Добавил:
Upload Опубликованный материал нарушает ваши авторские права? Сообщите нам.
Вуз: Предмет: Файл:
диплом.doc
Скачиваний:
105
Добавлен:
13.02.2015
Размер:
835.58 Кб
Скачать

Вопросительные частицы

  • Частица かしら употребляется исключительно в женской речи и является одной из самых характерных ее примет. В высказываниях с риторическим вопросом, не адресованным никому конкретно, частица かしら используется для выражения сомнения, недоумения, осуждения и т.п., например:あらしって、どうしてこうばかなのかしら。」[Атаси ттэ, до:сите ко: бакана но кассира] «Ну почему я такая дурочка?»

  • Частица やらуказывает на то, что говорящий не имеет отчетливого представления о характере ситуации, являющейся объектом сообщения, или о том, как эта ситуация будет развиваться дальше [Заключительные частицы (わ, よ, さ, ね, か, の, ぞи т.д)Режим доступа: http://krakozyabr.ru/2011/02/zaklyuchitelnye-chasticy-ne-ka-no-dzo-i-t-d/] :

今日は、どんなものを食わせるやら。[Кё: ва донна моно о кувасэру яра] «Чем-то будут потчевать сегодня?»

Заключительные частицы, смягчающие категоричность высказывания

  • Частица わв разных по содержанию высказываниях может приобретать самые разнообразные оттенки, основными из которых являются следующие:

  1. смягчение категоричности или общей тональности высказывания

  2. выражение целого спектра сопутствующих речи прочих эмоциональных состояний: легкого волнения, радости, удивления и пр. [Алпатов, В.М. Грамматическая система форм вежливости в современном японском литературном языке: Дисс. канд. филол. наук.: М., 1971–281 с.]: やっぱり、この人変わっていないだわ。[Яппари, коно хито каваттэ инай ва] «Все-таки она совсем не изменилась»;けっこうなことだわ。[Кэкко: на кото да ва] «Это прекрасно».

Эту частицу часто называют ключевым элементом, придающим речи мягкость и женственность. Частица わимеет вариант с протяженным гласным, который выражает более глубокую эмоцию:まあ、おなつかしいわ[Ма:,онацукасий ва] «О, как я рада вас видеть!»

  • С учетом особенностей происхождения частицу часто используют для выражения в косвенной форме просьбы или пожелания, в возможности выполнения которых говорящий не уверен: ねえ、御前さんに、少し頼みがあるだが。」[Нэ:, омаэсан ни, сукоси таноми га арун да га] «Послушай, у меня к тебе небольшая просьба…».

  • Частица встречается во фразах, содержащих вопрос или просьбу. В последнем случае え может подчеркивать настоятельность просьбы:そうしてをくれかえ。[Со: ситэ о курэка э] «Вот так и сделай, ладно?»

В современном языке сфера ее употребления ограничивается рамками фамильярной устной речи женщин старшего поколения.

Заключительные частицы, усиливающие категоричность высказывания

  • В речи мужчин частица часто сопровождается оттенком покровительственного отношения или указывает на доминирование говорящего;何を嫌がるんだ。今までと違わ.[Нани о иягарун да. Има мадэ то тигава] «Что ты мелешь! Я теперь совсем не тот, что был раньше».

  • В современном языке частицаможет выражать широчайший круг эмоциональных оттенков, связанных с содержанием высказывания – удивление, недоумение, радость, озабоченность, тревогу и т.п.:おや、木が揺れる。ばかに揺れるぞ。[Оя, ки га юрэру. Бака ни юрэру дзо] «Ой, дерево трясётся! Чертовски сильно трясётся!»;あれ、暑い、暑いって言ってるぞ。[Арэ, ацуи, ацуи ттэ иттэру дзо ] «Ой, горячо, горячо говорю!»

  • В неформальной мужской речи частица имеет широкий диапазон значений: от легкого усиления сказанного до подчеркнутой категоричности, часто употребляется в сочетании с грубовато−просторечными формами мужской речи и усиливает их значение, поэтому её иногда называют грубой:のういっぺん頼むぜ。[Мо: иппэн таному дзэ] «Еще раз прошу!»

  • Частица относится к числу частиц с сильным побудительно-эмотивным значением, адресуемым собеседнику. В повествовательных предложениях нейтрального характера частица よиспользуется для выражения уверенности говорящего в сообщаемом, категоричности суждения и т.п., [Заключительные частицы (わ, よ, さ, ね, か, の, ぞ и т.д)Режим доступа: http://krakozyabr.ru/2011/02/zaklyuchitelnye-chasticy-ne-ka-no-dzo-i-t-d/], например:本当に嫌なやつだよ。[Хонто: ни ияна яцу да ё] «Вот уж действительно неприятный тип!»

При этом употребление частицы よ в мужском и женском вариантах языка имеет свои особенности. В мужской речи является нормой ее употребление после простых заключительных форм глагола и связки в составе сказуемого. В женской речи непосредственно после простых форм сказуемого частица よ не употребляется – при наличии таких форм между ними и よ обязательно вставляется заключительная частица わ[Алпатов, В.М., Крючкова, Т.Б., О мужском и женском вариантах современного японского языка. // В.М. Алпатов, Т.Б. Крючкова. Вопросы языкознания. №3. 1980 –58–68 с.].

Мужская речь

Женская речь

行くよ 。[Ику ё] «Иду».

山だよ。[Яма да ё] «Гора»

きっとだよ。[Китто да ё] «Непременно».

行くわよ。[Иику ва ё]

山わよ。[Яма ва ё]

きっとわよ。[Китто ва ё]

  • Высказывания с частицей ものかотличаются повышенной эмоциональной экспрессией и характерны для фамильярной, главным образом мужской речи. В устной речи она часто сокращается и произносится как もんか: 分らなくても構うもんか。[Вакаранакутэ мо камау монка] «А хоть и непонятно – мне всё равно!»

  • Частица пользуются в тех случаях, когда говорящий считает сказанное очевидным, не требующим объяснений. Возможен оттенок категоричности, уверенности в достоверности сообщаемого и т.п. Эта частица может выражать также легкое, беспечное отношение говорящего к факту или ситуации, о которых идет речь, например:私には、どっちだって同じなのさ。[Ватакуси ни ка, дотти даттэ онадзи но са] «А мне что так, что эдак – все равно».

Она распространена исключительно в фамильярной речи и не встречается в нейтрально−вежливом стиле. Ее можно часто услышать также в речи детей и подростков, причем обоего пола [Благовещенская, О. В. Язык молодёжи в Японии:дисс. канд. филол. наук: М.: 2007 – 167 с.].