Добавил:
Опубликованный материал нарушает ваши авторские права? Сообщите нам.
Вуз: Предмет: Файл:

Методическое пособие 602

.pdf
Скачиваний:
3
Добавлен:
30.04.2022
Размер:
2.69 Mб
Скачать

Выпуск № 3(35), 2017

ISSN 2587-8085

[23]Benjamin Grant. What is gentrification? [Электронный ресурс]// http://www.pbs.org/pov/flagwars/what-is-gentrification/

[24]Roopa Singh. Anti-Gentrification rebels [Электронный ресурс]// https://www.thenation.com/article/anti-gentrification-rebels/;

[25]Nancy Heslin. Starbucks: the French still think coffee to-go is a big no-no [Электронный ресурс]// http://www.rivierareporter.com/expat-issues/644-starbucks-the-french- still-think-coffee-to-go-is-a-big-no-no;

[26]Harriet Welty Rochefort. Changing France [Электронный ресурс]// http://harrietweltyrochefort.com/wordpress/?p=494 ;

[27]Sophie Meunier. The French exception [Электронный ресурс]// https://www.foreignaffairs.com/articles/europe/2000-07-01/french-exception;

[28]David Chazan. France drops legal quota on French radio songs as DJ’s forced to play “”boring old ballads [Электронный ресурс]// http://www.telegraph.co.uk/news/worldnews/europe/france/12197192/France-drops-legal-quota- on-French-radio-songs-as-DJs-forced-to-play-boring-old-ballads.html

Bibliograficheskij spisok

[1]Independent store [Jelektronnyj resurs]// http://www.mbaskool.com/business- concepts/marketing-and-strategy-terms/13878-independent-store.html;

[2]Faustov A., Beljackaja L. Nezavisimye knizhnye magaziny – format budushhego [Jelektronnyj resurs]// http://cyberleninka.ru/article/n/nezavisimye-knizhnye-magaziny-ssha-v- hh-veke;

[3]Kuprijanova T.G. Nezavisimye knizhnye magaziny SShA v HH veke [Jelektronnyj resurs]// http://cyberleninka.ru/article/n/nezavisimye-knizhnye-magaziny-ssha-v-hh-veke;

[4]Ten ways Paris is not France and vice versa [Jelektronnyj resurs]// https://www.thelocal.fr/galleries/culture/10-ways-paris-is-not-france/6;

[5]Sylvia Beach’s Shakespeare and Company, 1919-1941 [Jelektronnyj resurs]// https://shakespeareandcompany.com/35/history/95/sylvia-beachs-shakespeare-and-company- 1919-1941;

[6]Angela Murrils. Shakespeare and Company bookstore [Jelektronnyj resurs]// http://nuvomagazine.com/magazine/summer-2009/shakespeare-and-company-bookstore;

[7]John Affleck. Shakespeare & Company [Jelektronnyj resurs]// http://www.literarytraveler.com/articles/shakespeare-company/;

[8]Clare Dwyer Hogg. Shakespeare and Company: The bookshop that thinks it’s a hotel [Jelektronnyj resurs]// http://www.independent.co.uk/arts- entertainment/books/features/shakespeare-amp-company-the-bookshop-that-thinks-its-a-hotel- 2111969.html;

[9]Bruce Handy. In a book store in Paris [Jelektronnyj resurs]// http://www.vanityfair.com/culture/2014/11/shakespeare-and-company-paris-george-whitman ;

[10]Krista Halverson. Shakespeare and Company, Paris: A History of the Rag & Bone Shop of the Heart [Jelektronnyj resurs]//

https://shakespeareandcompany.com/d/9791096101009/shakespeare-and-company-a- history-of-the-rag-bone-shop-of-the-heart;

[11]Harriet Welty Rochefort, Joie de Vivre: Secrets of Wining, Dining, and Romancing Like the French, USA, 2012;

[12]Benjamin Wood. French Café Culture: A Microcosm of Society? [Jelektronnyj resurs]// https://www.ucl.ac.uk/news/pdf/frenchcafeculturepaper.pdf ;

[13]The café culture in France [Jelektronnyj resurs]// http://www.cafe-de-flore.com/the- cafe-culture-in-france/;

127

Науный журнал «Современные лингвистические и методико-дидактические исследования»

[14]The Internet in a cup [Jelektronnyj resurs]// http://www.economist.com/node/2281736;

[15][Jelektronnyj resurs]// https://cafedeflore.fr/history/?lang=en ;

[16]Fomina Z.E. Kul'turno-gastronomicheskie smysly v russkom i evropejskom jazykovom soznanii kak «mir v miniatjure» / Z.E. Fomina // Nauchnyj vestnik Voronezh. gos. arh.-stroit. un-ta. Sovremennye lingvisticheskie i metodiko-didakticheskie issle-dovanija. – 2009.

vyp. 1(11).– S. 11-24.

