![](/user_photo/19115_OVnlY.jpg)
Sistema_logiki_sillogicheskoy_i_induktivnoy_Mill
.pdfПоэтому слова естественно сохраняют го |
силы для тех людей, которые примкнули |
раздо больше из своего содержания у лю |
к ним первыми, обнаружили стремление |
дей с деятельным воображением, представ |
быстро вырождаться в безжизненные дог |
ляющих себе вещи обычно в конкретном |
мы, как только разрывалась та связь их со |
ииде, с деталями, присущими им в дей |
держания со словесными формулами, ко |
ствительном мире. Для людей же противо |
торую поддерживали сопровождавшие по |
положного умственного склада единствен |
явление этих учений споры. И для про |
ным средством против этого искажения |
тиводействия этому течению оказывают |
речи является изложение содержания тер |
ся едва достаточными все усилия воспита |
минов в виде ряда предложений. Привычка |
ния, решительно и искусно направленные |
сказывать относительно того или другого |
на сохранение этого их значения. |
имени все первоначально соозначавшиеся |
Поэтому, раз мысль каждого поколе |
этим именем свойства поддерживает ассо |
ния человечества занимается различными |
циацию м ещ у данным именем и этими |
вещами, раз в одну эпоху обстоятельства |
свойствами. |
заставляют ее сосредоточиваться на одних |
Но для этого необходимо, чтобы ска |
свойствах вещей, а в другую на других, |
зуемые этих предложений сохраняли ас |
— оказывается естественным и неизбеж |
социации со свойствами, которые они со- |
ным, что во всякую эпоху некоторая часть |
означают — каждое в отдельности. Дей |
закрепленного и переданного традицией |
ствительно, предложения не могут сохра |
знания, так сказать, засыпает и изглажива |
нить смысла слов, если утрачен смысл са |
ется из памяти; это — та часть, которая не |
мих предложений. А нет ничего более обыч |
внушается, не восстанавливается постоян |
ного, как механически повторяемые и ме |
но запросами и исследованиями, занимаю |
ханически удерживаемые в памяти предло |
щими человечество в данную эпоху. И она |
жения — такие, истинность которых не воз |
подверглась бы опасности совершенно за |
буждает никакого сомнения и на которые |
теряться, если бы не сохранялись предло |
все ссылаются, хотя они уже не имеют ни |
жения, формулирующие результаты преж |
какого смысла и хотя тот факт или тот за |
него опыта, — хотя бы это были только |
кон природы, который они первоначально |
словесные формулы, лишь бы эти форму |
выражали, до такой степени исчез из ви |
лы когда-либо действительно имели смысл |
ду и потерял всякое значение на практике, |
и до сих пор предполагались имеющими |
как будто о нем никогда и не слыхали. |
его. Этот смысл, хотя он и утрачен, может |
Всем известно, что в таких предметах, ко |
быть исгорически прослежен, и в таком |
торые в одно и то же время и привычны, |
случае люди, обладающие соответствую |
и сложны (особенно в столь привычных |
щими дарованиями или познаниями, бу |
и сложных вопросах, каковы вопросы мо |
дут в состоянии признать его реальным, |
рали и общественных наук), люди увере |
или истинным. Пока формулы сохраняют |
ны и по привычке повторяют много важ |
ся, и смысл может во всякое время ожить; |
ных предложений, не отдавая себе ника |
и как, с одной стороны, формулы посте |
кого отчета и не обнаруживая на практи |
пенно теряют тот смысл, какой им хотели |
ке никакого понимания смысла этих ис |
придать, так, с другой — в тот момент, ко |
тин. Вот почему часто столь мало влияют |
гда это забвение достигает своего предела |
на поведение людей традиционные пра |
и начинает оказывать очевидные послед |
вила старинного опыта, несмотря на то |
ствия, являются люди, восстанавливающие |
что их редко оспаривают: их значения |
на основании этих формул истину (если |
большинство людей никогда действитель |
она в них заключалась) и снова заявля |
но не чувствовало — до тех пор, пока их |
ющие ее человечеству, не как открытие, а |
не принуждал к этому их личный опыт. |
как смысл того, чему людей учили и во что |
Вот почему так много религиозных, этиче |
они и до сих пор, по их убеждению, верят. |
ских и даже общественных учений, имев |
Так происходит постоянное колебание |
ших столько содержания и действительной |
относительно смысла религиозных истин |
ивообще сколько-нибудь важных рели гиозных учений, даже если это и не ис тины. Их значение почти постоянно ли бо утрачивается, либо вновь открывается. И всякий, кто интересовался историей бо лее серьезных убеждений человечества — тех мнений, которые руководят поведени ем людей (или должны были бы, по их убеждению, руководить им), — тот знает, что, даже признавая на словах те же самые учения, люди связывают с ними не только
водно время большее, в другое меньшее количество того или другого определен ного содержания, но иногда придают им даже совершенно различный смысл. Слова
вих первоначальном значении соозначали (а значит, и предложения выражали) некоторую совокупность внешних фактов
ивнутренних, духовных состояний, из ко торой общее направление умов различных поколений человечества бывает наиболее восприимчиво то к одной, то к другой ча сти. Для здравого смысла существует в каж дом поколении только та часть содержания имени, для которой это поколение имеет нечто соответствующее в своем повседнев ном опыте. Но слова и предложения могут подсказать и остальную долю содержания этих имен человеку, который будет надле жащим образом к этому подготовлен. Та кие единичные умы почти всегда бывают,
ивосстановленное ими прежнее, затеряв шееся значение имени начинает снова по степенно проникать в общее сознание.
