Добавил:
Опубликованный материал нарушает ваши авторские права? Сообщите нам.
Вуз: Предмет: Файл:

Методическое пособие 602

.pdf
Скачиваний:
3
Добавлен:
30.04.2022
Размер:
2.69 Mб
Скачать

Выпуск № 3(35), 2017 ISSN 2587-8085

ловека, начиная со времен его формирования и отражения в древних эпосах, текстах разных культур, в частности, в архаических культурах Востока (с. 85-93), Европы (с.93-99) и

космогонических мифах славян (с.99-106), и заканчивая его отражением в эпоху миллениу-

ма. Такая стратегия изучения феномена человека, избранная автором, позволила выявить

динамику представлений о человеке на протяжении длительного исторического периода и становления мировых цивилизаций.

Важно подчеркнуть э н ц и к л о п е д и ч е с к и й характер книги, которую, по масштабу поставленных задач, по исследуемой проблематике, по охвату рассматриваемых в ней географических, пространственных, языковых и культурных ареалов, можно вполне срав-

нить с трудами создателей сравнительно-исторического языкознания, н-р, с трудами

Франца Боппа (с его сравнительной грамматикой, которой в 2016 году исполнилось 200 лет), трудами Якоба Гримма, написавшим вместе со своим братом Вильгельмом Гриммом Немецкую грамматику в 4-томах, которая и по сей день является одним из самых надежных источников знаний о немецком языке, а также с глобальным языковым проек-

том Вильгельма фон Гумбольдта, поставившим перед собой цель описать языки мира.

Рецензируемая книга, бесспорно, имеет всеобъемлющий характер и затрагивает глубинные основы знаний о человеке в разных кульутрах.

Хотелось бы обратить внимание на описание и стиль изложения обширного эмпирического материала, подвергнутого анализу и классификации. При изложении своих глубоких размышлений и научных изысканий Людмила Георгиевна виртуозно пользуется богатыми и разнообразными р е с ур с а м и р у с с к о г о я з ы к а , делая при этом невырази-

мое выразимым, недоступное доступным. Отметим в связи с этим, что Б. Шоу, в свое время, говорил: «мы лишь тогда ощущаем прелесть родной речи, когда слышим ее под чужими небесами!». Читая это книгу и отмечая точный, научный и выразительный стиль ее изложения, мы ощущаем «прелесть родной речи» и под «своими родными небесами». С любовью к родному языку и культуре, что на сегодняшний день, в контексте культурноязыковой политики России, статуса русского языка в современном мире, особенно важно, и написана книга Людмилы Георгиевны.

Хотелось бы сказать и о том, что монографию проф. Л.Г. Ведениной отличает исключительно детальный и скрупулезный характер описания исследовательского материала. Об этой замечательной способности учёных и о большой значимости деталей в любом научном труде справедливо сказал Якоб Гримм «...Лишь в неторопливом и всестороннем изложении деталей как раз все удовольствие, а потом уж можно коротко резюмировать свои выкладки; я убежден, что тот, кто знает дело в деталях, сможет сказать о нем чтонибудь стоящее».

Работу отличают стройность изложения, аргументированная логика, концептуально выстроенная композиция, четкая структура, замечательный русский язык, обширный корпус исследовательских источников, включенный в каждый раздел исследования и представляющий собой отдельную большую практическую ценность для проведения дальнейших исследований.

Монография может быть рекомендована в качестве важнейшего энциклопедического справочника не только для ученых, культурологов, философов, языковедов, литературоведов, т.е. для представителей всех отраслей гуманитарного знания, но и для самой широкой аудитории, интересующейся знаниями из области языка и культуры, языка и мышления, языка и этноса, философией языка и др., но и что самое главное - знаниями о человеке, которые представлены в монографии, с одной стороны, глубоко, глобально, масштабно, а с другой, - ясно и интересно, увлекательно и эмоционально, наглядно и убедительно. Несомненно, как уже упоминалось выше, этот научный труд должен быть в каждой российской и зарубежной научной библиотеке как своеобразный кладезь знаний о человеке на Востоке, Западе и в России.

Необходимо выделить еще один исключительно важный аспект книги – ее большую к ул ь т ур н о - п о л и т и ч е с к ую з н а ч и м о с т ь . Учитывая сложное время, в которое мы

177

Науный журнал «Современные лингвистические и методико-дидактические исследования»

живем, эта книга является добрым посланником мира, так как цель, содержание этого энциклопедического труда нацелены на познание других национальных культур, на познание не конкретного человека на Западе, Востоке и в России, а на познание человека как жителя планеты, как жителя нашего общего дома «Земля». Эразм Роттердамский в одном из своих трудов справедливо заметил: «Язык — это лучший посредник для установления дружбы и согласия», а французский мыслитель Жорж Батай, вторя ему, добавил: «Существование людей крепко связано языком».

