Добавил:
Опубликованный материал нарушает ваши авторские права? Сообщите нам.
Вуз: Предмет: Файл:

androsov--ocherkidrbudd_1

.pdf
Скачиваний:
23
Добавлен:
26.01.2024
Размер:
6.68 Mб
Скачать

Царь Ваджраяны – «Гухья-самаджа-тантра»

Перевод этой главы (частично: шлоки 2–4 и прозаический фрагмент после первой шлоки) по изданию Б. Бхаттачарьяи привёл также Д. Снеллгроув [Snellgrove 1987: 132–133]. Вовсех главах этого перевода в квадратных скобках приводятся авторские смысловые толкования для читателя русского текста иавторские дополнения для прояснения значений. Санскритские имена поясняются в переводе очень редко, поскольку в подавляющем большинстве случаевониужеразъясненыавторомвпредыдущихтрудахисловарях [Андросов 2006: 571–770; Андросов 2011], а также в изданном им с переводом тексте справочника «Дхарма-санграха» [Андросов

1999; Андросов 2000: 451–609, 640–762].

Комментированный перевод

1. Так Я слышал, что однажды Благодатный 7 пребывал в лонах алмазных йогинь (Ваджрайогини)8, кои суть тело, речь

и ум всех Истинносущих9. Его сопровождали великие существа

7 

Благодатный(санскр.Bhagavant,тиб.bcomldan‘das,благодатный,счаст-

ливый, прекрасный)–эпитет

форма обращения к Будде, одно из его имён,

как «излучающего

одаривающего

благом». В Ваджраяне так же назы-

вают мирных йидамов мужского облика. Бхагаван (на русский язык иног

не переводят)–один из эпитетов не только Будды

, так же обрда

щаются

 

Благодатный

 

 

 

 

 

 

к

богам, прежде всего к ВишнуЩакьямуниКришне. По-рус

ки

наиболееиндуистскимочная передача смысла эпитета Бхагаван в буддийских ек-

стах – это

 

. Эт

слово со значениями «

 

адость»,

«полный8

благ»,« сполненныйблагодати»наиболееблизкприносящийпередаётсмысл

палийско

-санскритскоготермина.

 

 

 

 

 

Д. Снеллгроуввэтомфрагментеиспользуеттакойперевод:inthevaginas

of the9 

Vajra-maidens [Snellgrove 1987: 206], Дж. Кэмбелл: in the vaginas of the

AdamantineWomen[Campbell2009:33].

 

«Он Благ

,

 

 

 

 

«Прадипа-уддьотана-тике» Чандракирти,

отомуСогласночт одарён благодатью (bhāgy -saṃpannatvād) и потомуодатныйчт Он

превзошёл всю неприязнь

 

 

(aśeșa-vipakṣa-bhañjanāc ca); Истин-

носущие (Татхагаты) суть безт , ктостаткадостиг истинно сущее (татхата – один

из терминов Махаяны для обо

 

абсолютной реальности,

синоним

Просветления.–В. А.). Их тело, значенияречь ум есть Махаваджрадхара, чья духов-

ная

 

уга–Мудрость (Праджня), которая и есть лоно (bhaga, yoṣidbhaga),

ибо

супрасщепляет яды

 

(kleśa-bhañjanāt)». Далее Чандракирти разъ-

ясняет, что «благодатьсознания» чает шесть или восемь отличительных свойств

483

ЧАСТЬ II. Раздел 2

Просветления (бодхисаттва-махасаттва)10, которых совер- шенно нельзя описать, но их количество можно сравнить с мельчайшими частичками, из которых состоит гора Сумеру во всех странах будд (буддха-кшетра). Так, по именам великие существа Просветления суть Самайяваджра, Кайяваджра, Ваг- ваджра, Читтаваджра, Самадхиваджра, Джапаваджра, Притхи- виваджра, Апваджра, Теджоваджра, Вайюваджра, Акащаваджра,

 

 

 

 

 

 

скандха

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Просветления, Истинносущие (Татхагаты) представляют пять групп дхар-

ма-частиц

 

(

 

 

), лоно есть абсолютная истина (paramārtha-satya)

 

пустотность (śūnyatā). Значение всех тантр целиком содержится в этом

высказыванииилидажеводномединственномсловеevam.См.[Guhyasamāja

Tantra1971:141].