Однако наступление этой благотвор ной реакции могут сильно замедлять по верхностные представления и неосторож ный образ действий чистых логиков. Ино гда к концу периода забвения, когда сло
во уже потеряло часть своего значения
ине начало еще вновь приобретать ее, выступают люди, руководящей и любимой идеей которых является важность ясных представлений и точного мышления, а сле довательно, и необходимость точного язы ка, Рассматривая старые формулы, эти лю ди легко замечают, что слова употребля ются в них без определенного значения,
иесли эти люди неспособны вновь от крыть утраченное значение, то они начи нают отбрасывать эти формулы и опре
делять имена без отношения к ним. При этом они закрепляют за именем то, что им соозначается в то время, когда оно имеет наименьшее количество содержания, и на чинают его последовательно и единооб разно употреблять с этим соозначением. Имя приобретает тогда означение, очень далекое от прежнего: оно распространя ется на много таких вещей, на которые оно раньше (по-видимому, по какому-то капризу) не распространялось. Из числа предложений, в которых это слово раньше употреблялось, те, которые были истин ны в силу забытой части значения имени, становятся — при свете нового определе ния — ложными. А так как это определе ние становится признанным и достаточно точным выражением того, что (как заме чают) имеет в уме всякий, кто употреб ляет этот термин в настоящее время, то старые формулы начинают считать пред рассудками и людей перестают учить, как учили прежде, верить в их истинность, хо тя бы и без понимания их смысла. Эти положения уже не бывают теперь окруже ны в общем сознании тем уважением, под влиянием которого во всякое время быва ет готово возникнуть их прежнее значение. Вследствие этого не только содержащиеся в них истины открываются вновь гораздо медленнее, но (если только они вообще открываются) те предрассудки, с которы ми смотрят на новизну, обращаются теперь (по крайней мере, до некоторой степени) уже не за них, а против них.
Эти замечания будут яснее на примере. Во все времена — за исключением тех эпох, когда моральная рефлексия и умозрения в области нравственности вынуждены быва ли прекратиться вследствие внешнего на силия или когда побуждающие к мораль ным умозрениям чувствования продолжа ли удовлетворяться традиционным учени ем той или другой положительной рели гии, — одним из предметов, больше все го привлекавших к себе внимание мыс лящих людей, был вопрос о том, что та кое добродетель, или добродетельное по ведете. По этому вопросу возникали в раз ное время различные теории, развивавши еся и получавшие частичное преоблада-
нне; и каждая из этих теорий отражала, как |
ственность всех веков, изменять которую |
н самом ясном зеркале, точный образ по |
не должна считать себя вправе ни одна |
родившего ее века. Одна из теорий видела |
эпоха, действительно граничить с нелепо |
добродетель в правильном высчитывании |
стью, если его выразить в такой форме. |
своего личного интереса — в одном ли на |
Но оно основано на некоторой истине, ча |
стоящем мире, или также и в будущем. Для |
сто упускавшейся из виду теми логиками, |
того, чтобы эта теория стала допустимой, |
которые заботятся более о ясности, чем |
необходимо было, конечно, чтобы люди |
о широте содержания и которые, созна |
привыкли видеть (а вследствие этого так |
вая, что каждая эпоха прибавляет нечто |
же и ценить) в общем только такие бла |
к истинам, полученным ею от предшеству |
гожелательные действия, которые были бы |
ющей, не замечают обратного процесса: |
(или которые можно было бы, по крайней |
утраты уже добытых истин — процесса |
мере, без противоречия очевидным фак |
столь же постоянного и требующего са |
там предположить) результатом благора |
мого тщательного противодействия. Язык |
зумной оценки своего личного интереса. |
есть накопленный запас опыта, в кото |
Лишь при этом условии слова могли дей |
рый внесли свою долю все прежние века |
ствительно соозначать в обычном употреб |
и который составляет наследие для всех |
лении только то, что было установлено, |
будущих эпох. Мы не вправе лишать се |
н качестве их значения, в определении. |
бя возможности передать потомству боль |
Предположим теперь, что сторонники |
шее наследство, чем каким воспользова |
этой теории попробовали последователь |
лись сами. Как бы мы ни опередили на |
но и без отступлений ввести то значение |
ших предков в выводах, мы должны сле |
термина, которое установлено этим опре |
дить за тем, чтобы у нас по небрежности |
делением. Положим, они ревностно стара |
не проскользнула между пальцев ни одна |
лись изгнать слово «незаинтересованность» |