Исследования языков мира, к которым и относится этот значимый во всех отношениях фундаментальный труд проф. Л.Г. Ведениной, троят мост «дружбы и согласия» между народами и делают его крепким и надежным. Без сомнения все с большим интересом будут читать эту книгу. И в этой связи очень хочется надеяться, чтобы этот замечательный труд был переведен на языки Запада и Востока, что будет способствовать лучшему пониманию и сближению наших стран и народов.

В заключение важно отметить, что у всех, кто знает проф. Л.Г Веденину, вызывает восхищение ее н е п о к о л е б и м ы й э н т уз и а з м , её глубокий интерес к языкам мира и национальным культурам. В течение 15 лет для меня было и является честью и радостью приезжать на семинары по лингвострановедению, которые ежегодно блестяще проводятся Людмилой Георгиевной и ее замечательными коллегами в МГИМО(У). Ежегодно на пленарном заседании Людмила Георгиевна выступает с прекрасными, концептуально содержательными и фундаментальными обобщениями по всем базовым направлениям работы лингвокультурологического семинара.

В этом году (2017) все мы праздновали замечательный ю б и л е й п р о ф . Л . Г . В е - д е н и н о й . От всей души поздравляя Людмилу Георгиевну с Днем рождения, хочу сказать, что проф. Л.Г. Веденина - это настоящий учёный, подвижник, человек, преданный науке, делающий благое и доброе дело для всех нас и, прежде всего, для нашей большой российской гуманитарной науки, для науки о человеке! Выражаю дорогой Людмиле Георгиевне еще раз глубокую благодарность за этот прекрасный научный труд! Желаю крепкого здоровья, творческих успехов и многая лета!

Можно без преувеличения сказать, что монография Людмилы Георгиевны отражает современный и планетарный масштаб мышления. Проф. Л.Г. Веденина - это понастоящему современный ученый, который, выражаясь словами В.И. Вернадского, «мыслит и действует в новом аспекте, не только в аспекте отдельной личности, семьи или рода, государств или их союзов, но и в планетном аспекте». Появление этого замечательного фундаментального труда обогатит наш общий мир и сделает его добрее.

178

Выпуск № 3(35), 2017

ISSN 2587-8085

СВЕДЕНИЯ ОБ АВТОРАХ

1.Кострцева Франк (Kostrzewa Frank) – профессор Карлсруйского педагогического института (г. Карлсруэ, Германия).

2.Синглетерри Елена (Elena Singleterry) филолог, переводчик-лингвист (США,

Нью-Йорк).

3.Милуд Мохамед Рашид – д.ф.н., преподаватель кафедры турецкого и русского языков, Университет Алжир 2 им. Абу Элькасем Саад Аллах (Алжир).

4.Артемова Л.А. – к.ф.н., доцент кафедры немецкой филологии Воронежского государственного университета (г. Воронеж).

5.Дымова Е.Е. - кандидат педагогических наук, доцент кафедры иностранных языков и перевода Уральского федерального университета (г. Екатеринбург).

6.Ковалева А.Г. – к.п.н., доцент кафедры иностранных языков и перевода Уральского федерального университета (г. Екатеринбург).

7.Коренев А.А. – к.п.н., ст. преп. кафедры теории преподавания иностранных языков Московского государственнго университета имени М.В. Ломоносова (г. Москва).

8.Крячко Л.Н. – ст. преп. иностранных языков Воронежского государственного технического университета (г. Воронеж).

9.Курманова Д.И. – ст. преп. кафедры иностранных языков и перевода Уральского федерального университета (г. Екатеринбург).

10.Малюга Е.Н. - д.ф.н., профессор, зав. кафедрой иностранных языков экономического факультета Российского университета дружбы народов (г. Москва).

11.Нефедова Л.А. – д.ф.н., профессор, заведующий кафедрой немецкого языка Московского педагогического государственного университета (г. Москва).

12.Орлова С.Н. - к. ф.н., ст. преп., Российский университет дружбы народов (г. Мо-

сква).

13.Петрова Ю.В. – преподаватель английского языка, аспирантка кафедры иностранных языков Московского педагогического государственного университета, журналист, специалист «Управление культурно-массовой работы НИЯУ МИФИ (г. Москва).