множественного

числа

Ваджрайогинь

их

 

 

лона

 

Относительно

 

 

(yoṣidbhageṣu – Loc. Pl.), нужно признать, что все переводчики

(включая

тибетских по П кинскому

Лхасскому изданиям) предпочитают испо

 

 

единственное число. Поскольку эта фраза

 

 

ся вступитель-

зоватьной большинстве тантр,

 

их переводчики следуюявляетому же правилу.

Но если вдуматься в

догматику Ваджраяны, то по определению Будда

пребывает везде, и почему бы ему не быть во всех

 

 

 

духовных

супруг? К примеру, Кришна ублажает одновременнолонахвсе своих

пастушек

(гопи). Ведь речь идёт

духовном акте «пребывания в лотосе», а не о теле-

сном соитии Истинносущего.

 

 

 

 

 

 

 

 

 

упай

 

Новсяэтафразацелик

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

символична(как каждомслове,такикаждом

я-

 

 

является зачином

всех

 

 

 

 

йогини-тантра

 

 

 

слоге)

 

тантр наивысшей

йоги, называемых

 

тантрами

 

 

 

 

праджня-та тра

 

 

 

 

 

 

 

 

 

«отцовскими», или «тантрами искусного способа, средства, метода» (

 

или

«

 

 

). Тантры, называемые «матер нскими» (

 

 

 

),

 

 

 

 

мудрости (

 

 

 

 

 

), имеют др

 

 

зачин: «Он (Благо

датный)пребывалввысшемблаженствеприродывсегугой»(см.[Shatsahasrika-

hevajra-tika 2004: 349].

аботой следует заметить,

что её автор, Малати

 

В

 

 

с названной

Шендгесвязипереводе сохранил множественное число

 

ля «лона алмазных

йогинь», авда, он его не переводит (bhagas). Однак

мно

 

 

 

 

 

столковывается (в примечаниях) совсем иначе: «Слово bhagжественность(чаще всег

интерпретируется

неправильно) объясняется так. В nāḍi-yoga говорится,

что дыхание проходит сквозь

 

 

 

центры в теле, в верхней части

которого это пупок, сердце, горлопсихические, лоб макушка. Согласно комментатору,

bhaga мо

 

 

 

 

коллективным названием, данным трём центрам ниж-

ней частижетелабыть, . е. пупку, guhya и vajramaṇi (vajramaṇi может тноситься

к центру ниже пупка, в котором 72 000 nāḍis). Таким образом, интер

претация слова bhaga как “блаженства”, данная Снеллгроувом (H

 

 

 

 

10

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

antra 1 1959: 47), искусственна и ничего не значит» [Shatsahasrika-hevajra-

tika

2004: 163, 294].

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

славныебо

 

 

Чандракиртиполаг ет,чтосрединихнаходились

хисаттвы, как Сарваниваранавишкамбхин,

Кшитигарбхтакие, Локещвара,

 

Вад-

жрапани, Ака агарбха, Майтрея, Лочана, Мамаки, Пандаравасини, Самайя­

тара, Ма

 

 

 

,

Рупавишая, Щабдавишая, Гандхавишая, Расавишая, Спар-

щавишаянджущриСамантабхадра [Pradīpodyotana 1984: 17; Guhyasamāja Tantra 1971:141].

484

Царь Ваджраяны – «Гухья-самаджа-тантра»

Рупаваджра, Щабдаваджра, Гандхаваджра, Расаваджра, Спарща- ваджра, Дхармадхатуваджра11.

Они, великие существа Просветления (бодхисаттва-маха- саттва), которых совершенно нельзя описать, но их количество можно сравнить с мельчайшими частичками, из которых состоит гора Сумеру во всех странах будд, обращены лицом к перечисля- емым ниже Истинносущим (татхагата), пребывающим в про- странствах [этих стран]: Акшобхьяваджра, Вайрочанаваджра, Ратнакетуваджра, Амитабхаваджра, Амогхаваджра12.

Таким образом, [йогин находится] пред ликом перечисляе- мых ниже Истинносущих (татхагата), пребывающих во всех пространствах [этих стран]. Так именно. И он (созерцающий) видим всеми Истинносущими, пребывающими в пространствах [этих стран], наполненных полностью, словно семенами сезама.