[17][Jelektronnyj resurs]// https://www.understandfrance.org/Books/JoieDeVivre.html

[18]Tara Isabella Burton. People watching in Paris [Jelektronnyj resurs]// http://www.nationalgeographic.com/travel/people-watching-in-paris ;

[19]Klaus Lüber. Flaneur: walk with a turtle [Jelektronnyj resurs]// https://www.goethe.de/en/kul/mol/20385380.html

[20]Igor' Turbanov. Flanery N. Gogolja i F. Dostoevskogo [Jelektronnyj resurs]// http://www.topos.ru/article/literaturnaya-kritika/flanery-n-gogolya-i-f-dostoevskogo

[21]Charles Baudelaire, "The Painter of Modern Life", (New York: Da Capo Press, 1964). Orig. published in Le Figaro, in 1863 ;

[22][Jelektronnyj resurs]// http://www.globalization101.org/what-is-globalization/

[23]Benjamin Grant. What is gentrification? [Jelektronnyj resurs]// http://www.pbs.org/pov/flagwars/what-is-gentrification/

[24]Roopa Singh. Anti-Gentrification rebels [Jelektronnyj resurs]// https://www.thenation.com/article/anti-gentrification-rebels/;

[25]Nancy Heslin. Starbucks: the French still think coffee to-go is a big no-no [Jelektronnyj resurs]// http://www.rivierareporter.com/expat-issues/644-starbucks-the-french- still-think-coffee-to-go-is-a-big-no-no;

[26]Harriet Welty Rochefort. Changing France [Jelektronnyj resurs]// http://harrietweltyrochefort.com/wordpress/?p=494 ;

[27]Sophie Meunier. The French exception [Jelektronnyj resurs]// https://www.foreignaffairs.com/articles/europe/2000-07-01/french-exception;

[28]David Chazan. France drops legal quota on French radio songs as DJ’s forced to play “”boring old ballads [Jelektronnyj resurs]// http://www.telegraph.co.uk/news/worldnews/europe/france/12197192/France-drops-legal-quota- on-French-radio-songs-as-DJs-forced-to-play-boring-old-ballads.html

«SHAKESPEARE AND COMPANY» IN THE ASPECT OF CONTEMPORARY

FRENCH LINGUISTIC CULTURE

E. Singlеterry

___________________________________________________________________________

Interpreter-linguist

Elena Singlеterry

e-mail: elenafsingleterry@gmail.com

__________________________________________________________________________

Statement of the problem. The article presents a research of the French tradition, conducted by means of an analysis of traditions of the independent bookstore Shakespeare and Company in their relation to the French (Parisian) culturally significant meanings and phenomena with the goal of defining and describing the phenomenon of

French identity (“French-ness”).

Results.The analysis of the independent bookshop tradition in France with an obligatory inclusion of the French café tradition, reveals its ontological connection to an array of typically French (Parisian) phenomena that characterize the French mentality, values, and lifestyle. Among these phenomena are the cult of joy of life, French hedonism, role of cafés and coffee drinking; café as a third place, “parliament for people,” “penny university,” cultural co m- mune; café as a theatre, people watching, flâneurie (“the gastronomy of the eye”); the French quality, loyalty to tradition, the l’exception culturalle policy; the American Starbucks coffee on the go tradition vs. the French cup of cof-

128

Выпуск № 3(35), 2017

ISSN 2587-8085

fee enjoyed in a café. The store Shakespeare and Company and its American creators Sylvia Beach, George Whitman and Sylvia Whitman have built a mini-model of bohemian Paris.

The independent French bookstore Shakespeare and Company is revealed as a polysctructural and polyfucntional enterprise: on the one hand, the paradigm books-café-coffee drinking is the reflection of the spirit of France, cultural landscape of Paris, the historical and contemporary national world view of the French, and, on the other, it reveals the ontological interaction between different cultures. In the 21st century, the French concept of l'exception culturalle is unavoidably threatened by the processes of globalization and gentrification.

Key words: French-ness, independent bookstore, cultural maxims and phenomena, Shakespeare and Company, independent bookstore, precedent names (Sylvia Beach, George Whitman, Sylvia Whitman), cultural commune, third place, café tradition, joie de vivre, flaneur, globalization, gentrification, l’exception culturalle, people watching, savoir-fair, savoir-vivre, l’art de vivre.