14.Сороковых Г.В. – д.п.н., профессор кафедры французского языка и лингводидактики института иностранных языков Московского городского педагогического универси-

тета (г. Москва).

15.Фомина З.Е. - д.ф.н., профессор, зав. кафедрой иностранных языков Воронежского государственного технического университета, Почетный работник высшего профессионального образования РФ, член-корреспондент РАЕН РФ (г. Воронеж).

179

Науный журнал «Современные лингвистические и методико-дидактические исследования»

INFORMATION ABOUT AUTHORS

1.Kostrzewa Frank – Professor of Karlsruhe Pedagogical Institute (Karlsruhe, Germany).

2.Elena Singlеterry – Philologist, Interpreter-linguist (USA, New-York).

3.Miloud Mohamed Rachid - Doctor of Philology, Teacher of Turkish and Russian languages Department of Algiers University 2 named after Abu Elkassem Saad Allah (Algiers).

4.Artemova L.A. - PhD in Philology, Associate Professor of the Chair of the German Philology of Voronezh State University (Voronezh).

5.Dymova Е.Е. - PhD of Pedagogy, Associate Professor of the Department of Foreign Languages and Translation of Ural Federal University (Ekaterinburg).

6.Kovaleva A.G. - PhD of Pedagogy, Associate Professor of the Department of Foreign Languages and Translation of Ural Federal University (Ekaterinburg).

7.Korenev A.A. - PhD (Cand.of Pedagogical Sciences) Senior Lecturer of the Department of Language Teaching Theory, Lomonosov Moscow State University (Moscow).

8.Kriatchko L.N. – Senior lecturer of the Department of Foreign Languages of Voronezh State Technical University (Voronezh).

9.Kurmanova D. I. - Senior Lecturer of the Department of Foreign Languages and Translation of Ural Federal University (Ekaterinburg).

10.Malyuga E.N. - D.Sc. in Philology, Professor, Head of Foreign Languages Department,

Faculty of Economics, Peoples’ Friendship University of Russia (RUDN University) (Moscow).

11.Nefedova L.A. - Doctor in Philology, Professor, Head of Dept. of German of Moscow Pedagogical State University (Moscow).

12.Orlova S.N. - Cand.of Science, Senior Lecturer, Peoples’ Friendship University of Russia (RUDN University) (Moscow).

13.Petrova J.V. - journalist, specialist of the Department of Cultural and Mass Work of the SRNU MEPI, Post-graduate student of the Department of Foreign Languages of Moscow State Pedagogical University, teacher of English language (Moscow).

14.Sorokovykh G.V. - PhD (doctor of pedagogics), Professor, the French Language and Linguodidactics department, Institute of Foreign Languages, Moscow City University (Moscow).

15.Fomina Z.Ye. – Doctor of Philology, Professor, Head of the Foreign Languages Department of Voronezh State Technical University, Honorable Person of the Higher Professional Education of the RF, Corresponding member of Russian Academy of Natural Sciences (Voronezh).

180

Выпуск № 3(35), 2017

ISSN 2587-8085

Требования к оформлению статей в Научном журнале «Современные лингвистические и методико-дидактические исследования»

Текст статьи объемом не менее 8-10 полных страниц формата А4 представляется в электронном (CD, флэш-карта или e-mail) и распечатанном виде, набирается в редакторе MS Word версии от 7.0 и выше через 1 интервал, шрифт Times New Roman 12 пт. Поля: левое – 2,5 см, правое, верхнее и нижнее – 2 см. В верхнем левом углу страницы приводится шифр УДК 12 пт обычным шрифтом. На следующей строке по центру указывается название статьи. Название статьи печатается ПОЛУЖИРНЫМ ПРОПИСНЫМ шрифтом 12 пт, выравнивание по центру без отступа. Точка в конце названия не ставится. До и после названия – пробел в 1 интервал. Под названием указывается фамилия автора (авторов).

Далее в таблице представляется информация об авторе статьи: место работы, ученое звание, должность, контактный e-mail.

Под информацией об авторе (авторах) представляется краткая аннотация статьи объемом не менее 16 строк, 10 пт обычный, без отступов абзаца, выравнивание по ширине. Аннотация должна иметь следующую структуру: постановка проблемы, результаты исследования, полученные выводы.

После аннотации приводятся ключевые слова (8-10 слов и словосочетаний), релевантные для статьи.