Затем Благодатный Истинносущий Махавайрочана13 при- ступил к сосредоточенному созерцанию (самадхим самапанна), известному как «Алмаз великой любви (рага) ко всем Истин- носущим»14. К этому (созерцанию) он призвал приступить всех

11Данное перечисление можно рассматривать как введение в

терминологииАлмазнойколесницыспециальныхтерминовдругихнапрсостав

лений буддизма, поэ

все они названы «алмазными» (ваджра). Откры-

вает список

 

лючевойтомуермины Ваджраяны – самайя. Остальные термины

приводятся

матриками, известными со времён раннего буддизма: 1) тело

речь, ум, 2) созерцание и бормотание мантр, 3) земля, вода, огонь, воздух,

пространство, 4) цветоформа, звук, запах, вку , осязание и умственные объ

екты. По-видимому, предназначение этого списка – показать преемствен

ность Ваджраяны

т Хинаяны Махаяны или

т Щравакаяны и Бодхисат-

тваяны. И эти 17 божеств

составляли свиту Наивысшего будды сакральной

мандалы

ГСТ,см.[Tucci1934–35:339–341].

анним перечислением пяти

 

 

Данная пятёрка имён

 

 

ся самым

будд созерцания (дхьяни-буддасчитает) первым тантрическим (алмазным – вад

жра)

примером стр

 

 

, или построения мандалы, как медита-

блаженства(

 

уктурирования

 

 

 

 

12

 

 

 

 

 

 

 

теоретического осмысления высших будд Тела

тивной деятельности, так

 

 

 

 

 

самбхога-кайя) буддийскомнаследии.

» совершенно

 

 

 

 

 

Дж. Туччи,

 

Махавайрочана «Гухья-

отличенСогласнотВайрочаныизспискапятиИстинносущихсамаджи, «этоясноизконтек

ста, поскольку он всегда тот самый Бог, который входит в самадхи, погло-

13

 

 

 

 

 

 

ваджрой

ела, слова и дух всех татхагат» [Tucci

щает своей

 

 

 

1934–35:342].тройственнойТ. .он от«шестой»,

чтоиВаджрадхара.Егоназываютидру-

гими

именами.

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Д. Снеллгроув в этом фрагменте использует такой перевод: Great

Passion-MethodofAllBuddhas[Snellgrove1987:206].

 

14

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

485

ЧАСТЬ II. Раздел 2

названных Истинносущих, уже пребывающих в его собственных алмазных теле, речи, уме. И тогда все эти Истинносущие, чтобы доставить радость Благодатному главе всех Истинносущих, который является Алмазом тела, речи и ума, сотворили из своих ликов женские облики, которые вышли из тела Благодатного Махавайрочаны. Пред ним предстали: некто обликом Буддха- лочаны, некто обликом Мамаки, некто обликом Пандаравасини и некто обликом Самайятары, а также некто воплощающий сущ- ность цвета и формы (рупа), некто воплощающий сущность звука, некто воплощающий сущность запаха, некто воплощающий сущ- ность вкуса, некто воплощающий сущность касания.

Затем Истинносущий Акшобхья, пребывающий в лонах алмазных йогинь (Ваджрайогини), кои суть тело, речь и ум всех Истинносущих, приступил к созерцанию незапятнанной четы- рёхсторонней мандалы Махасамайи15.

1

Это то, что по своей природе кристально чисто16

И со всех сторон имеет отличающуюся форму,

Окружено облаками просветлённых И густым роем горящих искр;

Благодаря мандале кристально чистой (луны) ипрочему, Соединяются с градом всех Истинносущих.

Затем Благодатный глава всех Истинносущих, который является Алмазом тела, речи и ума,занял место в центре вели- кой мандалы всех Истинносущих. И тогда Истинносущие Акшоб- хья, Ратнакету, Амитаюс, Амогхасиддхи, Вайрочана пребывали

в сердце Истинносущего Бодхичиттаваджры17.

Впринципевозможенидругойперевод:«…Акшобхьяприступилксозер- цанию незапятнанной четырёхсторонней мандалы Махасамайи, пребываю щей15влонахалмазныхйогинь,коисутьтело,речьиумвсехИстинносущих».