129

Науный журнал «Современные лингвистические и методико-дидактические исследования»

УДК811.112. 2 ' 42: 070

ПРАГМАТИЧЕСКИЙ ПОТЕНЦИАЛ ТРАНСФОРМАЦИИ ИНТРОДУКТИВНЫХ МОДЕЛЕЙ В МЕДИЙНЫХ ТЕКСТАХ

Л.А. Артемова

Воронежский государственный университет к.ф.н., доцент кафедры немецкой филологии Людмила Алексеевна Артемова

e-mail: artemovrodion@mail.ru

Постановка проблемы. Изучение интродуктивных моделей референта на материале текстов массмедиа федеральной прессы Германии. Референт вводится в текст при помощи интродуктивной модели персонажа. Рассматриваются «трансформационные модели», включающие «официальное именование», «с дескриптивным указателем», «в препозиции», «полный антропоним», а также другие трансформационные модификации интродуктивной модели, призванные обеспечить визуальный комфорт читателю новостных сообщений с различным уровнем социальной адаптации. Различные виды трансформационных моделей являются средством выражения прагматических установок автора газетной статьи.

Результаты. Описаны различные интродуктивные модели, меняющие на протяжении всего медийного текста свой компонентный состав посредством трансформации. Определены основные формы интродуктивных моделей референтов, преимущественно используемые авторами статей для введения их в определенную рубрику газетного материала. Выявлена связь между рубрикой медийного сообщения и типом антропонимической модели, обнаружены определенные закономерности функционирования антропонимов в разных жанрах. Проанализированы разнообразные медийные тексты, осуществлена классификация функций референта, начиная с композиционной, обеспечивающей единство текста, функции зачина сообщения, образнохарактеризующей и других, специфичных для публицистического жанра.

Выводы. Между жанром текста и антропонимической моделью существует определенное соотношение. В зависимости от того, в каком жанре (рубрике) представлен медийный текст, будет фигурировать соответствующая антропонимическая модель, состоящая из: 1) полного антропонима; 2) только фамилии или имени; 3) инициальных аббревиатур; 4) диминутивных форм имени; 5) прозвища; 6) псевдонима; 7) с дескриптивными указателями в пре-, постпозиции или без них; 8) с этикетными словами и т.д.

Автор публикации посредством использования определенных трансформационных моделей может имплицитно выразить свое отношение к референту. Формы трансформационной модели зависят от прагматических установок непосредственно самого журналиста.

Ключевые слова: интродуктивная модель, трансформация, медийный текст, рубрика, автор, референт, зависимость, закономерность, функция, прагматическая установка, форма антропонимической модели.

Введение. Основным объектом исследования антропонимистов вплоть до 2-й мировой войны был поиск этимологии, т.е. определение происхождения и значения тех слов, от которых образовались личные имена, прозвища, фамилии. А. Бах считает, что ономастика не может ограничиваться только этимологией имен. Круг ее задач намного шире. Ее интересуют всеобщие законы образования, возникновения, употребления имен. В связи с этим А. Бах выделяет следующие задачи, стоящие перед ономастикой: 1) собственно языковедческие: фонетика, формообразование, словообразование, синтаксис, этимология имен; 2) исторические: возраст имен и их групп, исторические факторы, создающие имена; 3) географические: территориальное распространение имен и его причины; 4) социологические: участие различных социальных групп в имянаречении; 5) психологические: духовные факторы образования имен, отношение человека к имени.

Круг этих проблем настолько взаимосвязан, что иногда бывает очень сложно отделить одно от другого [1].

В последние десятилетия в связи с развитием антропоцентрического подхода к изучению языковых фактов наблюдается повышенное внимание к проблемам

____________________

© Артемова Л.А., 2017

130

Выпуск № 3(35), 2017

ISSN 2587-8085

функционирования антропонимов в различных сферах человеческой деятельности, в частности в средствах массовой информации.

Имена собственные важны для познания истории и культуры того или иного народа. Еще стоики Древней Греции в III в. до н.э. находили достаточно оснований, чтобы не только рассматривать имена как особый вид словесных знаков, но и выделить их в самостоятельную часть речи. В качестве основного различительного признака имен собственных усматривалось произвольное соглашение носителей языка о сфере их действия, то есть отсутствие естественной связи между онимом и понятием.

