
- •Vultus facies gratia parc* parc*
- •Verschonen merc*
- •Verschonen(1)
- •Verschonen merc*6
- •Verschonen (1) merc* (1)
- •Verschonen schonen cham*
- •Verschonen cham*2
- •Verschonen (1) cham* (2)
- •Indulgentia chaphets vol *2
- •Indulgentia (1)
- •Indulgentia cham*1
- •Vol* rats*4
- •Vultus paniym1
- •Vol* (3) chaphets (2)
- •Indulgentia (1) cham* (1)
- •Vultum favor*
- •Indulgentia pity contristare forgive propitiabilis
- •Vultus (1)
- •Indulgentia pity2
- •Vol* favor*6
- •Vultus favor*9
- •Vol* (3) favor* (3)
- •Vultus (1) favor* (1)
- •Indulgentia (1) pity (1)
- •Indulgentia erbarm3
- •Vultum gunst2
- •Vol* (3) wohlgefallen (1)
- •Vultus (1) gunst (1)
- •Indulgentia (1) erbarm* (1)
- •Verschonen (1)
- •Indulgentia miser*4
- •Vultus gunst facies freund* miser*5
- •Verschonen parc3
- •Indulgentia parc* (1)
- •Verschonen (1) parc (1)
- •Vultus (1)
Indulgentia (1)
NUWD () CONTRISTARE (1)
CALLACH () PROPITIABILIS (1)
Examples of usage:
Gen. 19:16
A quod parceret [cham*] Dominus illi .
--------------------------------------------------------------------------------
[The Lord being merciful to him.]
1Sam. 23:21
B dixitque Saul benedicti vos a Domino quia doluistis [cham*] vicem meam.
--------------------------------------------------------------------------------
And Saul said, Blessed be ye of the LORD; for ye have compassion on me.
Isa. 63:9
C et in indulgentia [cham*] sua ipse redemit eos.
--------------------------------------------------------------------------------
[and in his pity he redeemed them]
Pss. 69:20
D et expectavi qui contristaretur [nuwd] et non fuit.
--------------------------------------------------------------------------------
[and I looked for some to take pity, but there was none]
PSS. 86:5
E tu enim es Domine bonus et propitiabilis [callach] et multus misericordia omnibus qui invocant te
--------------------------------------------------------------------------------
For thou, Lord, art good, and ready to forgive; and plenteous in mercy unto all them that call upon thee.
In Figure 42, cham* represents a small part of the Hebrew field, divided nearly equally among three words, with two appearing only once, and parc* appearing twice.
Parc* is also the only word of this group that has other correspondences as well, with chen* and rach* which are more central to the field. The Hebrew and Latin words all connote tenderheartedness and the power to spare or indulge, e.g., examples A and C.
Similarly, a single instance of Hebrew nuwd, matching a single instance of Latin contristare, a one-to-one relationship as seen in Hebrew-German (where German had Mitleid), with words implying sympathy. Example E is interesting. The Hebrew word callach—‘mild, clement, forgiving,’ appears only once in this data, and matches Latin propitiabilis, ‘subject to propitiation,’ i.e., ‘forgiving.’ The Septuagint has epieikis, a Greek word which appears once in the NT data as a match for Latin clementia, English clemency.
133
Figure 43 OT H-L paniym PANIYM VULTUS (1)
FACIES (1)
Examples of usage:
Pss. 45:12
A et o filia fortissimi in muneribus faciem [paniym] tuam deprecabuntur divites populi
---------------------------------------------------------------------------------------------
[And the daughter of Tyre shall be there with a gift; even the rich among the people shall intreat thy favor]
Pss. 119:58
B deprecatus sum vultum [paniym] tuum in toto corde.
---------------------------------------------------------------------------------------------
[I intreated thy favor with my whole heart]
Figure 43 represents paniym, showing three words which all mean ‘face’—
Hebrew paniym and Latin vultus and facies, which all are used to imply favor, the turning of a favorable visage.
134
Table 18 OT Latin-Hebrew CHECED1
RACH*1
CHEN*1
MISER*
RATS*1
CHEN*2
CHECED2
GRATIA*
TOWB1
CLEMENS CHEN*3
PLAC* RATS*2
RACH*2
REPROPITIATIO RATS*3