Формы божеств смотрят словно помещённые в кристалл”, мандала наполняется всеми проявлениями пяти Истинносущих, “горящие искры” суть16«”яростные божества, “луна прочее” означает мандалы, создаваемые в качестве сидений будд созерцания (букв. “яркая мандала и прочее”)» [Pradīpodyotana1984:19;GuhyasamājaTantra1971:141–142].

Можно сказать, что вся мандала – это сердце Истинносущего, условно расположившегося17надмандалой.

486

Царь Ваджраяны – «Гухья-самаджа-тантра»

Затем Благодатный Истинносущий Бодхичиттаваджра18 при- ступил к сосредоточенному созерцанию (самадхим самапанна), известному как «Алмаз могущества (абхибхавана) всех Истин- носущих». Непосредственно за сосредоточением главы всех Истинносущих природа целого пространства (акаща-дхату) преобразилась, представ твёрдой, как Алмаз всех Истинносущих. И тогда, благодаря тому состоянию Ваджрасаттвы, все существа, пребывающие в природе целого пространства, обрели счастье и радость всех Истинносущих.

Затем Благодатный Истинносущий Бодхичиттаваджра при- ступил к сосредоточенному созерцанию, известному как «Вад- жра происхождения обета (самайя) и Алмаз тела, речи и ума всех Истинносущих», и проявился в образе (мурти) человека выс- шего интуитивного знания (маха-видья-пуруша)19, представ пред всеми Истинносущими и существами. Именно так он предстал непосредственноБлагодатный Истинносущий Бодхичиттавад-

жра, видимый в образе трёхликого всеми Истинносущими20.

18

Д. Снеллгроув в переводе пассажа

 

этого Будду Vajra Thought

of Enlightment [Snellgrove 1987: 132–133,называеттакже 207]. Он перевёл этот

фрагмент, начиная с этой строки

до конца третьей

, и странно,

что19 не обратил внимание на последний

тантрическийстрофыермин названной

строфы

–самаджа.

 

 

 

 

же ского божества Vidyā

 

Согласно Ф. Фремантле, «Хотя обычно мантр

интерпретируетсяздесь,как вглаве2,в

качествемантрытела,речи ума:

Oṃ, aḥ, ḥūṃ, но здесь термин “vidyā-puruṣa” объясняется, как и в “Пради

па-уддьотана-тике” Чандракирти и в “Уттара-тантре”, как союз абсолют-

ной истины (vidyā paramārtha-satyam) и

 

 

истины (puruṣaḥ

saṃvṛti-satyam), который предполагает, чтотносительнойбожество должно быть визу

лизировано соитии с его женской стороной. Впрочем “Прадипа-уддьота-

на-тика”не

 

 

вэтомслучаебуквальнотак,авэтойглаведалее

20

 

 

проявля

отдельно» [Pradīpodyotana 1984: 20–21; Guhyasamāja

богиня

 

высказывается

 

 

 

 

 

Tantra

1971:142].

 

 

 

 

 

 

 

По мнению А. Ваймана, в этом абзаце описывается «метод открытия

мастера ученику» [Wayman 1980: 248–249]: «Then the Bhagavat, the vajra of

bodhicitta, the Tathāgata ('come' or 'gone' 'the same way'), immersing himself in

the samādhi named Diamond of the Body, Speech, and Mind of all the Tathāgatas

and

 

 

 

of symbolic generation, blessed the

y of the great incantation

personDiamondt have the blessing of the sattvas belongingbod all Tathāgatas. No sooner

wasthatblessed,

theBhagavat,thevajraofbodhicitta,theTathāgata,wasseen

byalltheTathāgatasthanohavethreeheads».Переводондополнилкомментарием

на ПУТ Цонкапы: «”Алмаз тела, речи

ума” означает соответственно слоги

Oṃ, Āh, Hūṃ. “Алмаз же символического

происхождения” значит обожест-

влённое (deific) происхождение благодаря пяти абхисамбодхи… “Видимый,

487

ЧАСТЬ II. Раздел 2

Затем все Истинносущие во главе с Акшобхьей вышли из сердца Благодатного Вайрочаны и возвестили такое речение:

2

О, именно все Просветлённые [ради существ]

Действуют умом Просветления (бодхи-читта-правартана),

Любой из всех Истинносущих есть тайна (гухья), Он чист и непостижим разумом.

