Добавил:
Upload Опубликованный материал нарушает ваши авторские права? Сообщите нам.
Вуз: Предмет: Файл:
понятие Suture в текстах Лакана.docx
Скачиваний:
8
Добавлен:
23.02.2015
Размер:
63.61 Кб
Скачать
  • Лекция 4, 6-е января 1965-го:

с. 66 (837): «Ce schéma fondamental - je vous fais intervenir l'astronomie chinoise, c'est un exemple - ce schéma fondamental, vous le retrouvez toujours et à tous les niveaux de métamorphose de la culture, plus ou moins enrichi mais sensible­ment le même; plus ou moins cabossé, mais avec les mêmes issues, je veux dire, issues nécessaires toujours plus ou moins camouflées car, bien entendu ici [en A] on ne sait pas ce qui se passe mais, comme à la base de l'expérience analy­tique on peut également se passer de savoir ce qui se passe, à savoir où est le point de la suture, le point de la suture entre ce que je pourrais appeler la peau externe de l'intérieur, et ce que je pourrais appeler la peau interne de l'extérieur.»

«Это фундаментальная схема… вы можете всегда обнаружить ее и на всех уровнях метаморфоз культуры, в более или менее полном виде, но в сущности такой; более или менее помятой, но с теми же выводами (проблемами), я хочу сказать, проблемами всегда необходимыми для маскировки, так как, разумеется, мы не знаем того, что происходит здесь [рис. A], но на основе аналитического опыта можем знать о происходящем, зная, где находиться точка шва, точка шва между тем, что я мог бы назвать внешней оболочкой внутренней части [la peau externe de l'intérieur], и тем, что я мог бы назвать внутренней оболочкой внешней части [la peau interne de l'extérieur]».

с. 68 (839): «Dans son essence, cette bouteille de Klein, qu'est-ce que c'est? C'est tout simplement quelque chose de fort voisin d'un tore, je veux dire d'un cylindre que vous recourbez pour qu'il se rejoigne par la suture des deux coupures cir­culaires qui terminent - puisque c'en est un - ce cylindre tronqué, moyen­nant quoi vous ferez ce qu'on appelle un anneau. Au lieu de cela, supposez que ce cylindre tronqué que vous êtes en train de transformer en tore, vous laissiez ici ouverte la coupure circulaire, mais que l'autre coupure circulaire qu'il s'agit de suturer, vous l'ameniez, comme vous l'image ce petit dessin, de façon à la laisser ouverte, ou d'une façon où la suture, où la couture - évoquez votre pra­tique ménagère - où la couture se fasse, si l'on peut dire, de l'intérieur, de telle sorte... si vous voulez, prenez par le bas ici, l'extérieur du bas va venir se conjoindre, se continuer avec l'intérieur de l'autre partie du bas, et de même ici, de l'autre côté … De par leur propriété interne de surface, il n'est nul besoin de supposer qu'elles se traversent pour aboutir à cet état de suture

«По существу, что такое бутылка Клейна? Это просто что-то, очень похожее на тор, я имею в виду цилиндр, который вы дважды изгибаете таким образом, чтобы соединить с помощью шва два его окружных края, которые заканчиваются – поскольку это – усеченный цилиндр, посредством того, что можно назвать кольцом. Вместо этого, предположим, что в усеченном цилиндре, который вы собираетесь превратить в тор, вы оставляете раскрытым один окружный край, а другой, предназначенный для сшивания, вы проводите, как изображено на этом маленьком рисунке, таким образом, чтобы он оставался открытым, там, где шов, где линия склейки – вспомните ваш бытовой опыт – где шов производиться, если можно так сказать, изнутри, например как… если хотите, возьмите дно здесь, внешняя сторона дна придет к непрерывному соединению с внутренней стороной, и так же здесь, с другой стороны… Исходя из внутренних свойств поверхности нет необходимости предполагать, что они ставят друг другу преграды на пути прихождения к этому состоянию шва».

с. 72 (843): «Le nom propre, c'est une fonction volante, si l'on peut dire, comme on dit qu'il y a une partie du personnel, du personnel de la langue dans l'occasion, qui est volante; il est fait pour aller combler les trous, pour lui donner son obturation, pour lui donner sa fermeture, pour lui donner une fausse apparence de suture

«Имя собственное, эта летающая функция [une fonction volante], можно так сказать, как говориться что есть часть личных местоимений [personnel], личных местоимений в языке, которые в отдельных случаях становятся летучими; это делается для того, чтобы заполнить в нем дыры, чтобы послужить для него затвором, чтобы осуществить смыкание, дав ему ложную видимость шва».

  • Далее, на лекции 9, 24-го февраля 1965-го года (закрытый семинар), звучит доклад Жака-Алена Миллера под названием «CINQUIÈME SAISON - ÉLÉMENTS DE LA LOGIQUE DU SIGNIFIANT» (с. 160 (931) – 175 (946)):

с. 166 (937) «C'est dans l'énoncé décisif que le nombre assigné au concept de la non identité à soi est zéro, que se suture le discours logique

«Именно в этой решающей формулировке, что количественным выражением нетождественности самому себе является ноль (номером, выражающим понятие неидентичноести самому себе является ноль), проявляется шов логического дискурса».

с. 169 (940) «Vous comprenez alors que cette proposition suture la logique, cette proposition formulée dans le premier des cinq axiomes de Peano, proposition qui établit le zéro comme un nombre, cette proposition que le zéro est un nombre est cette proposition qui, décidé­ment, permet au niveau logique d'exister comme tel.»

«Вы понимаете, что в то время как это предложение шва логики, предложение, сформулированное в первой из пяти аксиом Пеано, предложение, устанавливающее ноль в качестве числа, это предположение о том, что ноль есть число, есть предложение которое, решительно, позволяет логике осуществляться как таковой».