из их посылок. Может быть, следует изме |
из языка и успели в этом: вывели из упо |
нить смысл слова; но нехорошо допускать |
требления все выражения, вызывающие |
погибнуть части его значения. И от всяко |
презрение к эгоизму и похвалу самопо |
го, кто старается ввести более правильное |
жертвованию или видящие благородство, |
употребление какого-либо такого термина, |
великодушие, или доброту в чем бы то ни |
с которым связаны важные ассоциации, |
было, кроме оказывания благодеяний с це |
надо требовать точного знакомства, с ис |
лью получить в возврат большую личную |
торией данного слова и с теми мнениями |
пользу. Надо ли говорить, что такая отме |
или положениями, которые оно выража |
на старых формул для сохранения ясности |
ло на разных ступенях своего развития. |
идей и последовательности мысли была бы |
Для того чтобы быть вправе определить |
великим злом? Между тем самая несовме |
то или другое имя, мы должны знать все, |
стимость этих формул с философскими |
что было когда-либо известно относитель |
мнениями, осуждающими их как нелепо |
но свойств того класса предметов, который |
сти, действовала в качестве стимула к но |
оно обозначает или первоначально обо |
вому рассмотрению предмета. Таким об |
значало. Действительно, придавая имени |
разом, те самые учения, которые возникли |
то или другое значение, согласно которому |
вследствие забвения одной части истины, |
окажется ложным какое-нибудь предложе |
косвенно, но могущественно способство |
ние, ранее всегда считавшееся истинным, |
вали ее оживлению. |
мы обязаны быть уверенными в том, что |
Учение школы Кольриджа, что язык |
мы знаем и рассмотрели все, что понима |
всякого обладающего старой культурой на |
ли под этим именем люди, считавшие это |
рода, есть нечто священное, что это — соб |
предложение истинным. |
Естественная история изменений в смысле терминов
§ 1. Популярные термины могут изменять |
зом, это первоначально случайное обсто |
свое соозначение и не только указанным |
ятельство становится постоянной частью |
выше способом, т. е. вследствие все боль |
соозначения данного слова. |
шего и большего невнимания к какой-либо |
Это-то беспрерывное внедрение в по |
части выражаемых ими идей. И помимо |
стоянное значение слов обстоятельств, быв |
этого соозначение их постоянно меняется, |
ших первоначально случайными, и явля |
как этого и следовало ожидать, если обра |
ется причиной того, что у нас так мало |
тить внимание на тот способ, каким при |
точных синонимов. По этой же причине |
обретают соозначение находящиеся в об |
(как это всем известно) так несовершен |
щем употреблении слова. Тот или другой |
но выражает действительный смысл имени |
специальный термин, введенный в целях |
его словарное значение. В словаре значе |
какого-либо искусства или науки, посто |
ние слова намечается широко, грубо; в не |
янно соозначает то, что за ним утвер |
го входит, вероятно, все, что было перво |
дил его изобретатель; но имя, находяще |
начально необходимым для правильного |
еся на устах у всякого раньше, чем кто- |
употребления данного термина. Но с те |
либо подумает об определении его, полу |
чением времени со словами связывается |
чает свое соозначение только от тех об |
так много побочных ассоциаций, что вся |
стоятельств, которые обычно представля |
кий, кому пришлось бы пользоваться толь |
ются уму при произнесении этого име |
ко словарем, нашел бы тысячу тонких раз |
ни. Первое место среди этих обстоятельств |
личий и оттенков значения, не объясня |
принадлежит, конечно, тем свойствам, ко |
емых словарем. Примером этого может |
торые являются общими для означаемых |
служить разговор или письмо иностран |
этим именем вещей; и это обстоятельство |
ца, не вполне овладевшего чужим языком. |
было бы даже единственным, если бы язык |
История того или другого слова показыва |
регулировался более соглашением, чем обы |
ет обстоятельства, обусловившие его упо |
чаем и случаем. Но кроме этих общих |
требление, а потому является в этих слу |
свойств, непременно присутствующих (ес |
чаях лучшим руководителем, чем всякое |
ли они вообще существуют) всякий раз, |
определение: тогда как определение может |
как употребляется данное имя, может слу |
указать значение слова только в данный |
чайно столь часто попадаться какое-нибудь |
момент или, самое большее, в одном ряде |
другое обстоятельство, что оно ассоцииру |
фазисов, история слова покажет тот закон, |
ется с именем таким же образом и с та |
который определяет это последовательное |
кой же силой, как и эти общие свойства. |
изменение значений. Так, например, сло |
По мере образования этой ассоциации лю |
во джентльмен, относительно правильно |
