Добавил:
Опубликованный материал нарушает ваши авторские права? Сообщите нам.
Вуз: Предмет: Файл:

Методическое пособие 602

.pdf
Скачиваний:
3
Добавлен:
30.04.2022
Размер:
2.69 Mб
Скачать

Выпуск № 3(35), 2017 ISSN 2587-8085

признаком отсутствия однозначного объяснения синонимии в общелитературном языке. По утверждению И.И. Вороной, «проблема синонимии, изучение которой длится

столько же времени, сколько существует и филология, ещё далека от разрешения. Поэтому нет ничего удивительного, что в применении к терминам этот вопрос вызывает такое же множество разнообразных суждений, как и относительно синонимии лексических единиц в целом. На сегодняшний день языковеды говорят о своеобразном «взрыве» синонимии в терминологии, обусловленном бурным развитием наук» [7, с. 50].

Д.С. Лотте считает, что наличие двух или более синонимичных терминов в терминологии со временем приводит к тому, что «один из этих терминов может сузить или расширить свою семантическую структуру, или даже начать обозначать совсем другое понятие. По мнению учёного, допустимой может быть только синонимия, содержащая два термина, один из которых является краткой формой другого» [8, с. 10].

В специальной литературе выделяются различные причины возникновения синонимов в терминологий, По мнению И.И. Вороной «причины возникновения синонимии в терминологии обусловлены лингвистическими и экстралингвистическими факторами: неунифицированностью терминологии; наличием устаревших названий, которые функционируют наряду с новыми; взаимодействием литературного языка и диалектной речи; возрождением терминологического наследия прошлого и созданием новых названий; употреблением заимствованного термина; существованием полного и сокращённого вариантов терминов» [7, с. 53].

В.П. Даниленко признает, что «терминам свойственны те же лингвистические явления, что и любому другому слову общелитературного языка, следовательно, и явление си-

нонимии» [1, с. 122].

И.И. Ворона отмечает, что «несмотря на требование не использовать синонимы в одной терминосистеме, синонимия терминов присуща любой терминологии. Терминысинонимы необходимы для научного определения понятия, точного выражения мысли, избежания повторов того же слова или словосочетания. В научной литературе различают абсолютную синонимию, или дублетность, и вариантность» [7, с. 4].

Приведём несколько примеров синонимии в т е р м и н о л о г и ч е с к о й с и с т е м е

ин ф о р м а т и к и :

к и б е р п р о с т р а н с т в о

= Интернет = виртуальная среда

= цифровая среда;

м а ш и н а п о и с к о в а я = поисковая система = поисковый сервер;

с п р а в о ч н и к = директория

= каталог = рубрикатор;

т э г = метка [1*].

Синонимия, по мнению целого ряда учёных, особенно характерна для ранних этапов развития терминологической системы, когда ещё не случился натуральный выбор наилучшего термина и сосуществуют многие предложенные варианты терминологического наименования [Кутина, 1964; Даниленко, 1977].

Однако и в современных терминосистемах нередко встречается явление синонимии. При изучении различных словарей и чтении научных статей, мы находим термины, очень близкие по своему значению, или обозначающие одну и ту же сущность. Как подчёркивается во многих специальных изучениях, «на практике полностью избежать синонимии в стандартизированной терминологии пока не удаётся» [1, с. 176]. Поэтому первое, что не вызывает сомнения, это наличие терминов-синонимов.

Для терминов также характерно явление антонимии. Антонимию можно охарактеризовать как семантическую противопоставленность слов, а антонимы как слова с противо-

157

Науный журнал «Современные лингвистические и методико-дидактические исследования»

положными значениями. Антонимия широко применяется в художественной речи: "Война и мир", "Отцы и дети". В терминологии антонимия выступает как один из систематических принципов названия понятий с противоположным содержанием: полный – краткий, действительный – страдательный и т. д. Противоположные понятия в компьютерной терминологии реализуются как лексическими, так и с л о в о о б р а з о в а т е л ь н ы м и средствами а н т о н и м и и . Например,

шифрование с з а к р ы т ы м ключом – шифрование с открытым ключом;

закодировать – декодировать информацию;

программное обеспечение с о т к р ы т ы м исходным кодом – программное обеспечение с закрытым исходным кодом [1*].

При этом словообразовательно противоположные научные понятия нередко реализуются с помощью постоянного использования префиксов, таких, например, как не-, мак-

ро-/микро-, недо-/пере-, пред-/пост- и т. п.