На сайте НВ http://nllinguistica.ru/представлена вся информация как относительно технической подготовки научных статей к печати, так и о требованиях к составлению

«аннотаций к научным статьям» и «подбору ключевых слов».

Текст статьи набирается обычным стилем шрифтом Times New Roman размером 12 пт в 1 колонку. Выравнивание абзаца - по ширине, отступ первой строки абзаца (красная строка) - 1см. Все абзацные отступы должны устанавливаться только автоматически - встроенными средствами MS Word!

Статья должна содержать следующие элементы структуры, отражающие основные аспекты исследования:

В начале статьи приводится название статьи, фамилии авторов (выходные дан-

ные), аннотация и ключевые слова на русском языке. АННОТАЦИЯ НА РУССКОМ ЯЗЫКЕ И ЕЕ СТРУКТУРА:

Проблематика исследования:

Результаты:

Выводы:

СТРУКТУРА ТЕКСТА СТАТЬИ:

1.Введение (обоснование исследуемой проблемы (кратко), объект и предмет исследования, цель исследования).

2.Методология исследования. (теоретические основания (кратко), материал исследования, методы исследования.

3.Результаты исследования (обобщение результатов исследования, классификация, анализ материала, результаты исследования в количественных данных, таблицах, диаграммах, графиках и т.п.

Выводы (Выводы и перспективы исследования).

Далее:

Библиографический список (не более 12ед.)

Список проанализированных источников.

В конце статьи приводится название статьи, фамилии авторов (выходные дан-

ные), аннотация и ключевые слова на английском языке.

Примеры в статье выделяются курсивом.

181

Науный журнал «Современные лингвистические и методико-дидактические исследования»

Нумерация и маркирование списков в тексте статьи, нумерация источников в библиографических списках должны осуществляться только автоматически - встроенными средствами MS Word! Отступ текста от номера (маркера) – 0.5 см.

Приводимые в статьях примеры необходимо выделять курсивом, оформлять с отступом слева в 1 см. и абзацными отступами, выравнивание по ширине. Анализируемые (ключевые) слова или словосочетания в примерах необходимо набирать шрифтом с р а з - р е ж е н н ы м и н т е р в а л о м на 2 пт и выделять к у р с и в о м , например:

Wenn man aber das Wesen der Sprache überhaupt und dieser beiden insbesondere wahrhaft fühlt, wenn man bis zu dem Punkte der V e r s c h m e l z u n g des Gedanken mit dem Laut ein beiden vordringt, so entdeckt man in ihm das von innen herausschaffende Prinzip ihres verschiedenen O r g a n i s m u s [1*, S.17].- Но если мы по-настоящему про-

чувствуем сущность языка вообще и этих двух языков в частности, если проникнем вплоть до точки с п л а в л е н и я м ы с л и с о з в у к о м в том и другом языке, то обнаружим, что в них (в их организме) действуют изнутри разные творческие начала [2*].

Использование жирного шрифта в тексте статьи не допускается.

Слово “Таблица” с порядковым номером размещается по правому краю. На следующей строке приводится название таблицы (выравнивание по правому краю без отступа и переноса слогов) без точки в конце. После таблицы – пробел в 1 интервал. Единственная в статье таблица не нумеруется. Таблица должна располагаться по центру страницы и не выступать за ее поля.

Рисунки могут быть созданы в графических пакетах MS Vision или Corel DRAW (желательно, так как это ускоряет время обработки присланных материалов и принятия по ним решений). Рисунки должны быть компактно вставлены в текст, располагаться по центру страницы и не выступать за ее поля. В случае использования для создания рисунков редактора MS Word перед вставкой в текст рисунок должен быть обязательно сгруппирован с целью недопущения перемещения отдельных элементов рисунка по тексту. Каждый рисунок должен иметь надстрочную надпись, набранную 11-м шрифтом, с абзацным отступом 1см, следующего формата (пример):

Рисунок 2. Структура предложения.

В номерах разделов и подразделов не должно быть пробелов между цифрами и точками. Например:

2.1. - Название соответствующего подраздела.

Ссылки на литературные источники в тексте заключаются в квадратные скобки [1, с.5]. Список источников (в порядке их упоминания в тексте) приводится после

текста статьи после слов Библиографический список. Далее необходимо указать Список анализируемых источников и Список словарей. Порядковые номера работ в Списке источников обозначаются [1*] (цифрой с одной звездочкой). Порядковые номера работ в Списке словарей обозначаются [1**] (цифрой с двумя звездочками). Если список источников в статье не приводится, то после Списка анализируемых источников располагается Список словарей, нумерация источников в котором оформляется так, как указано выше [1**] (цифрой с двумя звездочками)). Шрифт 12 пт обычный. Библиографический список должен включать не менее 12 цитируемых работ, но не более 15.

