяати» (Ревность |
наслаждение) [Guhyasamāja Tantra |
||||||
1931: 8], чт не принято |
другими издателями. Но Б. Бхаттачарьяя устано- |
|||||||||
вилмест |
этойсупругенамандале(диаграмме) |
вставилдополнительный |
||||||||
|
обращением |
|
|
|
|
|
|
ели отринули |
||
пассаж в текст Тантры, см. [там же: 7–8]. Другие |
||||||||||
это мнение, в том числе Дж. Туччи, на том |
|
исследоват, чт этого абзаца |
ни в китайском, ни в тибетском переводах,основанииболее того, пятой супруге нет местанамандалеГухья-самаджи,см.[Tucci1934–35:344].
492