По замечанию В.П. Даниленко, «явление антонимии не только не чуждо терминологии, а, напротив, — именно здесь, в терминологии, антонимия стала средством выражения необходимых и неизбежных явлений науки» [1, с. 79; 3, c. 54].

Как свидетельствует анализ специальной литературы, номинация одной лексической формой нескольких научных понятий встречается фактически во всех областях знания и приводит к многозначности и неточности значения термина. При этом «случаи, когда одной лексической единицей называются несколько понятий, могут квалифицироваться как полисемия (многозначность) или омонимия» [9, с. 96].

Одной из традиционных проблем терминоведения в течение длительного времени считалась проблема разграничения многозначных слов и омонимов. Как известно, в русской отечественной лингвистике о м о н и м и я традиционно рассматривалась как «межкатегориальная многозначность» [10, с. 109].

При этом следует отличать полисемию от омонимии. По мнению А.В. Суперанской, «полисемия — это факт одного поля, хотя внутри своего поля термин стремится к однозначности. Одинаково звучащие термины разных полей — омонимы» [3, с. 44].

По словам Р.А. Будагова, «разные значения одного и того же слова сохраняют между собой нечто общее, группируются вокруг единого смыслового стержня, лишь в большей или меньшей степени отдаляясь от него, мы имеем дело с полисемией, когда же отдельные значения либо резко отделяются от основного смысла слова и теряют с ним связь, либо совпадают между собой только по фонетическим, а не по смысловым линиям, мы имеем перед собой омонимы» [11, с. 20].

Под о м о н и м и е й подразумевается звуковое совпадение двух или нескольких языковых единиц, разных по значению. Полисемичными терминами являются термины, являющиеся собственностью одной терминосистемы, а в случае принадлежности двум и более системам термины становятся омонимами. По мнению А.В. Суперанской, «в самом слове значения, как правило, не существуют независимо друг от друга; каждое из них не замкнуто в самом себе, а взаимосвязано с другими значениями, поэтому многозначность не может быть препятствием точному пониманию. В этом и состоит её коренное отличие от омонимии» [3, с. 42].

Омонимы, по определению авторов работы «Общая терминология», — это «одинаково звучащие слова, имеющие разные значения» [3, с. 44].

В качестве примера мы приведём т е р м и н - о м о н и м АДРЕСАЦИЯ —

1)система вычисления исполнительного адреса, при которой исполнительный адрес является суммой базового адреса и смещения;

2)установление соответствия между множеством однотипных объектов и множеством их адресов;

3)принцип, при котором каждая программа рассматривается как ограниченное не-

158

Выпуск № 3(35), 2017

ISSN 2587-8085

прерывное поле логической памяти, а адреса этого поля — как виртуальные адреса; 4) метод идентификации местоположения объекта [2**]. Данный базовый термин называет одновременно несколько понятий в компьютерной терминологии (система вычисления + операция установления + компьютерный принцип).

В.П. Даниленко отмечает, что «омонимия, являясь во многих случаях «логическим продолжением» полисемии, очень часто в конкретных проявлениях с трудом поддаётся чёткой квалификации. Например, весьма распространённое в терминологии явление — использование в качестве терминов слов общелитературного языка в переносном значе-

нии: стакан, башмак, нос, шейка, лопатка, лебёдка, сухарь, хвост, яблоко и др. При ха-

рактеристике подобных случаев в составе общелитературной лексики нет однозначного решения. В одних случаях их относят к явлению метафорического переноса значений, т.е. считают значениями слова, а не разными словами. В других, напротив, относят к случаям омонимии, т.е. считают разными словами» [1, с. 70].

Внастоящее время утверждается точка зрения о том, что для терминологии характерно как понятие омонимии, так и понятие полисемии, когда одна лексическая форма употребляется для называния нескольких различных понятий. «Явление многозначности, как и явление семантической омонимии, присущи терминологиям, как и другим лексическим единицам естественного языка и их совокупностям» [10, с. 109].

С.В. Гринев-Гриневич, говоря о разграничении полисемии и омонимии отмечает, что «если в результате расщепления значения термина или переноса наименования на другое понятие в семантической структуре полученных терминов сохраняется общая главная сема и расходятся второстепенные, то образуется многозначность; если же имеет место совпадение второстепенных сем, а главная сема расщепляется, то образуется семантическая омонимия» [9, с. 98].