При идентификации личности в актах присвоения имени, как показывает анализ древних имен, языковому обозначению подлежат не только субстанциональные, но и несубстанциональные элементы действительности. Именующий не только идентифицирует личность, но и обозначает словесно свое отношение к именуемому, свои переживания и ценностные установки. Поэтому нужно подчеркнуть, что в актах антропонимической номинации мы имеем дело с эмотивным отражением действительности. Антропонимическая номинация тяготеет к многочленным номинативным комплексам. Древнегерманские, древнегреческие и древнеславянские имена в большинстве своем состоят из двух компонентов, выбор которых, кроме сакральных соображений, определяется еще потребностью социальной дифференциации. Так, у древних германцев отмечается тенденция повторять компоненты и начальные звуки компонентов в именах членов одной семьи. Эта особенность имянаречения нашла свое отражение в германском эпосе. Например, в «Песне о Ни-

белунгах» Siegamund – отец; Sieglind – мать, Siegfried – сын, Gieselher, Gernot, Gunter – братья.

Целью предлагаемого исследования является выявление функций антропонимов в структурной и жанрово-стилистической организации текстов немецкой прессы, определение прагматического потенциала трансформации интродуктивных моделей. Под антропонимами в данном исследовании, вслед за Ю.А. Рыловым, мы понимаем слова, принадлежащие к категориальному разряду существительных во всем многообразии их проявлений [2]. Антропонимы занимают уникальное положение в языковой картине мира. Имена – одни из первых слов, которые усваивает человек, и последние, которые он утрачивает при афатических расстройствах [3].

Модель, при помощи которой автор впервые вводит в текст публикации имя референта (в ее графической, орфографической, структурной форме), называется интродуктивной [4]. Для достижения поставленной цели была изучена специфика немецкой антропонимической системы, описаны интродуктивные антропонимические модели и проанализированы их трансформации в тексте.

В нашем исследовании мы исходим из того, что жанры связаны с социокультурным контекстом, включающим в себя ту коммуникативную ситуацию, на фоне которой разворачивается описываемое событие. Это позволяет, в свою очередь, выявить антропонимические модели, проанализировать особенности их структурного состава в медийных текстах различных жанров.

Анализ и классификация функций референта в газетном тексте, начиная с композиционной, обеспечивающей единство текста, функции зачина сообщения, образнохарактеризующей и других, специфичных для публицистического жанра, составляют один из аспектов содержания данного исследования.

Методология. В качестве теоретической основы исследования выступают труды ученых, внесших важный вклад в изучение немецкой и общей ономастики: А. Баха [1], Х. Гардинера [5], А. Дебуса [6], В. Фляйшера [7], В. Кани [8], Г. Коса [9], Х. Нойманна [10],

В. Зайбике [11](A. Bach, K. Gansweit, H. Gardiner, M. Gotschald, A. Debus, M. Drozdowski, W. Fleischer, R. Frank, W. Kany, G. Koss, H. Naumann, W. Seibike), Г.Ф. Ковалева [12], И.Т.

Комаровой [13], Ю.А. Рылова [2], А.В. Суперанской [14]. Ведущими методами исследования выступили комплексные методики, основу которых составляет описательный метод, включающий классифицирование и обобщение отобранного материала. Были использова-

131

Науный журнал «Современные лингвистические и методико-дидактические исследования»

ны парадигматический, словообразовательный и сопоставительный анализ, метод субституции и др. Практический материал получен путем сплошной выборки.

Материалом для исследования послужили 6100 антропонимических образований из следующих периодических изданий: «Frankfurter Allgemeine Zeitung», «Frankfurter Rundschau», «Süddeutsche Zeitung», «Die Zeit», «Berliner Kurier», «Der Tagesspiegel» и др.

за период с 2008 по 2017 гг. В качестве иллюстративного материала использованы антропонимические единицы, извлеченные из газетных текстов. Cоциальная значимость СМИ в современном обществе определяет актуальность их всестороннего изучения, включающего анализ языка, стиля, адресованности газетного текста, особенностей подачи материала. Для анализа выбраны следующие жанры (рубрики) немецкой газеты: 1) анонс новостей

(Aufmacher); 2) передовая статья (Leitartikel); 3) «ведущий комментарий» (Leitglosse); 4)

фельетон (Feuilleton); 5) эссе (Essay); 6) интервью (Interview); 7) сообщения наших гостей (Gastbeitrag); 8) объявления (Anzeigen); 9) отчет (Bericht); 10) письма читателей

(Leserbriefe).