Затем все Благодатные Истинносущие вновь собрались на встречу, дабы почтить Благодатного Бодхичиттаваджру облаками драгоценностей, составляющих сущность обета (самайя-таттва) трепещущих от благоговения (пуджа) всех Истинносущих. Склонившись они произнесли:

3

О, Благодатный, возглашай высшую реальность (таттва),

Свойственную совокупности сущностей Ваджры (нектаров – ваджра-сара),

И которой таинственно обладают все Истинносущие,

И которая таинственно порождается ими, как рождающееся слияние пары (самаджа)21.

Затем Благодатный Истинносущий Бодхичиттаваджра ска-

зал так всем Истинносущим: «Верно, верно, о, Благодатные все

как21имеющийтриголовы”означаетбытьвидимымвсемипоследователями

вэтом

мире».

Строфа понимается по-разному. Так Ф. Фремантле переводит две

последние пады: «the secret of all Tathgatas, the union, born of the secret».

А. Вайман перевёл строфу: «Lord, pray xplain the samāja, the reality, sum of

diamond essences, the all-tathāgata secret, and what arises from the secret!»

[Wayman 1980: 105]. Чандракирти поясняет: «Самаджа значит самбандха

(связь, брачный союз, родство). Самаджа – это рождение из двух единицы.

Самаджа–этосоеди ениеваджры( оригиналечандра,т. е.мужскоеначало)

падмы(лотос–женскоеначало),слившихсявоедино.Самаджа–этосоеди-

нение

мудрости(праджня)исредства(упайя),словнобеременнаяженщина

(гарбхи)…»[Pradīpodyotana1984:21–22].

488

Царь Ваджраяны – «Гухья-самаджа-тантра»

Истинносущие, ведь такое сомнение возникает не только у всех Истинносущих, но и у других существ, стремящихся к Про- светлению (бодхи-саттва)». От этого все Благодатные Истин- носущие преисполнились чудо-тайной. Из всех Благодатных Истинносущих, удаливших сомнения, Благодатный господин всех Истинносущих вопрошал: «Может ли Благодатный объ- явить о тайне тела, речи и ума всех Истинносущих, которую он не вправе сообщать даже на собрании всех Истинносущих, обладающих такими же свойствами (гуна)? Тогда Благодатный словами о том, как создаётся алмазный обет (ваджра-самайя) всех Истинносущих, установил бы правило для всех Истинно- сущих относительно того, как воспринимать (переживать) сча- стье и радость (сукха-сауманасья) у всех Истинносущих, ибо все Истинносущие ярко сияют причиной и следствием обретённого истинного и высшего знания (джняна-абхиджня)».

Затем Благодатный Истинносущий, Алмаз тела речи и ума всех Истинносущих, изучив наставления всех Истинносущих, приступил к сосредоточенному созерцанию (самадхи), называ- емому «Алмаз светильник знания», и благодаря собственному Алмазу тела, речи и ума вышел из него и обратился к сердцу и высшей сущности семейства злости (двеша-кула): «Вад- жра-дхрик» (Держащий Ваджру)22. Когда он это произнёс, то сам Благодатный, будучи воплощением знания (видья-пуруша) тела, речи и ума всех Истинносущих и в наивысших состояниях сои- тия (самйога) Акшобхьи и великой йогини (махамудра), будь-то чёрного, белого или красного цветов, занял место в [центре] алмазного тела, речи и ума всех Истинносущих Алмаза тела, речи и ума всех Истинносущих.

22Здесь внижеследующихабзацахдоконцаглавыприменяютсяособые

восклиц ния, чтобы

Победителей и божественных персонажей

на мандалу. «Каждоепризыватьэтих божеств вызывается соо

ман-

трой,биджа(тиб.sabon),илисеменем,чтотак

используетсятветствующеймедитации

мые хридайя, видья, мудра, состоят из

жество

. Эти мантры,

называе

-

для того, чтобы увидеть предполагаемое бо

 

 

 

 

имени суффиксом: Ваджр -дхрик,

Джина-джик, Ратна-дхрик, Аролик, Пр джня дхрик, Яма-анта-крит, Прадж-

ня-анта-крит, Падма-анта-крит,

Вигхна-анта-крит, Двеша-рати, Моха-рати,

Рага-рати,Ваджра-рати»[Tucci1934–35:344].