Втерминологии наиболее распространена междисциплинарная терминологическая омонимия. Явления междисциплинарной омонимии, на наш взгляд, не должны приниматься во внимание при работе с терминологиями, обслуживающими определённые сферы профессиональной деятельности, так как они не усложняют коммуникацию. Например, в русском языке ТЕРМИНЫ-ОМОНИМЫ

БАННЕР

1)часть Web-страницы, содержащая рекламу;

2)небольшая рекламная вставка на печатной странице журнала или газеты;

3)титульный лист [2**].

Данный термин применяется в рекламном бизнесе (графическое изображение рекламного характера), в компьютерной терминологии называет одновременно несколько компьютерных понятий.

ГРАФИК

1)Диаграмма, чертёж и т.п., изображающие с помощью линий количественные показатели развития, состояния чего-либо;

2)Текстовый документ, содержащий план работ с точными показателями норм и срока исполнения чего-либо;

Художник, работающий в области графики [2**]. Интересно отметить, что данный термин является омонимом даже в общеупотребительном языке график (план работы) —

график (художник).

Анализ корпуса компьютерных терминов объёмом в 2000 лексических единиц, отобранных из специального словаря терминов по информатике и вычислительной технике [1*] показал, что многозначные термины составляют 227 специальных лексических единиц (11,35 % от общего количества).

В анализируемом материале термины-омонимы реже встречается по сравнению с многозначными терминами. Количество терминов-омонимов составляет самый маленький процент от общего количества терминов в данном подъязыке. Общий объём данных тер-

159

Науный журнал «Современные лингвистические и методико-дидактические исследования»

минов составил 13 компьютерных лексических единиц (00,65 % от общего количества). Общее количество терминов-синонимов составляет 119 специальных лексических единиц (05,95 % от общего количества). Это объясняется тем, что сфера компьютерной техники является инновационной отраслью.

Исследование показало наличие небольшого количества терминов-антонимов. Число таких терминов составляет 58 компьютерных терминологических единиц (02,90 % от общего количества).

Результаты этого исследования представлены в таблице следующим образом:

Таблица

Количественное соотношение компьютерных терминов

 

Количество терминов [1*]

Процентное соотношение

 

терминов [1*]

 

 

Компьютерные термины

2000

100 %

Многозначные термины

227

11,35 %

Термины-синонимы

119

05,95 %

Термины-антонимы

58

02,90 %

Термины-омонимы

13

00,65 %

В таблице отражена информация о семантических процессах в компьютерной терминологии. Вышеупомянутые явления являются типичным явлением в исследуемой терминологии. Данная таблица показывает, что термины на основе такой семантической базы, как многозначность, омонимия, синонимия и антонимия заметным образом представлены в компьютерной терминологии. Объём таких терминов в общей сложности составил 417 компьютерных лексических единиц (20,85 % от общего количества).

Ниже мы представляем диаграмму, которая наглядно иллюстрирует иерархию компьютерных терминов с учётом их семантических разновидностей.

Статистика семантических процессов в компьютерной терминологии

2000

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Компьютерные термины

 

 

 

 

 

1500

 

 

 

 

Многозначные термины

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Термины-омонимы

 

 

 

 

 

1000

 

 

 

 

Термины-синонимы

 

 

 

 

 

 

 

 

Термины-антонимы

 

 

 

 

 

500

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

0

Таким образом, как следует из приведённой нами таблицы, а также диаграммы, анализ корпуса компьютерных терминов объёмом в 2000 лексических единиц, отобранных из специального словаря терминов по информатике и вычислительной технике [1*] показал, что большей частотностью обладают многозначные термины (11,35 %). Существование многозначных слов может быть объяснено принадлежностью терминологии к литературному языку. Количество терминов-омонимов составляет самый маленький процент, доля терминов-омонимов составляет 00.65 % от всего количества исследуемых в данной статье русских компьютерных терминов. Возникновение терминов-омонимов происходит в результате нарушения связей между значениями многозначного термина.