ди отказываются от употребления имени |
го употребления которого словарь не дает |
в тех случаях, где этих побочных обсто |
никаких указаний, первоначально означа |
ятельств нет. Они предпочитают употреб |
ло просто человека, родившегося в извест |
лять какое-либо другое имя или даже то же |
ном общественном положении или ранге. |
самое, но с каким-нибудь дополнительным |
Отсюда оно постепенно стало соозначать |
словом, вместо того выражения, которое |
все те качества или побочные обстоятель |
вызовет ненужную им идею. Таким обра |
ства, которые обычно находили у людей |
:ш)го ранга. Это соображение объясняет как то, почему в одном из своих популяр ных значений слово это означает всякого, кто живет, не трудясь, в другом — челове ка, не занимающегося физическим трудом, а в наиболее возвышенном своем значе нии означало во все времена такое по ведение, характер, привычки и внешность (в ком бы эти признаки ни встретились), какие, согласно понятиям этой эпохи, при надлежат или должны принадлежать лю дям, рожденным и воспитанным в высо ком общественном положении.
Постоянно случается, что из двух слов, словарное значение которых одно и то же или очень мало различно, одно уместно при одном сочетании обстоятельств, а дру гое при другом, причем нельзя указать, ка ким образом первоначально возникло та кое их употребление. Иногда то случай ное обстоятельство, что одно из этих слов употреблялось в известных, определенных случаях или в каком-либо одном обще ственном кругу, может обусловить столь крепкую ассоциацию между данным сло вом и теми или другими особыми обсто ятельствами, что человечество откажется от употребления его во всех других случа ях, и данный специальный оттенок слова войдет в его значение. Волна обычая сна чала бросает слово на то или другое зна чение, а затем отступает, оставляя его там.
Примером этого может служить та за мечательная перемена, какой подверглось (по крайней мере, в английском языке) значение слова loyalty (верность престо лу). Первоначально это слово значило поанглийски (как оно и до сих пор еще значит в том языке, из которого оно за имствовано) честное, открытое поведение и верность своим обязательствам; в этом смысле обозначаемое им качество состав ляло часть характера идеального рыцаря. Я не берусь решать, по недостаточному знакомству с историей придворного языка, каким образом значение этого слова бы ло затем ограничено в Англии верностью престолу. Расстояние между «верным ры царем» (loyal chevalier) и верноподданным, конечно, значительно. Я могу лишь пред положить, что это слово было некогда при
дворе излюбленным термином для обозна чения верности присяге подданства, так что, наконец, люди, говорившие о всякой другой (вероятно, считавшейся более низ кой) верности, кроме верности престолу, перестали осмеливаться употреблять столь высокий термин или, может быть, нашли удобным обозначать всякую другую вер ность каким-либо другим словом — для того чтобы не быть понятыми ложно.
§ 2. Нередко бывает, что то или другое обстоятельство, вошедшее в соозначение первоначально не имевшего к нему отно шения слова, сначала только случайно, а с течением времени и совершенно заме щает его прежнее значение и становится уже не частью соозначения, а всем соозна чением данного слова. Так было со сло вом pagan (paganus, язычник), означавшим первоначально, как показывает его этимо логия, селянина, жителя деревни (pagus).
В известную эпоху распространения хри стианства в римской империи привержен цы старой религии почти совпадали с по селянами — жителями деревень; обитате ли городов обратились к новой религии раньше, так как и в наше время, и всегда большая активность общественных отно шений делает горожан более восприимчи выми к новым мнениям и модам, а старые привычки и предрассудки, напротив, доль ше всего держатся в деревнях. Кроме того, города более непосредственно испытыва ли на себе влияние правительства, обра тившегося уже в то время в христианство. Вследствие этого случайного совпадения слово paganus стало обозначать поклон ника старых богов (и постоянно все бо лее и более возбуздать эту идею), пока, наконец, оно не стало внушать этой идеи настолько сильно, что те, кто не хотел вну шать ее, стали избегать этого слова. А ко гда paganus стало соозначать язычество, то на неважное по отношению к этому соозначению обстоятельство — на место жительства — скоро перестали вовсе обра щать внимание. И так как редко приходи лось высказывать какие-либо утверждения специально относительно язычников, жив ших в деревнях, то для обозначения таких
язычников уже не было нужды в особом слове, и paganus стало не только обни мать язычника, но и исключительно его обозначать.