Результаты исследования. В ходе проведения парадигматического словообразовательного анализа антропонимических единиц в медийном тексте был использован прием сопоставительного исследования и субституции интродуктивных моделей посредством их трансформации.

Интродуктивная модель в тексте претерпевает определенные изменения. Модели, которые на протяжении всего медийного текста неоднократно меняют свой компонентный состав называются трансформационными (имеется ввиду интродуктивная антропонимическая модель референта). Понятие «трансформационная модель» может включать такие термины как «официальное именование», «полный антропоним», а также другие трансформационные модификации интродуктивной модели, встречающиеся на протяжении того или иного газетного текста.

Как указывалось, референт вводится в текст при помощи интродуктивной модели персонажа. Как правило, в препозиции или в постпозиции фигурируют при первом упоминании во фразеосхеме дескриптивные указатели:

R e i n h a r d H e s s , E x - S k i s p r u n g - B u n d e s t r a i n e r , ist schwer erkrankt. Die bittere, ja erschtitternde Diagnose: Bauchspeicheldrüsenkrebs. R e i n h a r d H e s s , der Mann mit der Fahne an Krebs erkrankt. H e s s war von 1993 bis 2003 Bundestrainer und ist im Deutschen Skiverband (DSV) derzeit als Cheftrainer fur die Nachwuchsentwicklung zuständig [Frankfurter Allgemeine Zeitung, 05.10.2014, S.4].

На протяжении данной статьи антропонимическая модель трижды ( R e i n h a r d H e s s , E x - S k i s p r u n g - B u n d e s t r a i n e r , R e i n h a r d H e s s , H e s s ) поменяла свой компонентный состав. После представления референта, т.е. после введения в текст интродуктивной модели дескриптивные приложения не обязательны, фамильного онима достаточно для идентификации личности.

Если имя является составным, то при повторном упоминании в статье оно может употребляться в форме инициальных аббревиатур:

H a n s - J u r g e n B o y s e n hat genau nachgerechnet... H J B o y s e n , der Trainer der Offenbacher Kickers bezeichnet das Hessen-Derby in der Fussball-Regionalliga Süd beim Verfolger SV Darmstadt 98 als das bereits vierte Spitzenspiel [Frankfurter Rundschau, 15.04.2012, S.9].

В данном фрагменте трансформация прослеживается от полного фамильного онима H a n s - J u r g e n B o y s e n до сокращенного H J B o y s e n (имя фигурирует в форме иницальный аббревиатур).

Буквенные аббревиатуры инициального типа могут произноситься на английский

132

Выпуск № 3(35), 2017

ISSN 2587-8085

 

или на немецкий манер: H J < H a n s j o r g

[ h a - j o t ] , J P [ d s h i - p i ] < J e a n -

P i e r r e , C J [ s i - d s h e i ] C h r i s t i n e J a k o b , R D < R a l f d i e t e r .

Основной функцией инициальных аббревиатур является функция языковой экономии. Тип коммуникативной ситуации и социальная роль референтов не меняются, следовательно, интродуктивные модели в различных модификациях не имплицируют каких бы то ни было изменений интеракционального сюжета статьи. Основная цель интродуктивных моделей в приведённых примерах – избежать тавтологии при повторных номинациях

референта.

 

 

Museum

Eisenhüttenstadt prasentiert H a n s - T h o m a s

H a b e d a n k mit der Schau

"Labyrinte"... Nun hat Eisenhüttenstadt einen neuen Sohn für sich entdeckt.Er ist d e r

M a l e r

H a n s - T h o m a s H a b e d a n k . Dessen Schaffen prüsentiert die Stadt in ihrem

Museum

in der Ausstellung "Labyrinte"… Als junger

Mensch machte H a b e d a n k

zunachst eine Ausbildung in der Landwirtschaft und arbeitete als Mosaiksetzer. Dann studierte er an der Fachhochschule für Grafik und Gestaltung in Berlin und an der Hochschule für bildende Kunste [Blick Punkt, 12.09.2016, S.8].

В данном примере составное мужское имя употребляется полностью в форме комплексного антропонима ( H a n s - T h o m a s H a b e d a n k ) , затем трансформируется в фамильный оним ( H a b e d a n k ) . Но встречаются антропонимические модели, когда второе составное имя при неоднократном упоминании в публикации фигурирует в инициальном варианте.

Hans-Christoph Blumenberg und M a r t i n E r w i n

S u e s k i n d sind zu zweit in diesem

Projekt… Hans-Christoph Blumenberg und M a r t i n

E . S u e s k i n d haben das Dreh-

buch geschrieben. Was hat Sie daran ueberzeugt? [Frankfurter Allgemeine Zeitung, 23.03.2015, S.44].