160

Выпуск № 3(35), 2017

ISSN 2587-8085

Взаимодействие специальной лексики с общеупотребительным языком проявляется в двух противоположных процессах: терминологизация общеупотребительных лексем и детерминологизация, при которой термины, переходят в общелитературный язык. Учёные указывают на то, что «приспособление слов общего употребления к узкой сфере — традиционный и весьма продуктивный приём наименования специальных понятий... Исторически это объясняется тем, что научные понятия формировались на основании обобщений, полученных в процессе практического познания мира, на основании “языковых понятий”, на которые накладывались логически обработанные научные понятия. Лингвистически это вело к усложнению семантической структуры слова. Лексическое значение становилось недостаточным для выражения содержания научного понятия. Конкретизация его ... фактически приводила к отпочкованию нового слова со специализированным значением, к появлению семантического неологизма» [1, с. 23].

Приведём некоторые примеры терминологизации, которые представлены в компьютерной области:

«связь, соединение м о с т » в компьютерной терминологии приобретает значение

«устройство, соединяющее две сети»; «нечто разрушающее, действующее тайно в и р у с » — «компьютерный вирус»;

«нечто ползающее п а у к » — «поисковый агент, ползунок, паук, червяк, гусеница

название программного поискового механизма в Web для автоматического выбора всех документов, на которые есть ссылки в первом выбранном документе»;

«смотреть о к н о » — «окно прямоугольная область на экране дисплея, через которую осуществляется взаимодействие с приложением или его частью» [1*; 2**].

В.М. Лейчик считает, что «под терминологизацией нужно подразумевать два различных процесса: начало использования лексической единицы неспециальной разновидности языка в функции термина в составе какого-либо языка для специальных целей и приобретение лексической единицы языка для специальных целей — нетермином — признаков термина» [10, с. 79-80].

Следует отметить, что слово «терминологизация» в широком осознании называют все процессы создания новых терминов в следствии семантического переосмысления общеупотребительной лексики. Иначе говоря, под терминологизацией понимаются семантические перемены при переходе общеупотребительного слова в специальное, например, перемены, связанные с расширением или сужением лексического значения общеупотребительного слова.

Особое место среди семантических способов номинации В.М. Лейчик выделяет расширение и сужение значения лексических единиц. Первый процесс состоит в том, что термины, относящиеся к определённому классу предметов, начинают относиться к более широкому классу. Второй процесс — сужение значения, который называется также специализацией значения, когда термины начинают использоваться для обозначения более узкого, ограниченного круга предметов [10, с. 79-80].

Нами выявлено три примера р а с ш и р е н и я з н а ч е н и я в подъязыке компьютерной техники. Одним из примеров расширения значения можно назвать базовый термин

компьютер.

Слово КОМПЬЮТЕР обозначает «устройство или система, способная выполнять заданную, чётко определённую, изменяемую последовательность операций» [2**]. Первоначально компьютеры создавались для численных расчётов, в последующем они стали использоваться для обработки других разновидностей информации.

Другим примером расширения значения может служить термин А Р Х И Т Е К Т О Р расширил своё значение от первоначальных:

создатель, автор, творец [2**] и стал использоваться в терминологии компьютерной техники в значениях

161

Науный журнал «Современные лингвистические и методико-дидактические исследования»

разработчик программ, администратор, редактор [2**].

Термин У Б У Н Т У (от зулу ubuntu— человечность) — дистрибутива, операцион-

ная система, основанная на Debian GNU/Linux [2**]. История Убунту берёт своё начало в апреле 2004-го. Убунту оказалось термином, который ёмко выражал, откуда пришёл проект, впервые термин был зафиксирован как операционная система для компьютеров. Сейчас термин Убунту значит

операционная система, телефон, сервер, телевизор, облачная операционная сис-

тема [1*].

Примером с у ж е н и я з н а ч е н и я может служить термин П Р О Т О К О Л , который сузил своё значение от первоначальных документов:

письменное свидетельство чего-л [2**] и приобрёл специализированное значение:

электронный формат передаваемых сообщений;

соглашения и правила, по которым происходит обмен информацией между компьютерами или системами [2**].

Другими примерами могут служить термины:

Д Ж О Й С Т И К изначально обозначал приспособление для игры [2**]. В настоящее время это значение стёрлось, и термин джойстик воспринимается лишь как рычаг для управления [2**].

И Н Т Е Р Ф Е Й С первоначально обозначал:

1.Граница между двумя системами; место стыковки;

2.Согласование [2**].

В настоящее время данный термин обозначает система унифицированных связей, по-

средством которых устройства компьютера взаимодействуют между собой, а также набор средств диалога, взаимодействия между пользователем и компьютером [2**].

