Добавил:
Upload Опубликованный материал нарушает ваши авторские права? Сообщите нам.
Вуз: Предмет: Файл:
Grace - a Contrastive Analysis of a Biblical Se...docx
Скачиваний:
1
Добавлен:
01.07.2025
Размер:
399.53 Кб
Скачать

Indulgentia (1) erbarm* (1)

Verschonen (1)

PARC* (4) GNÄDIG (1)

SCHONEN (1)

ERBARM*(1)

Examples of usage:

Isa. 63:9

A et in indulgentia sua ipse redemit eos.

---------------------------------------------------------------------------------

Er erlöste sie, weil er sie liebte und Erbarmen mit ihnen hatte.

---------------------------------------------------------------------------------

[and in his pity he redeemed them]

Gen. 19:16

B quod parceret Dominus illi

---------------------------------------------------------------------------------

Weil der Herr ihn verschonen wollte

---------------------------------------------------------------------------------

[The Lord being merciful to him.]

Isa. 27:11

C et qui formavit eum non parcet ei.

---------------------------------------------------------------------------------

und der sie geschaffen hat, ist ihnen nicht gnädig.

---------------------------------------------------------------------------------

[and he that formed them will shew them no favor]

Isa. 30:18

D propterea expectat Dominus ut misereatur vestri et ideo exaltabitur parcens vobis

---------------------------------------------------------------------------------

Darum harrt der Herr darauf, daß er euch gnädig sei

---------------------------------------------------------------------------------

[And therefore will the LORD wait, that he may be gracious unto you]

2Sam. 12:6

E ovem reddet in quadruplum eo quod fecerit verbum istud et non pepercerit.

---------------------------------------------------------------------------------

Dazu soll er das Schaf vierfach bezahlen, weil er es getan und sein eigenes geschont hat.

---------------------------------------------------------------------------------

And he shall restore the lamb fourfold, because he did this thing, and because he had no pity.

Figure 64 shows correspondences of erbarm* with Latin parc* (example D) and indulgentia (A), showing a more judicial ‘sparing’ (parc*) and a more parental or less

162

formal ‘indulgence’ (indulgentia). German schonen (E) and verschonen (B) both match parc* and both indicate ‘sparing,’ with schonen also meaning ‘protect.’

Figure 65 OT L-G bon*-benignita*-prudenter BON* (2) GUT* (1)

GÜTE (1)

BENIGNITA* (1) GUT* (1)

PRUDENTER (1) GUT*(1)

Examples of usage:

Pss. 86:17

A fac mecum signum in bonitate.

------------------------------------------------------------------------------------------

Tu ein Zeichen an mir, daß du's gut mit mir meinst

------------------------------------------------------------------------------------------

[Shew me a token for good.]

Isa. 63.7

B multitudinem bonorum domui Israhel

------------------------------------------------------------------------------------------

der großen Güte an dem Hause Israel

------------------------------------------------------------------------------------------

[the great goodness toward the house of Israel]

Pss. 23:6

C sed et benignitas et misericordia subsequetur me omnibus diebus vitae meae et habitabo in domo Domini in longitudine dierum

------------------------------------------------------------------------------------------

Gutes und Barmherzigkeit werden mir folgen mein Leben lang, und ich werde bleiben im Hause des Herrn immerdar

------------------------------------------------------------------------------------------

[Surely goodness and mercy shall follow me all the days of my life: and I will dwell in the house of the LORD for ever]

Gen. 40:16

D videns pistorum magister quod prudenter somnium

------------------------------------------------------------------------------------------

Als der oberste Bäcker sah, daß die Deutung gut war

------------------------------------------------------------------------------------------

[When the chief baker saw that the interpretation was good]

In Figure 65, the two instances of Latin bon* match only its conventional equivalents in German gut* and Güte (A and B), in contrast to the broader range of correspondences in German of words such as miser*. Like bon*, the related Latin word benignita* (example C) has only its conventional equivalent gut* as a correspondence in the German data. Prudenter (D) shows that as with the English-German set, the German word (gut*) is a closer match for the Hebrew towb than for Latin prudenter.

163

Table 22 OT German-Latin GÜTE MISER*1

BON*1

MISER*2

GRATIA *1

REPROPITIATIO PLAC*1

GNADE RECONCILIATIO MISER*2

PLAC*2

GRATIA *2

TRIBUIT BARMHERZ*

CLEMENS 1

MISER*3

DOLUISTIS CLEMENS 3

PARC*1

ERBARM*

Соседние файлы в предмете [НЕСОРТИРОВАННОЕ]