Использование инициалов при повторном употреблении имени референта в статье не сопровождается изменением типа коммуникативной ситуации и не содержит никаких скрытых прагматических смыслов. Функцию, которую они выполняют, нельзя отнести ни к экспрессивной, ни к эзотерической. Функция инициалов близка функции интродуктивных моделей инициальных аббревиатур, т.е. экономии языковых средств.

Антропонимическая модель референта в следующем примере также подверглась трансформации. Сначала интродуктивная модель референта вводится в статью как обычно с дескриптивными приложениями в препозиции:

Mit einem Gebet hat S t a d t d e k a n E r n s t - E w a l d R o t h gemeinsam mit dem Geschaeftsfuehrer der Wiesbadener Hospizgesellschaft, gestern am Hospiz Advena in Erbenheim einen Raum der Stille eröffnet… D e k a n R o t h nutzte die Gelegenheit ,um mit Pfarrer Klaus Waldeck seinen staendigen Vertreter in der Funktion des Stadtdekans vorzustellen.Die sei nach dem Wegfall der Dekanate notwendig geworden... R o t h stele zu dem Heide Bitto vor, die seit April als Hauptamtliche Seelsorgerin fuer das Hospiz taetig ist.Roth zufolge hat sie eine theologische Aus-und Fortbildung erfahren und koennte daher auch als pastorale Mitarbeiterin eingesetzt werden. [Frankfurter Allgemeine Zeitung, 23.03.2015, S.44]

В данном текстовом фрагменте фигурируют следующие антропонимические модели:

S t a d t d e k a n

E r n s t - E w a l d R o t h (приложение в препозиции + имя +фамилия),

D e k a n R o t h

(приложение в препозиции + фамильный оним), R o t h (фамильный оним

в самостоятельном употреблении).

Цель автора – избежать тавтологии при неоднократных номинациях референта. Но,

133

Науный журнал «Современные лингвистические и методико-дидактические исследования»

анализируя практический материал, мы обнаружили, что трансформация интродуктивной формы имени на структурном уровне может оказать влияние на отношения участников коммуникации. Инициатором изменения отношений является сам автор статьи, который посредством использования трансформационных моделей различных модификаций имплицитно может выразить своё мнение относительно поступка референта.

В следующем медийном тексте в жанре «интервью» в качестве интродуктивной модели фигурируют фамилия и имя референта с дескриптивным указателем в препозиции.

D e r P r ä s i d e n t der privaten “International University Bremen”, J o a c h i m T r e u s c h , sieht keine Gefahr, vom Großsponsor Jacobs beeinflusst oder verklagt zu warden… H e r r P r o f e s s o r T r e u s c h , die Erben privater Spender haben die US-

Universität Princeton auf Rückzahlung ihrer Sponsorengelder verklagt, weil sie mit der

Verwendung der Mittel nicht zufrieden sind… [Süddeutsche Zeitung, 19.05.2016, S.5]

В данном фрагменте текста мы наблюдаем этикетное слово H e r r вместе с дескриптивным указателем Professor и фамильный оним.

H e r r T r e u s c h , aber hat er nicht Bedingungen oder Erwartungen an die Zuwendungen geknüpft?

Здесь фигурирует только фамильный оним с этикетным словом H e r r , без дескриптивного приложения, указывающего на род деятельности.

В этой публикации мы наблюдаем трансформацию интродуктивной модели: d e r P r ä s i d e n t J o a c h i m T r e u s c h , H e r r P r o f e s s o r T r e u s c h , H e r r T r e u s c h .

Вданных примерах модификации интродуктивной модели не имплицирует каких бы то ни было изменений интреакционального контекста статьи, так как неизменной остается социальная роль референтов и тип коммуникативной ситуации. Одна из целей автора – избежать тавтологии при повторных номинациях референта.

Рассмотрим трансформацию антропонимических моделей в тексте, представляющем жанр «Передовая статья», под названием «Ein Kenner des Finanzausgleichs».

Вначале статьи персонаж представлен полным антропонимом.

S t e f a n P f ä f f l i ist, jedenfalls in Deutschland, ein unbeschriebenes Blatt… Allerdings dürfte der W i s s e n s c h a f t l e r , der für die hessische Landesregierung ein Gutachten zum Kultur-Finanzausgleich im Rhein-Main-Gebiet verfassen soll… [Frankfurter Allgemeine Zeitung, 15.02.2014, S.3 ].