Библиографический список, Список анализируемых источников и Список словарей должен быть представлен и на латинском языке (методом транслитерации).

При оформлении списков Интернет-источников авторам необходимо указывать название сайта (Интернет-платформы), электронный адрес сайта (URL) и время обращенияк сайту. Например:

182

Выпуск № 3(35), 2017

ISSN 2587-8085

1. Научный Вестник. Современные лингвистические и методико-дидактические ис-

следования, URL: http://nllinguistica.ru/ (время обращения – 12.05.16).

Присылаемые для публикации материалы должны иметь внешнюю рецензию (с подписью и печатью организации по месту работы рецензента). К статьям аспирантов и соискателей должен прилагаться также отзыв научного руководителя о статье.

Редколлегия оставляет за собой право отбора и редактирования присланных материалов. Ссылки на Научный Вестник Воронежского ГАСУ должны быть оформлены по сле-

дующему образцу:

1. Андреев В.Н. Метафорические модели в романе М. Каннингема «часы» как проявление особенностей идиостиля писателя / В.Н. Андреев // Научный Вестник. Серия «Современные лингвистические и методико-дидактические исследования». – 2009. – вып.

2(12). – С. 12-20.

Вцелях подготовки версии журнала на английском языке, помимо русской, необходимо представлять Ваши статьи в двух вариантах: на русском и английском языках. За грамматическую и стилистическую корректность статьи на английском языке ответственность несет сам автор.

Заявка и статья принимаются в печатном виде и в электронном (в форме файла, прикрепленного к электронному письму) по следующему адресу:

lavrinirina1@yandex.ru (Лавриненко Ирине Юрьевне)

Враспечатанном виде статьи необходимо высылать по адресу ВГТУ (координаты указаны ниже). Без предоставления статьи в печатной версии статья не может быть рассмотрена. Статьи предоставлять с указанием степени завершенности работы над КД.

Форма заявки:

- Фамилия, Имя, Отчество (на русском языке).

- Фамилия, Имя, Отчество (на английском языке). - Ученая степень, ученое звание.

- Аспирант (какого курса, какой формы обучения (очного/ заочного). - Соискатель.

- Место работы, должность.

- Домашний адрес (индекс, телефон, моб. тел.).

- e-mail.

Адрес для отправки распечатанного варианта статьи, оригиналов отзыва и рецензии: 394006, г. Воронеж, ул. 20-летия Октября, 84, Воронежский государственный техни-

ческий университет, кафедра иностранных языков Лавриненко Ирине Юрьевне (ответственному секретарю Научного журнала)

Козловой Виктории Вячеславовне (ответственному секретарю Научного журнала) Контакты:

р.т. – 8 (4732) 76-39-73 – кафедра иностранных языков ВГТУ Fax: 8 (4732) 76-39-73 – кафедра иностранных языков ВГТУ

Лавриненко Ирина Юрьевна, канд. фил. наук, доц. (ответственный секретарь Науч-

ного журнала), e-mail: Lavrinirina1@yandex.ru

Козлова Виктория Вячеславовна, канд. фил. наук, доц. (технический секретарь На-

учного журнала), e-mail: victoriak_@mail.ru

Срок подачи русскоязычной версии статьи:

до 15 января (вып. 1 (37): публикация статьи в марте текущего года),

до 15 апреля (вып. 2 (38): публикация статьи в июле текущего года),

до 15 августа (вып. 3 (39): публикация статьи в октябре текущего года),

до 15 октября (вып. 4 (40): публикация статьи в декабре текущего года).

183

Науный журнал «Современные лингвистические и методико-дидактические исследования»

Срок подачи англоязычной версии статьи:

до 30 января (вып. 1 (20): публикация статьи в марте текущего года),

до 30 апреля (вып. 2 (21): публикация статьи в июле текущего года),

до 30 августа (вып. 3 (22): публикация статьи в октябре текущего года),

до 30 октября (вып. 4 (23): публикация статьи в декабре текущего года).

Выпуски Серии «Современные лингвистические и методико-дидактические исследования» доступныв электронной версии на сайте Научного журнала: http://nllinguistica.ru.