Еще более знакомый большинству чи тателей пример дает слово villain (или villein). Этот термин в Средние века, как всякому известно, имел самое определен ное соозначение, какое только может во обще иметь какое бы то ни было слово: он был юридическим обозначением тех людей, которые подлежали менее тяжелым формам феодальной зависимости. Презре ние полуварварской военной аристокра тии к этим униженным людям сделало то, что причислять человека к этому классу людей стало означать нанести ему вели чайшее оскорбление. С другой стороны, это презрение заставило феодалов припи сывать этим людям всякого рода ненавист ные качества — несомненно, часто не без основания, ввиду того унизительного по ложения, в котором эти люди находились. Все эти обстоятельства так сильно связали с термином villain идею проступка, вины, что приложить этот эпитет даже к тем, кому он был присвоен по закону, стало равняться оскорблению, и его начали из бегать, раз не желали оскорбить. С этого времени идея проступка стала частью со означения этого имени, а вскоре и всем его соозначением, так как не было никако го настоятельного мотива различать в речи дурных людей из крепостного, или холоп ского состояния от дурных людей из дру гих общественных слоев.
Эти и им подобные примеры, в кото рых первоначальное значение термина со вершенно потеряно и где к первоначально му содержанию сначала привилось, а по том и вовсе его заместило другое, совер шенно отличное от него значение, иллю стрируют то двойное движение, какое по стоянно происходит в языке. Одно из этих движений есть обобщение, благодаря ко торому слова постоянно теряют часть сво его соозначения, получая меньшее содер жание и больший объем; другое же — спе циализация, под влиянием которой дру гие (или даже те же самые слова) посто янно приобретают новое соозначение —
некоторое добавочное содержание, вслед ствие ограничения их применения одной частью тех случаев, в которых их употреб ляли раньше. Это двойное движение имеет настолько важное значение в естественной истории языка (с которой искусственные изменения должны всегда находиться в не котором соотношении), что мы считаем себя вправе остановиться несколько доль ше на сущности этих явлений и на обу словливающих их причинах.
§ 3. Начнем с движения в сторону обоб щения. Не стоит, может быть, останавли ваться на тех изменениях значений имен, которые происходят просто вследствие не вежественного их употребления людьми, не усвоившими себе как следует обще принятого соозначения слова и употреб ляющими его слишком неопределенно и широко. Тем не менее и этот факт пред ставляет собой один из источников изме нений в языке. Действительно, когда сло во начинает часто употребляться в таких случаях, где нет одного из соозначаемых им качеств, и перестает с несомненностью внушать нам идею этого качества, тогда даже те, кто нисколько не заблуждается относительно настоящего значения слова, предпочитают выразить это значение какнибудь иначе, прежнее же слово предо ставляют его собственной судьбе. Приме рами могут служить слова: squire (собств. оруженосец) — в смысле собственника по местья, parson —в значении не настоятеля прихода, а вообще духовного лица, artist
— как обозначение только живописца и скульптора. Такие случаи выясняют про цесс вырождения языков в эпохи, когда литературное развитие останавливается; в настоящее время подобная же опасность угрожает нам вследствие поверхностного распространения этой литературной куль туры. Теперь стали писателями по профес сии так много людей, не обладающих ни чем, что заслуживало бы названия обра зования, что литература, можно сказать, почти исключительно находится в руках лиц, не умеющих обращаться с ее ору дием и все более и более портящих его даже и для людей умелых. Неизвестно как
закравшаяся вульгарность с каждым днем |
Однако и независимо от обобщения |
лишает английский язык ценных способов |
имен вследствие невежественного их упо |
выражения мысли. Возьмем современный |
требления, та же тенденция существует у |
пример: слово transpire (буквально «выпо |
людей, вполне осведомленных относитель |
теть», «выйти наружу») прежде очень опре |
но значения слов. В этих случаях такая тен |
деленно выражало свое настоящее значе |
денция объясняется тем фактом, что чис |
ние: «становиться известным незаметны |
ло известных нам вещей, о которых мы |
ми путями», так сказать «просочиться» в |
желаем говорить, увеличивается быстрее, |
общество сквозь невидимые норы, подоб |
чем число имен для них. За исключением |
но выделяющемуся пару или газу. Но в |
тех областей, в которых создана научная |
последнее время это слово начали упо |
терминология и с которыми не приходи |
треблять, для большего изящества, в каче |
лось иметь дело людям необразованным, |
стве простого синонима слова «случаться» |
по большей части бывает очень трудно |
