- •Культура Русской речи
- •Часть II Функциональные стили
- •Оглавление
- •Введение
- •Функциональные стили и их взаимодействие
- •Классификация функциональных стилей
- •Вопросы и задания по теме
- •Научный стиль Общая характеристика
- •Функционально-стилевая классификация научного стиля
- •Лексика и фразеология
- •Морфология
- •Синтаксис
- •Функционально-смысловые типы научной речи
- •Методы логической организации научного текста
- •Оформление письменного научного текста
- •Электронные издания Ресурсы локального доступа
- •Особенности научно-информативных жанров
- •Конспект
- •Аннотация
- •Реферат
- •Вопросы и задания по теме
- •1. Аннотация
- •2. Аннотация
- •Официально-деловой стиль
- •Лексика и фразеология
- •Морфология
- •Синтаксис
- •Новые тенденции в практике письменного делового общения
- •2. Либерализация языка и стиля и усиление личностного начала в письменном деловом общении.
- •3. Реклама в деловой речи.
- •Иванов Андрей Игоревич
- •Вопросы и задания по теме
- •Образец
- •Публицистический стиль
- •Лексика и фразеология
- •Морфология и словообразование
- •Синтаксис
- •Вопросы и задания по теме
- •Разговорная речь Общая характеристика
- •Вопрос о разговорно-обиходном стиле
- •Нормы разговорной речи
- •Фонетика
- •Лексика и фразеология
- •Разграничение разговорности и просторечия
- •Словообразование и морфология
- •Синтаксис
- •Вопросы и задания по теме
- •Язык художественной литературы
- •Вопросы и задания по теме
- •Библиографический список
Иванов Андрей Игоревич
123456, Москва
Ул. Пушкина, д. 1, кв. 5
Тел. дом.: (495)1234567 1.
Моб. 928-123-56-78
e-mailtalant@mail.ru
Цель:получение работы на должность менеджера по2.
продажам в региональном представительстве
Квалификация:Менеджер по продажам
(пятилетний опыт в отделе продаж высокоточного 3.
оборудования Ижевской торговой компании)
Опыт работы:
01.1998 – н.в. ABCInternational, Московское отделение
Менеджер по продажам.
Поиск клиентов в Москве и регионах.
Ведение переговоров, выявление
потребностей клиентов. Заключил более
20 договоров с различными клиентами.
Провёл 5 семинаров. 4.
1997 – 1998 «Советы всем», консалтинговая группа г. Москва
Офис-менеджер. Обеспечение стабильной
работы офиса. Поддержание отношений с
партнёрами. Первичная работа с клиентами.
Создание и ведение базы данных
клиентов и конкурентов (более 2 тыс. позиций).
1994 – 1997 «Краса и гордость», производство зимней обуви
PR-менеджер. РазработкаPRкампаний.
Анализ конкурентной среды.
Составление промежуточных и финальных отчётов.
Образование:
1990 – 1994 Московский государственный университет,
социологический факультет
Специальность «Менеджмент предприятия»
Апрель 1998 Центр практической психологии «Психология». г. Москва
Бизнес-тренинг «Эффект» 5.
Май 1999 Учебный центр ABC. г. Москва
Семинары «Мастерство продаж»,
«Управление отделом продаж».
Дополнительные навыки:
Персональный компьютер: уровень опытного пользователя
(MS Word, Excel, Access, 1C Бухгалтерия). 6.
Иностранные языки: английский (свободно говорю)
Водительские права: категория «В»
Личные данные:
Самостоятельность, ответственность, гибкость,
пунктуальность, коммуникабельность, стрессоустойчивость,
умение работать в команде. 7.
Увлечения: PR-технологии, психология, современная литература.
Особенности электронной деловой переписки.
Язык постоянно изменяется под воздействием различных факторов. Значительную роль в наращивании такого рода изменений играет компьютеризация социальных коммуникаций, расширяющая взаимодействие человека и машины и вовлекающая в него все большее количество участников. Компьютерные технологии обмена информацией обусловливает особые требования к языковым средствам. Следовательно, можно говорить о все более заметной роли, которую играют электронные технологии в формировании новой лингвостилистической нормы.
Электронная почта – особый вид коммуникации, позволяющий осуществлять диалоговое общение в режиме реального времени, что способствует повышению оперативности решения вопросов. Интенсификация общения приводит к сокращению времени на языковое и стилистическое оформление письма. Кроме того, снижается формальность общения, оно приобретает полуофициальный характер, что не может не сказаться на стилистических характеристиках деловых текстов.
Включение в тексты электронных писем:
Разговорных и просторечных элементов (загрузка, пришлите вордовский файл, че их по сто раз согласовывать);
профессионализмов и жаргонизмов (тренинг по инвенту, прилагаю инфо для консультантов);
слов и выражений англ. происхождения;
аббревиатур, заимствованных, в первую очередь, из англ. языка (ID, ISO, DVD, HTML);
использование транслитерации (запись русскоязычных слов латинскими буквами)
становится стилистической тенденцией электронного делового общения. Это позволяет говорить о том, что электронная переписка по своим стилистическим характеристикам занимает промежуточное положение между устной и письменной речью и представляет новую языковую реальность.