Выводы. Термин, являясь языковой единицей, принадлежит языку и подчиняется его законам, он может быть многозначным, ему присуще наличие омонимов, синонимов и антонимов при выражении определённого понятия. Анализируя полученные результаты статистического анализа, можно отметить, что присущие языку разнообразные семантические процессы находят своё отражение и в терминологии. Анализ станет ещё одним доказательством существования семантических процессов в компьютерной терминологии. Частотность использования полисемичных и синонимичных терминов (227 многозначных терминов и 119 терминов-синонимов) в компьютерном подъязыке выше, чем антонимов и омонимов (58 терминов-антонимов и 13 терминов-омонимов) свидетельствует о существующей гибкости терминологии, позволяющей в случае многозначности описывать самые разнообразные ситуации даже с ограниченным количеством терминов, в случае синонимии — осуществлять взаимозамену терминов.

Таким образом, проведённое исследование позволяет сделать вывод о том, что практика терминологии доказывает неизбежность существования тех языковых процессов, которые характерны для лексической системы общелитературного языка. Вышеперечисленные явления, не соответствующие основным требованиям, предъявляемым к терминам (однозначность), с одной стороны, усложняют общение специалистов и учёных, но, с другой стороны, указывают на языковую мобильность термина.

Данная статья была исключительно подготовлена с использованием свободного программного обеспечения с открытым исходным кодом.

Библиографический список

[1]Даниленко В.П. Русская терминология: Опыт лингвистического описания. — М.:

Наука, 1977. — 246 с.

[2]Бабалова Г.Г. Системно-аспектуальное функционирование компьютерной терминологии. Автореф. дис. канд. филол. наук. — М., 2009. — 35 с.

162

Выпуск № 3(35), 2017

ISSN 2587-8085

[3]Суперанская А.В., Подольская Н.В и др. Общая терминология. Вопросы теории / Отв.ред.Т.Л. Канделаки. Изд. 6-е. — М: Книжный дом «Либроком», 2012. — 248 с.

[4]Милуд М.Р., Гезайли Н. Лексико-семантический способ образования русских терминовнефтегазовой промышленности / М.Р. Милуд, Н.Гезайли // Научный вестник Воронеж. гос. арх.-строит. ун-та. Современные лингвистические и методикодидактические исследования. — 2017. вып. 1 (33). — С. 171 – 180.

[5]Новиков Л.А. Лексикология русского языка, её основные понятия и категории / Л. А. Новиков // Русский язык в национальной школе. — М., 1972. — №6. — С. 11 – 23.

[6]Назырова Ю.М. Функциональные особенности архаизмов в семантической структуре многозначных слов / Ю.М. Назырова // Научный вестник Воронеж. гос. арх.- строит. ун-та. Современные лингвистические и методико-дидактические исследования. — 2010. вып. 1 (13). — С. 69 – 79.

[7]Ворона И.И. к вопросу терминологической синонимии // Филологические науки. Вопросы теории и практики. — Тамбов: Грамота, 2013. No 3 (21) Ч. II. — C. 50-54.

[8]Лотте Д.С. Краткие формы научно-технических терминов. — М., 1971. — 84

с.

[9]Гринев-Гриневич С.В. Терминоведение: учеб. пособие/ С.В. Гринев-Гриневич. —

М.: Академия, 2008. — 303 с.

[10]Лейчик В.М. Терминоведение: Предмет, методы, структура. Изд. 3-е. — М.:

ЛКИ, 2007. — 256 с.

[11]Будагов Р.А. Слово и его значение. 2-е изд-е. — М., 2003. — 64 с.

Список анализируемых источников

[1*] Светоч – ساربن словарь терминов по информатике и вычислительной технике / –

Режим доступа: https://www.esi.dz/index.php/english/3034-2016-09-25-08-25-32.(время обращения – 08.09.17).

Список словарей

[1**] Ахманова О.С. Словарь лингвистических терминов. — М.: Советская энциклопедия, 1966. —598 c.

[2**] Электронный ресурс: Goldendict Gnu-Linux Убунту версия электронный сло-

варь. Режим доступа URL: https://apps.ubuntu.com/cat/applications/precise/goldendict/ (время обращения – 80.09.17).

Bibliograficheskij spisok

[1]Danilenko V.P. Russkaja terminologija: Opyt lingvisticheskogo opisanija. — M.: Nauka, 1977.