(happen); так, говорят: «события, вышед |
ввести в употребление какое-либо новое |
шие наружу (transpired) в Крыму», вместо |
имя. Но и помимо этой трудности, совер |
«события войны». Этот образчик скверно |
шенно естественно бывает обозначить но |
го английского языка встречается уже в |
вый предмет таким именем, которое вы |
депешах людей высшего сословия и вице- |
ражало бы, по крайней мере, его сходство |
королей, и очевидно, недалеко то время, |
с чем-либо уже известным, так как, сказы |
когда никто не будет понимать этого сло |
вая о предмете совершенно новое имя, мы |
ва, если его употребить в его собственном |
вначале не сообщаем о нем никаких све |
значении. В других случаях употреблять |
дений. Таким путем название вида часто |
слова в значениях, неизвестных настоя |
становится названием рода, как это было, |
щему, природному англичанину, заставля |
например, со словами: соль, масло. Первое |
ет не стремление к изяществу, а просто не |
из этих имен означало первоначально хло |
достаток образования. Употребление слова |
ристый натрий, а второе, как показывает |
aggravating вместо provoking, представляв |
его этимология2, означало только олив |
шее во время моего детства простонарод |
ковое масло; а теперь они означают об |
ное выражение, вошло сейчас почти во все |
ширные и разнородные классы веществ, |
журналы и во многие книги, и теперь на |
сходных между собой в некоторых при |
стоящее, правильное употребление слова |
знаках, и соозначают только эти признаки, |
aggravating (как, например, когда кримина |
а уже не все отличительные свойства олив |
лист говорит об «усиливающих» — aggra |
кового масла и поваренной соли. Подоб |
vating —и «смягчающих вину» обстоятель |
ным же образом современные химики упо |
ствах), вероятно, уже будет понято непра |
требляют слова стекло и мыло для означе |
вильно. Большая ошибка думать, будто эти |
ния родов, виды которых составляют веще |
искажения языка безвредны. Кто борется |
ства, обычно означаемые этими названия |
с трудностью выражаться ясно и точно и |
ми. И часто (как это имеет место и в этих |
кто уже узнал по опыту, как эта трудность |
примерах) термин сохраняет, наряду с об |
велика, тот найдет, что необразованные |
щим, и свое специальное значение и ста |
писатели постоянно уменьшают ресурсы |
новится двусмысленным, т. е. представляет |
языка, уклоняя от их настоящего назначе |
собственно два имени, а не одно. |
ния формы речи, некогда коротко и сжа |
Такие изменения, вследствие которых |
то выражавшие какое-либо определенное, |
слова в их обычном употреблении стано |
недвусмысленное содержание. Трудно по |
вятся все более и более общими и имею |
верить, как часто приходится прибегать к |
щими все менее и менее содержания, еще |
описательным выражениям вследствие не |
в большей степени имеют место в сло |
давно введенного вульгарного употребле |
вах, выражающих сложные духовные и об |
ния слова alone в качестве наречия, как |
щественные явления. Этого рода измене |
будто слово only недостаточно утонченно |
ния вводятся в язык, главным образом, |
для риторики тщеславных невежд1. |
историками, путешественниками, а также |
вообще всеми, кто говорит и пишет о та |
но обозначать одними и теми же словами |
||
ких нравственных и общественных явле |
(хотя бы даже и несовершенно) все боль |
||
ниях, с которыми сам не близко знаком. |
шее и большее число фактов, — происхо |
||
Относительно этих предметов запас слов |
дит и противоположный процесс, вслед |
||
у всех людей (кроме особенно высоко об |
ствие которого имена начинают обозна |
||
разованных и мыслящих) в высшей степе |
чать, напротив, меньшее количество слу |
||
ни мал; а потому и многие из писателей |
чаев, приобретая как бы добавочное со |
||
по этим вопросам имеют лишь неболь |
означение от обстоятельств, не входивших |
||
шой запас привычных слов. Этими слова |
ранее в их содержание и связавшихся с ни |
||
ми они выражают самые разнообразные |
ми лишь по тем или другим случайным |
||
явления, так как они никогда не анали |
причинам. Мы уже видели выше в сло |
||
зировали тех фактов, которым эти слова |
вах pagan и villain замечательные примеры |
||
соответствуют на их родине, — не анали |
специализации значения слов под влияни |
||
зировали настолько, чтобы быть в состо |
ем случайных ассоциаций, а также и обоб |
||
янии соединить с этими словами совер |
щения их (как это часто бывает) в новом |
||
шенно определенные идеи. Так, например, |
направлении. |
||
первые английские завоеватели |
Бенгалии |
Такого рода специализация терминов |
|
принесли с собой выражение |
земельный |
часто встречается даже и в истории науч |
|
собственник (landedproprietor) —в страну, |
ной номенклатуры. «Отнюдь не редко, — |
||
говорит д-р Парис (Paris) в своей Фар |
|||
где права на землю отдельных лиц были |
макологии3, — можно найти слова, кото |