В этом фрагменте персонажа называют ученым, указывая на его род деятельности, фамильный оним отсутствует.

Denn der 1951 g e b o r e n e P f ä f f l i ist s t e l l v e r t r e t e n d e r G e s c h ä f t s f ü h r e r des Verbands Luzerner Gemeinden… [Frankfurter Allgemeine Zeitung, 15.02.2014, S.3 ].

В данном абзаце референта называют урожденным Пфэффли и маркируют его должность – заместитель управляющего.

Zudem gibt der P r o f e s s o r in seinem Lebenslauf an, daß er als D o z e n t an der Hochschule für Wirtschaft in Luzern lehrt sowie an der dortigen Universität [Frankfurter Allgemeine Zeitung, 15.02.2014, S.3 ].

Здесь автор указывает на должность референта – профессор, доцент.

In wissenschaftlichen Beiträgen hat e r sich mit der Neuordnung der Aufgaben zwischen

Kanton und Gemeinden in der Schweiz befaßt [Frankfurter Allgemeine Zeitung,

134

Выпуск № 3(35), 2017

ISSN 2587-8085

15.02.2014, S.3 ].

В данном фрагменте антропонимическая модель трансформировалась в личное местоимение третьего лица единственного числа мужского рода – er.

P f ä f f l i , der zur Zeit Urlaub hat und deshalb für eine Stellungsname nicht zu erreichen war… und war später als S e k r e t ä r des Luzerner Gewerkschaftsbunds tätig [Frankfurter Allgemeine Zeitung, 08.04.05, S.51].

В последнем эпизоде текста фигурирует только фамильный оним референта – P f ä f f l i . Таким образом, начиная с интродуктивной модели ( S t e f a n P f ä f f l i ) мы наблюдаем трансформацию в следующей последовательности: d e r W i s s e n s c h a f t l e r ; g e b o r e n e P f ä f f l i ; d e r P r o f e s s o r ; D o z e n t , e r (местоимение 3 л., ед.ч.), марки-

рующее мужской род; P f ä f f l i .

Вданном текстовом фрагменте трансформация интродуктивной формы имени на структурном уровне не влечет за собой нарушение отношений между участниками коммуникации (автора и референта публикации). Это может произойти, если данные изменения не будут «санкционированы» формой речевого общения (жанром публикации), соци- ально-этикетными нормами стиля, соотношениями между участниками коммуникации. В этом случае уместно будет рассуждать о прагматических установках автора публикации, которой посредством использования определенных трансформационных моделей может позволить имплицитно выразить свое отношение к референту.

Всовременной немецкой прессе трансформация антропонимических моделей происходит, главным образом, по трем причинам: для поддержания целостности текста вне зависимости от его жанровой принадлежности (1), во избежание тавтологии (2), для реализации возможности журналистов как пользователей семиотической системы высказывать через газету мнение, оценку и в очередной раз акцентировать внимание на том, что прагматика есть отношение между знаками и теми, кто их использует (3).

Мы обнаружили определенные закономерности функционирования а н т р о п о н и - м о в в р а з н ы х ж а н р а х [ 1 5 ] :

для жанра «анонс» типичны различные антропонимические модели: (имя + фамилия, имя 1 + имя 2 + фамилия, имя + von + фамилия, прозвище, одно имя и т.д.), см. примеры ниже;

в жанрах «объявления», «криминальная хроника» активизируются антропонимические модели с инициальными аббревиатурами или сокращенными вариантами имени;

для жанров «фельетон», «ведущий комментарий», «передовая статья» актуаль-

ны антропонимические модели, состоящие только из фамильного онима или с дескриптивным указателем, т.е. референт именуется официальным антропонимом, но не обязательно полным, включающим в себя все имена и фамилии.

для жанров «интервью» и «письма читателей» типична иная закономерность: обя-

зательно присутствуют этикетные слова, т.е. H e r r , F r a u .

Например, в жанре «Интервью» референт не будет фигурировать под прозвищным

именованием F l o r i , S c h u m i ,

к нему будут обращаться, используя этикетные слова

( H e r r / F r a u + ф а м и л и я

– H e r r F l o r s c h ü t z , H e r r S c h u m a c h e r ) . В жан-

ре «объявления» имя чаще всего выступает в виде инициальных аббревиатур или в сокра-

щенном варианте T h o m a s N . B u r g , M a x . T e u b e r g , I n g r i d K . K r u m m и т.д.