[2]Babalova G.G. Sistemno-aspektual'noe funkcionirovanie komp'juternoj terminologii. Avtoref. dis. kand. filol. nauk. —M., 2009.

[3]Superanskaja A.V., Podol'skaja N.V i dr. Obshhaja terminologija. Voprosy teorii / Otv.red.T. L. Kandelaki. Izd. 6-e. — M: Knizhnyj dom «Librokom», 2012.

[4]Milud M. R., Gezajli N. Leksikosemanticheskijsposobobrazovanijarusskihterminovneftegazovojpromyshlennosti / M. R. Milud, N. Gezajli // NauchnyjvestnikVoronezh. gos. arh.-stroit. un-ta. Sovremennyelingvisticheskieimetodiko-didakticheskieissledovanija. — 2017. vyp. 1 (33). — S. 171 – 180.

[5]Novikov L.A. Leksikologija russkogo jazyka, ejo osnovnye ponjatija i kategorii / L.A. Novikov // Russkij jazyk v nacional'noj shkole. — M., 1972. — №6.

163

Науный журнал «Современные лингвистические и методико-дидактические исследования»

[6]Nazyrova Ju.M. Funkcional'nye osobennosti arhaizmov v semanticheskoj strukture mnogoznachnyh slov / Ju.M. Nazyrova // Nauchnyj vestnik Voronezh. gos. arh.-stroit. un-ta. Sovremennye lingvisticheskie i metodiko-didakticheskie issledovanija. — 2010. vyp. 1 (13). — S. 69 – 79.

[7]Vorona I.I. k voprosu terminologicheskoj sinonimii // Filologicheskie nauki. Voprosy teorii i praktiki. — Tambov: Gramota, 2013. No 3 (21) Ch. II. — C. 50-54.

[8]Lotte D.S. Kratkie formy nauchno-tehnicheskih terminov. — M., 1971. — 84 s.

[9]Grinev-Grinevich S.V. Terminovedenie: ucheb. posobie/ S. V. Grinev-Grinevich. — M.: Akademija, 2008.

[10]Lejchik V.M. Terminovedenie: Predmet, metody, struktura. Izd. 3-e. — M.: LKI,

2007.

[11]Budagov R.A. Slovo i ego znachenie. 2-e izd-e. — M., 2003. — 64 s.

Spisok analiziruemyh istochnikov

[1*] Svetoch – ساربن slovar' terminov po informatike i vychislitel'noj tehnike / – Rezhim dostupa: https://www.esi.dz/index.php/english/3034-2016-09-25-08-25-32. (accessed – 09.09.17).

Spisok slovarej

[1**] Ahmanova O.S. Slovar' lingvisticheskih terminov. — M.: Sovetskaja jenciklopedija, 1966. —598 c.

[2**] Jelektronnyj resurs: Goldendict Gnu-Linux Ubuntu versija jelektronnyj slovar'. Rezhim dostupa URL: https://apps.ubuntu.com/cat/applications/precise/goldendict/ (accessed – 08.09.2017).

RELEVANCE VS. IRRELEVANCE OF INDIVIDUAL SEMANTIC PROCESSES

FORCOMPUTER MULTILINGUAL TERMINOLOGY

M.R. Miloud

___________________________________________________________________________

Algiers University 2 named after Abu Elkassem Saad Allah, Doctor of Philology, Teacher of Turkish and Russian languages Department

Miloud Mohamed Rachid e-mail: pawug2007@mail.ru

___________________________________________________________________________

Statement of the problem. The article is devoted to the study of semantic processes in computer terminology. Terminologists of different terminological schools around the world have not reached a consensus on this issue until today, that is, some are convinced of the availability of these processes, others reject them or consider them not to meet the basic requirements for terms (unambiguity). The article analyzes the problem of the admissibility or inadmissibility of semantic processes, such as polysemy, homonymy and synonymy in modern computer terminology.

Results. The definitions of the concepts of polysemy, homonymy, synonymy and antonymy in terminology are presented. Theoretical questions connected with the problem of demarcation of the phenomena of homonymy and polysemy and the types of development of the meanings of terms — expansion and narrowing in terminology are described. The main features of the semantic processes in computer terminology are analyzed and the inevitability of the existence of those semantic processes characteristic of the general literary language in terminology is proved.