 

 

 

 

489

ЧАСТЬ II. Раздел 2

Затем Благодатный приступил к сосредоточенному созер- цанию (самадхи), называемому «Ваджра происхождения обета (самайя) всех Истинносущих», вышел из собственных алмазных тела, речи и ума и обратился к сердцу и высшей сущности семей- ства мрака сознания (моха-кула): «Джина-джик» (Побеждаю- щий Победитель). Когда он это произнёс, то сам Благодатный, будучи воплощением знания (видья-пуруша) тела, речи и ума всех Истинносущих и в наивысших состояниях соития (самйога) Вайрочаны и великой йогини (махамудра), будь-то белого, чёр- ного или красного цветов, занял место на востоке Алмаза тела, речи и ума всех Истинносущих.

Затем Благодатный приступил к сосредоточенному созер- цанию (самадхи), называемому «алмазная слава рождения дра- гоценности всех Истинносущих», вышел из собственных алмаз- ных тела, речи и ума и обратился к сердцу и высшей сущности семейства жемчужины, исполняющей желания (чинта-мани): «Ратна-дхрик» (Держащий драгоценность). Когда он это произ- нёс, то сам Благодатный, будучи воплощением знания (видья-пу- руша) тела, речи и ума всех Истинносущих и в наивысших состо- яниях соития (самйога) Ратнакету и великой йогини (махамудра), будь-то жёлтого, белого или чёрного цветов, занял место на юге Алмаза тела, речи и ума всех Истинносущих.

Затем Благодатный приступил к сосредоточенному созер- цанию (самадхи), называемому «Алмаз происхождения великой страсти всех Истинносущих», вышел из собственных алмазных тела, речи и ума и обратился к сердцу и высшей сущности семей-

ства Алмаза страсти (ваджра-рага-кула): «Аролик»23. Когда он

23Eiji Takahashi [Takahashi 1981: 137] предположил, чт это

слово может зна

“sip the genital”. Дж. Туччи: «Очевидно, чтнепонятноевсе эти

мантры передаючитьзна

, за исключением

орня,

,

биджа Амитабхи.

Фактически я не знаючениеодного санскритского

 

оторый помог бы

объяснить это странное слово. Не знал этого АроликЧандракирти, который,

комментируя г

, давал соответствующие интерпретации мантры:”А”

значит полный,лаву“ро” – это жизнь… Я склонен видеть в Аролике санскрит-

скую транскрипцию некоего чужого слова,

с культом божества,

которое пришло в Индию, будучи ассоциированнымсвязанногоАмитабхой или Ами-

таюсом» [Tucci 1934–35: 345; Pradīpodyotana 1984: 24]. «Аролик» встреча ется и в «Хеваджра-тантре» (I, V, 12) и в контексте фразы – это Амитабха,

см.[Hevajra-tantra 1 1959:61иnote4].

490

Царь Ваджраяны – «Гухья-самаджа-тантра»

это произнёс, то сам Благодатный, будучи воплощением знания (видья-пуруша) тела, речи и ума всех Истинносущих и в наивыс- ших состояниях соития (самйога) Локещвары24, великого владыки знания и великой йогини (махамудра), будь-то красного, белого

ичёрного цветов, занял место на западе Алмаза тела, речи и ума всех Истинносущих.

Затем Благодатный приступил к сосредоточенному созер- цанию (самадхи), называемому «Алмаз происхождения непо- грешимого союза всех Истинносущих», вышел из собственных алмазных тела, речи и ума и обратился к сердцу и высшей сущ- ности семейства крюка связи (самайя-каршана-кула): «Прадж- ня-дхрик» (Несущий мудрость). Когда он это произнёс, то сам Благодатный, будучи воплощением знания (видья-пуруша) тела, речи и ума всех Истинносущих и в наивысших состояниях соития Амогхаваджры и великой йогини (махамудра), будь-то зелёного, белого и чёрного цветов, занял место на севере Алмаза тела, речи

иума всех Истинносущих.

4

Ненависть, мрак сознания и страсть, Жемчужина, исполняющая желания, и Самайя – Вот именно те пять семейств

Для стремящихся осуществить желания и освобождение25.