||
совершенно отличны не только в степе |
|||
ни, но даже и в своей сущности от тех, |
рые раньше обозначали общие свойства, |
||
какие признавались в Англии. Применяя |
а затем стали именами того или друго |
||
к такому положению вещей этот термин |
го определенного вещества, в котором эти |
||
со всеми его английскими ассоциациями, |
свойства особенно заметны. Этим фактом |
||
они одному лицу, имевшему лишь ограни |
можно объяснить некоторые неправиль |
||
ченное право на землю, давали безуслов |
ности научной номенклатуры. Так, термин |
||
ное право на нее, у другого, не имевше |
dpaevLXov, от которого происходить сло |
||
го безусловного права, отнимали все пра |
во arsenic (мышьяк), обозначало в старину |
||
ва и тем довели целые классы населения |
естественные вещества, обладавшие резки |
||
до разорения и отчаяния, до массовых раз- |
ми и острыми свойствами; а так как ядови |
||
боев, породили сознание отсутствия без |
тые свойства мышьяка оказались замеча |
||
опасности и произвели, при самых луч |
тельно сильными, то этим термином и ста |
||
ших намерениях, такое расстройство в об |
ли обозначать специально опермент4, т. е. |
||
щественном строе, какого не производили |
форму, в какой этот металл чаще всего |
||
в этой стране самые безжалостные из ее |
встречается. Точно так же слово Verbena |
||
варваров-завоевателей. И вот такие-то лю |
(вместо Herbena) первоначально означа |
||
ди, способные к столь грубым ошибкам, |
ло все травы, считавшиеся священными |
||
устанавливают значение слов. Неправиль |
на том основании, что они употреблялись |
||
но употребляемые ими слова становятся |
при жертвенных обрядах, как мы это узна |
||
все общее и общее, пока образованные лю |
ем у поэтов. Но так как обычно в таких |
||
ди не окажутся, наконец, вынужденными |
случаях брали одну определенную траву, |
||
уступить и начать употреблять |
эти слова |
то слово Verbena и стало означать толь |
|
(сначала уничтожая их неопределенность |
ко эту траву, которая и до нас дошла под |
||
посредством установления определенного |
этим названием (вербена, или железница) |
||
соозначения) в качестве родовых терми |
и до последнего времени пользовалась той |
||
нов, |
подразделяя затем эти роды на виды. |
медицинской славой, какую ей доставля |
|
|
|
|
ло ее священное употребление: ее носи |
§ 4 . |
В то время как более быстрое увели |
ли на шее, в качестве талисмана. Слово |
|
чение числа идей, сравнительно с числом |
Vitrio первоначально означало всякое кри |
||
имен, заставляет, таким образом, постоян |
сталлическое тело, обладавшее в известной |
степени прозрачностью (от vitrum, стекло); а теперь (едва ли это нужно и говорить) :>■тот термин присвоен одному особому ви ду таких веществ5. Таким же образом слово Hark (кора), имя общее, прилагается к од ному роду коры и в этом значении выде ляется прибавлением члена The: The bark (хинная корка). То же самое произошло и со словом опиум, означавшим первона чально всякий сок (6тю<;, succus), а теперь означающим только один вид сока: а имен но, сок мака. Точно так же, далее, Elateriит употреблялось Гиппократом для обо значения различных внутренних средств, особенно слабительных, обладавших силь ным драстическим действием (от слова
£Xauv(i) = agito, moveo, stimulo, гоню, из гоняю); а последующие авторы стали упо треблять этот термин исключительно для означения вещества, осаждающегося из со ка ослиного огурца. Слово Fecula первона чально обозначало всякое вещество, полу чающееся самопроизвольным осаждением из жидкости (от faeх, подонки или осадок всякой жидкости); впоследствии же этим словом стали обозначать крахмал, отлага ющийся таким именно способом из взбол танной в воде пшеничной муки; наконец, его приложили к особым растительным началам, нерастворимым (как и крахмал) в холодной, но совершенно растворяю щимся в кипящей воде, с которою они образуют студенистую массу. Эта неопре деленность значения слова fecula породи ла много ошибок в фармацевтической хи мии: так, говорят, что elaterium есть fecula, и в первоначальном смысле слова fecula это справедливо, так как это вещество по лучается самопроизвольным осаждением из некоторого растительного сока; но в бо лее узком, современном значении слова fecula это утверждение дает ошибочную идею, так как elaterium представляет собой не активное начало сока, содержащееся в fecula, а особое, специфическое (sui gener is) непосредственное начало6, которому я решился дать имя Elatin. По той же при чине очень сомнительно и неясно значе ние слова Extract, прилагающегося то во обще ко всякому веществу, получающемуся посредством выпаривания того или друго
го растительного раствора, то специально к некоторому особому непосредственному началу, обладающему определенными при знаками, при помощи которых его можно отличить от всякого другого элементарно го тела»7.