164

Выпуск № 3(35), 2017

ISSN 2587-8085

Conclusions. The practice of terminology proves the inevitability of the existence of those language processes that are characteristic of the lexical system of general literary language. The requirement of uniqueness for a term is violated in some cases, while several scientific concepts are expressed in one term. This creates the possibility of forming various semantic processes in the terminological system, including in computer terminology based on a semantic base such as polysemy, homonymy, synonymy and antonymy, which become part of the development of any terminology system.

Keywords: term, terminology, semantic processes, synonymy, homonymy, antonymy, polysemy, expansion and contraction values.

165

Науный журнал «Современные лингвистические и методико-дидактические исследования»

НАУЧНЫЙ ОБЗОР

SCIENTIFIC OVERVIEW

ФОМИНА З.Е.

ОБРАЗОВАНИЕ И НОВЫЕ ТЕХНОЛОГИИ ОБУЧЕНИЯ: НАУЧНАЯ ИНФОРМАЦИЯ О МЕЖДУНАРОДНОЙ КОНФЕРЕНЦИИ “EDULEARN: ОБРАЗОВАНИЕ И НОВЫЕ ТЕХНОЛОГИИ ОБУЧЕНИЯ» (3.07.- 5.07. 2017,

БАРСЕЛОНА, ИСПАНИЯ)

С 3-го июля по 5 июля 2017 года в Барселоне (Испания) во Дворце конгрессов (Palau de Congressos de Catalunya) состоялась Международная конференция “EDUlearn 2017: Об-

разование и новые технологии обучения».

Организаторами конференции выступили: IATED (International Academy of Technology, Education and Development: Международная Академия технологий, образования и развития (IATED. Это организация занимается продвижением международного образования и университетского сотрудничества в области технологий и науки, продвижением и распространением информации в области образования.

В конференции приняли участие 850 ученых разных отраслей гуманитарного профиля из 80 стран мира (США, Великобритания, Франция, Россия, Испания, Италия, Норвегия, Швеция, Новая Зеландия, Зимбабве, Португалия, ЮАР, Республика Корея, Египет, Катар, Бразилия, Китай, Израиль, Мексика, Турция, Германия, Саудовская Аравия и мн. др.).

Пленарное заседание открыли: руководитель конференции проф. Антонио Гарсиа Рикос (Antonio Garcia Ricos), проф. Алек Курос, д-р Дженни Мэгира (США) и др.

Как следует из выступлений докладчиков на пленарном заседании, к числу одной из основных проблем относится проблема открытости в образовании и поиска инновационных технологий в сфере образовательного процесса в 21 веке. В контексте постановки данной проблемы особый интерес представляют выводы и размышления канадского уче-

ного Алека Куроса (Университет Регины, Канада) (Alec Couros. University of Regina, Canada).

Проф. А.Курос отразил проблему открытости в образовании уже в названии своего доклада: «Переходить к 21-му веку, учась: где угодно, когда угодно, кому и как угодно»

(«Anywhere, Anytime, Anyone: Transitioning Toward 21st Century Learning»). Появляющие-

ся технологии и социальные сети, по мнению А. Куроса, предоставляют в настоящее время инструменты, позволяющие существенным образом преобразовать нашу среду обучения. Впервые в истории у всех, желающих учиться, появились технические возможности

«обучаться где угодно, когда угодно и кому угодно». В то же время переход, в нашем ди-

гитальном мире, от традиционных педагогических моделей к новым, технически обусловленным, связан, по мнению А. Куроса, со многими вопросами и проблемами, касающимися целей и задач преподавания и обучения в 21 веке. Проф. Курос охарактеризовал в общих чертах наиболее заметные изменения в современных цифровых средах, которые должны обеспечить возможности использования педагогики в высшем образовании в циф-

ровой форме (речь идет о цифровой педагогике).

Дженни Мэгира (Школьный район Дес-Плейнс 62 (США) (Jennie Magiera. Des Plaines School District 62 (USA), продолжая обсуждение темы преподавания и обучения молодого поколения в 21-ом веке, в частности, в аспекте разработки и внедрения инновационных методов, включила также в название доклада основной принцип образования: интерес, увлеченность и смелость в творческих исканиях. Формулировка названия ее доклада звучит как своеобразный призыв, приглашение к путешествию в страну знаний. Это образовательное путешествие обязательно должно быть интересным, увлекательным и захваты-

вающим: «Приключения с куражом» (“Courageous Adventures”).

166