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

24

 

 

маха-бодхи-саттва

 

 

 

 

25

Локещвара(онжеАвалокитещвара)являетсявеликимпросветлённым

существом

(

 

 

 

 

),представляющимздесьБуддуАмитабху.

ма-

Согласно

 

акирти, «Семейства суть природа пяти групп дх

 

(скандхЧандр); “

 

 

” есть “великое блаженство” (махар-

сукхачастиц), “желание” естьосвобождение“ елание освобождения”» [Pradīpodyotana 1984: 25;

Guhyasamāja Tantra 1971: 142]. В переводе А. Ваймана: «Hatred and delusion;

likewise lust, wish-gra

gem, and symbol-pledge are the families. And they

arrangetheliberationintingermsofthefive'desires'(senseobjects)».Нижеонпри-

водит и пояснения Цонкапы из типпани на ПУТ: «Ненависть (двеша) – это

семействоАкшобхьи,заблуждение(моха)–Вайрочаны,страсть(рага)–Ами

табхи, жемчужина, исполняющая желания, –

 

, символиче-

ское

 

 

 

(самайя) – Амогхасиддхи. Освобождение

терминах пяти

желанийобещание( ъектовчувств)означает

абсолютнуюакшар -махасукху(непре-

 

Ратнасамбхавы

кращающийсявеликийэкстаз)»[Wayman1980:244].

 

491

ЧАСТЬ II. Раздел 2

Затем26 Благодатный приступил к сосредоточенному созер- цанию (самадхи), называемому «Самайя, которую предпочитает держатель ваджры (Ваджрадхара) всех Истинносущих», вышел из собственных алмазных тела, речи и ума и обратился к лучшей из нецеломудренных женщин-йогинь всех держателей алмаза (Ваджрадхара): «Двеша-рати» (Ненависть и наслаждение). Когда он это произнёс, то сам Благодатный, будучи воплощением зна- ния (видья-пуруша) тела, речи и ума всех Истинносущих, вышел из [своего тела], принял образ женщины и занял место в восточ- ном углу.

Затем Благодатный приступил к сосредоточенному созер- цанию (самадхи), называемому «Алмаз, который предпочитаем всеми Истинносущими», вышел из собственных алмазных тела, речи и ума и обратился к лучшей из нецеломудренных жен- щин-йогинь всех держателей алмаза: «Моха-рати» (Мрак созна- ния и наслаждение). Когда он это произнёс, то сам Благодатный, будучи воплощением знания (видья-пуруша) тела, речи и ума всех Истинносущих, вышел из [своего тела], принял образ жен- щины-йогини и занял место в южном углу27.

Затем Благодатный приступил к сосредоточенному созер- цанию (самадхи), называемому «Алмаз, который предпочитают все Истинносущие, испытывающие страсть (дхара-рага)», вышел из собственных алмазных тела, речи и ума и обратился к луч- шей из нецеломудренных женщин-йогинь среди всех нося- щих страсть: «Рага-рати» (Страсть и наслаждение). Когда он это произнёс, то сам Благодатный, будучи воплощением зна-

ния (видья-пуруша) тела, речи и ума всех Истинносущих, вышел

 

26

ДалееТантрапредставляетчётырё

богинь–духовныхсупругчетырёх

будд мандалы: Мамаки – супруга

 

 

 

, Лочана – супруга Вайрочаны,

 

27

 

 

 

Амитабхи

Тара – супруга Амогхасиддхи. О них

Пандаравасини – супруга

 

Акшобхьи

 

 

см.также

ДС,IV[Андросов2000:474–476].

 

 

с

 

Б. Бхаттачарьяя полагает, чт

далее пропущен аналогичный абзац

 

 

 

«Иршьяати» (Ревность

наслаждение) [Guhyasamāja Tantra

1931: 8], чт не принято

другими издателями. Но Б. Бхаттачарьяя устано-

вилмест

этойсупругенамандале(диаграмме)

вставилдополнительный

 

обращением

 

 

 

 

 

 

ели отринули

пассаж в текст Тантры, см. [там же: 7–8]. Другие

это мнение, в том числе Дж. Туччи, на том

 

исследоват, чт этого абзаца

ни в китайском, ни в тибетском переводах,основанииболее того, пятой супруге нет местанамандалеГухья-самаджи,см.[Tucci1934–35:344].

492