В жанре «Письма читателей» (Leserbriefe) есть такой заголовок – Haben Sie Fragen an Frau Petra, Frau Inge, schreiben Sie an oder senden Sie eine E-mail. Данная комбинация

(Frau + личное имя) обычно маркирует социально заниженный статус референта. Госпожа Петра и госпожа Инге призывают читателей излагать свои вопросы в письменном виде и отправлять по почте. Мы наблюдаем в данном тексте сочетание этикетного слова Frau и имени, что не типично не только для немецкого медийного текста, но и для немецкого со-

135

Науный журнал «Современные лингвистические и методико-дидактические исследования»

циума в целом. Эти женщины отвечают на вопросы читателей и для сужения дистанции, на наш взгляд, между пишущими и отвечающими, фамильный оним «заменили» на имя.

Для особого привлечения внимания читателей существует специальная рубрика – Aufmacher «анонс», в которой кратко излагаются наиболее важные события. Например:

1. Mode-Macher. Was Boss-Chef B r u n o S ä l z e r antreibt [Handelsblatt, 26.11.2016, S.1].

2. Wieder Hoffnung im Fall J o h a n n a . Ein neuer Massentest soll den Täter überprfüren, der das Mädchen aus der Wetterrau ermordet hat [Frankfurter Allgemeine, 23.03.15, S.1].

3.

N a t a s c h a K a m p u s c h

und

die

Medien:

Der Psychoanalytiker H o r s t -

E b e r h a r d

R i c h t e r kritisiert

den

Voyerismus der

Experten [Die Zeit, 21.09.2016,

S.1].

 

 

 

 

 

4.

‘ F l o r i ’

suchte aber einen neuen Hintermann. Da haben wir es zusammen versucht,

wurden gleich deutsche Junioren Meister und dann Zehnte bei der WM, Seitdem ging es

immer weiter aufwärts.” [Morgenpost, 17.02.2016, S.5].

 

В (1) мы наблюдаем двухкомпонентную антропонимическую модель с дескриптив-

ным указателем в препозиции: B o s s - C h e f

B r u n o S ä l z e r , в (2) антропонимическая

модель состоит только из имени J o h a n n a , которое на устах у всех немцев (факт жестокого убийства девочки никого не оставил равнодушным и появляются всё новые версии по поиску преступника); одного имени достаточно, чтобы задать в качестве пресуппозиции значимость происходящего и привлечь внимание читателя. В (3) представлены: двухкомпонентная (имя + фамилия) антропонимическая модель – N a t a s c h a K a m p u s c h , двухкомпонентная (имя через дефис + фамилия) H o r s t - E b e r h a r d R i c h t e r с дескриптивным указателем в препозиции – P s y c h o a n a l y t i k e r . Известный психоаналитик критикует экспертов в деле с Н.Кампуш. В (4) знаменитый спортсмен A n d r é F l o s c h ü t z (санный спорт) представлен под прозвищем F l o r i . В жанре «анонс» могут быть представлены практически все антропонимические модели немецкого языка. Это антропонимические модели референтов, под которыми они известны в обществе. На протяжении статьи структурный состав антропонимической модели может меняться, то есть трансформироваться. Модели, меняющие компонентный состав интродуктивного варианта именования по причине прагматических интенций автора, либо желания «упростить» синтаксическую конструкцию предложений, мы относим к трансформационным [20]. В процессе трансформации антропонимические модели не имплицируют каких-либо изменений интеракционального контекста публикации, так как социальная роль референта, автора и жанр медийного текста остаются неизменными.

Выводы. Исследуя различные антропонимические модели в газетном тексте, классифицируя, наблюдая их трансформацию, мы пришли к выводу, что текст помещают в ту рубрику газеты, которую им «предрекает» коммуникативная ситуация с описываемыми событиями и в которых непосредственное участие принимают автор текста (статьи) и референт, за которыми стоят определенные антропонимы. Таким образом, от жанра публикаций зависит не только структурная модификация антропонимических моделей, но и их функции в целом.

Имена собственные, образующие «ономастический мир» текста прессы и журналистских способностей автора статьи, играют важную текстообразующую роль в плане развития как его синтагматики, так и парадигматики. Они создают так называемый референтный центр, в котором соединяются воедино все нити портретных описаний, речевые характеристики, эксплицитные и имплицитные данные об их переживаниях и социальном положении, создающие образ персонажа.

Как показало проведенное исследование, трансформационные модели выполняют в тексте функцию обеспечения связанности текста. Их задачей является замена интродуктивной модели имени и использование в качестве ее субститута различных параллельных

136