Всякое родовое имя может стать обо значением только того или другого вида или даже индивидуума из состава данно го рода, если думать и говорить об этом индивидууме или виде приходится гораздо чаще, чем обо всем другом, что содержит ся в данном роде. Так, под «животиной» (cattle) извозчик будет разуметь лишь ло шадей; «скотиной» (beasts), на языке зем ледельцев, называется лишь рогатый скот; а «птицами» некоторые спортсмены назы вают одних куропаток. В этих примерах проявляется тот же самый закон, по ко торому слова: 0е6<;, Deus, Бог были заим ствованы христианством у язычества для обозначения единственного предмета по клонения христиан. Почти вся термино логия христианской церкви составилась из слов, первоначально употреблявшихся в гораздо более общем значении: ecclesia (церковь) значит собственно собрание, bishop (episcopus, епископ) — надзиратель, или наблюдатель, priest (presbyter, пресви тер) —старейший, deakon (diakonus, диа кон) —управитель, sacramentum (таинство)
— обет верности, Evangelium (евангелие) —
благая весть. Некоторые слова, как, напри мер, minister, и до сих пор еще употреб ляются и в широком, и в узком смысле8. Было бы интересно проследить тот про цесс, посредством которого слово автор (auctor), в его наиболее обычном смысле, стало обозначать писателя, а слово тю1Г)т- г)<; («делатель») — поэта.
Легко можно указать и еще много при меров того, как в содержание слова входи ли обстоятельства, лишь случайно связы вавшиеся с ним в тот или другой отдель ный период времени, как это было со сло вом pagan. Слово physician (от сритхос;, натуралист) стало в Англии синонимом врача, потому что до сравнительно поздне го времени единственными натуралиста ми были практические врачи. Слово клерк (clericus, ученый) стало означать члена
духовенства, так как единственными уче ными в течет многих столетий были ду ховные лица9.
Однако из всех идей более всего спо собны связываться с чем-либо им смеж ным (посредством ассоциации) идеи удо вольствий и страданий, а также тех вещей, которые мы по привычке считаем источ никами наших удовольствий или страда ний. Поэтому скорее и легче всего из чис ла добавочных соозначений слово при нимает соозначение приятности или не приятности, в их различных видах и сте пенях, хороших или же дурных свойств предмета, его желательности или нежела тельности, его ненавистности, страха пе ред ним, презрения к нему, удивления пе ред ним, надежды на него, любви к нему и т. п. Соответственно этому, едва ли есть хоть одно имя, которое выражало бы тот или другой нравственный или обществен ный факт и вызывало бы сильные впечат ления приятного или враждебного свой ства, не вызывая в то же время решитель но и непреодолимо некоторого соозначе ния из области этих сильных чувствований или, по крайней мере, некоторого одобре ния или порицания. И употребление этих имен в соединении с другими, выражаю щими противоположные чувства, произ вело бы впечатление парадокса или даже противоречия в словах. Пагубное влияние таким образом приобретенного соозначе ния на господствующие привычки мысли, в частности, в области морали и полити ки, было отлично во многих случаях указа но Бентамом. Оно порождает ошибки, или
ложные заключения из названий, возводя щих вопрос в положение (question-begging names). Мы исследуем, обладает ли та или другая вещь таким-то свойством или нет; а между тем это свойство до такой сте пени связалось с именем вещи, что ста ло частью ее значения, и мы принимаем доказываемое, уже просто произнося дан ное имя. Это — один из самых частых источников предложений, кажущихся са моочевидными. Не приводя больше при меров для объяснения перемен, произво димых постоянно в значении терминов их обыденным употреблением, я должен при
бавить, в качестве практического правила, что логик, не имея возможности предот вратить таких изменений, должен добро вольно подчиниться им, раз они совер шились безвозвратно, и определять слова (если необходимо определение) согласно их новому значению; прежнее же значе ние он должен удерживать, если это нуж но, в качестве вторичного, если он надеет ся сохранить его в философском ли языке или в обыденной речи. Создавать логики могут лишь значение научных терминов: значение же всех остальных слов созда ется всем человечеством. Но логики мо гут выяснить то, что смутно руководило умом человечества при данном употреб лении того или другого имени; а найдя, они могут облечь это в столь отчетливые и прочные термины, что человечество уви дит то значение имени, которое до тех пор оно только чувствовало, и не допустит уже его впоследствии до забвения или оши бочного понимания.