Методические шаги для получения информации об электронных версиях статей научного журнала Научный Вестник. Серия «Современные лингвистические и методикодидактические исследования»:

1.Зайти на сайт научной электронной библиотеки: http://elibrary.ru/defaultx.asp

2.Слева под рубрикой: Навигатор выбрать: Каталог журналов.

3.На открывшейся странице Параметры заполнить поле Название журнала, издательства или ISSN (ISSN русской версии журнала:1991-9700, английской версии: 23060573).

4.Нажать на поле со словом: Поиск (внизу справа).

5.Внизу появится полное название журнала, кликнув на которое откроется страница

синформацией о журнале. Для перехода к статьям выберите справа в меню: Возможные действия рубрику: Просмотреть оглавления выпусков журнала.

6.Справа Вы увидите список выпусков, сгруппированных по годам. При нажатии на необходимый Вам выпуск посередине страницы Вы увидите список названий статей и их полнотекстовые версии в формате PDF.

184

Выпуск № 3(35), 2017

ISSN 2587-8085

ИНФОРМАЦИЯ О НАУЧНЫХ ПУБЛИКАЦИЯХ

Фомина З.Е., Коновалова Ю.С. Концепты «Молодость» и «Старость» в языковом сознании англичан и американцев [текст]: монография / З.Е. Фомина, Ю.С. Коновалова. – Воронеж: Воронежский ГАСУ. 2014. – 232 с.

Меркулова Н.В., Моташкова С.В. Эстетическая ономастика в художественном тексте и интертексте: основные функции и проблема перевода : монография / Н.В. Меркулова, С.В. Моташкова. – Воронеж : Воронежский ГАСУ, 2013. - 177 с.

Лукина Л.В., Фомина З.Е. ENGLISH & ART. Английский язык и искусство: учеб.пособие / Л.В. Лукина, Фомина З.Е.; Воронежский ГАСУ. – Воронеж, 2013. – 184 с.

Фомина З.Е., Демидкина Е.А. Немецкая языковая модель жизни [текст]: монография / З.Е.Фомина, Е.А. Демидкина – Воронеж: Воронежский госпедуниверситет, 2011. – 215 с.

Фомина З.Е., Чечетка В.И. Концепты «Мужчина» и «женщина» в древнегерманской картине мире [текст]: монография / З.Е.Фомина, В.И. Чечетка. – Воронеж: ВГПУ, 2009.

Фомина З.Е. Немецкая эмоциональная картина мира и лексическая средства ее вербализации [текст]: монография / З.Е.Фомина. – Воронеж: Воронежский государственный университет ИПЦ ВГУ, 2006. – 336 с.

Транслитерация

Fomina Z.Ye., Demidkina E.A. Nemeckaja jazykovaja model' zhizni [tekst]: monografija / Z.E.Fomina, E.A. Demidkina – Voronezh: Voronezhskij gospeduniversitet, 2011. – 215 s.

Fomina Z.Ye., Chechetka V.I.. Koncepty «Muzhchina» i «zhenshina» v drevnegermanskoj kar-tine mire [tekst]: monografija / Z.E.Fomina, V.I. Chechetka. – Voronezh: VGPU, 2009.

Fomina Z.Ye. Nemeckaja jemocional'naja kartina mira i leksicheskaja sredstva ee verbaliza-cii [tekst]: monografija / Z.E.Fomina. – Voronezh: Voronezhskij gosudarstvennyj universitet IPC VGU, 2006. – 336 s.

Merkulova N.V., Motashkova S.V. Jesteticheskaja onomastika v hudozhestvennom tekste i intertekste: osnovnye funkcii i problema perevoda : monografija / N.V. Merkulova, S.V. Motashkova. – Voronezh : Voronezhskij GASU, 2013. - 177 s.

Lukina L.V., Fomina Z.Ye. ENGLISH & ART. Anglijskij jazyk i iskusstvo: ucheb. posobie / L.V. Lukina, Fomina Z.E.; Voronezhskij GASU. – Voronezh, 2013. – 184 s.

Fomina Z.E., Chechetka V.I. Leksikologija sovremennogo nemeckogo jazyka: ucheb. posobie dlja aspirantov i studentov PSPK / Z.E. Fomina, V.I. Chechetka; Voronezhskij GASU. - Voronezh, 2015. – 132 c.

По вопросам приобретения и заказа монографий обращаться в редакцию Научногожурнала: к отв. секретарю, к.ф.н., доценту Ирине Юрьевне Лавриненко; e-mail: Lavrinirina1@yandex.ru

185