
- •Vultus facies gratia parc* parc*
- •Verschonen merc*
- •Verschonen(1)
- •Verschonen merc*6
- •Verschonen (1) merc* (1)
- •Verschonen schonen cham*
- •Verschonen cham*2
- •Verschonen (1) cham* (2)
- •Indulgentia chaphets vol *2
- •Indulgentia (1)
- •Indulgentia cham*1
- •Vol* rats*4
- •Vultus paniym1
- •Vol* (3) chaphets (2)
- •Indulgentia (1) cham* (1)
- •Vultum favor*
- •Indulgentia pity contristare forgive propitiabilis
- •Vultus (1)
- •Indulgentia pity2
- •Vol* favor*6
- •Vultus favor*9
- •Vol* (3) favor* (3)
- •Vultus (1) favor* (1)
- •Indulgentia (1) pity (1)
- •Indulgentia erbarm3
- •Vultum gunst2
- •Vol* (3) wohlgefallen (1)
- •Vultus (1) gunst (1)
- •Indulgentia (1) erbarm* (1)
- •Verschonen (1)
- •Indulgentia miser*4
- •Vultus gunst facies freund* miser*5
- •Verschonen parc3
- •Indulgentia parc* (1)
- •Verschonen (1) parc (1)
- •Vultus (1)
Indulgentia parc* (1)
MISER* (20)
GNÄDIG (28) CLEMENS (6)
PARC* (1)
PLAC* (1)
PROPITIABILIS (1)
JAMMERN (1) MISER* (1)
Verschonen (1) parc (1)
SCHONEN (1) PARC* (1)
Examples of usage:
Isa. 14:1
A Denn der Herr wird sich über Jakob erbarmen.
-----------------------------------------------------------------------------------
miserebitur enim Dominus Iacob
-----------------------------------------------------------------------------------
[For the Lord will have mercy on Jacob.]
1Sam. 23:21
B Da sprach Saul: Gesegnet seid ihr vom Herrn, daß ihr euch meiner erbarmt habt!
-----------------------------------------------------------------------------------
dixitque Saul benedicti vos a Domino quia doluistis vicem meam
-----------------------------------------------------------------------------------
[And Saul said, Blessed be ye of the LORD; for ye have compassion on me]
Pss. 109:12
C Und niemand soll ihm Gutes tun, und niemand erbarme sich seiner Waisen.
-----------------------------------------------------------------------------------
non sit qui eius misereatur nec qui clemens sit in pupillos eius
-----------------------------------------------------------------------------------
[Let there be none to extend mercy unto him: neither let there be any to favor his fatherless children]
Isa. 63:9
D Er erlöste sie, weil er sie liebte und Erbarmen mit ihnen hatte.
-----------------------------------------------------------------------------------
et in indulgentia sua ipse redemit eos
-----------------------------------------------------------------------------------
[and in his pity he redeemed them]
Isa. 30:18
E Darum harrt der Herr darauf, daß er euch gnädig sei, und er macht sich auf, daß er sich euer erbarme; denn der Herr ist ein Gott des Rechts. Wohl allen, die auf ihn harren!
-----------------------------------------------------------------------------------
propterea expectat Dominus ut misereatur vestri et ideo exaltabitur parcens vobis quia Deus iudicii Dominus beati omnes qui expectant eum
-----------------------------------------------------------------------------------
[And therefore will the LORD wait, that he may be gracious unto you, and therefore will he be exalted, that he may have mercy upon you: for the LORD is a God of judgment: blessed are all they that wait for him.]
Rom. 9:15
F Denn er spricht zu Mose (2. Mose 33,19): "Wem ich bin, dem bin ich gnädig; und wessen ich mich erbarme, dessen erbarme ich mich."
[Exodus 33:19—chanan/racham]
--------------------------------------------------------------------
Mosi enim dicit miserebor cuius misereor et misericordiam praestabo cuius miserebor.
--------------------------------------------------------------------
[For he saith to Moses, I will have mercy on whom I will have mercy, and I will have compassion on whom I will have compassion.]
Pss. 111:4
G der gnädige und barmherzige Herr
-----------------------------------------------------------------------------------
clemens et misericors Dominus
-----------------------------------------------------------------------------------
[The Lord is gracious and full of compassion.]
Isa. 27:11
H und der sie geschaffen hat, ist ihnen nicht gnädig.
-----------------------------------------------------------------------------------
et qui formavit eum non parcet ei.
-----------------------------------------------------------------------------------
[and he that formed them will shew them no favor]
Pss. 85:1
I Herr, der du bist vormals gnädig gewesen deinem Lande und hast erlöst die Gefangenen Jakobs;
-----------------------------------------------------------------------------------
placatus es Domine terrae tuae reduxisti captivitatem Iacob
-----------------------------------------------------------------------------------
LORD, thou hast been favorable unto thy land: thou hast brought back the captivity of Jacob
169
Pss. 86:5
J Denn du, Herr, bist gut und gnädig, von großer Güte allen, die dich anrufen.
-----------------------------------------------------------------------------------
tu enim es Domine bonus et propitiabilis et multus misericordia omnibus qui invocant te
-----------------------------------------------------------------------------------
[For thou, Lord, art good, and ready to forgive; and plenteous in mercy unto all them that call upon thee.]
Pss. 102:14
K Und es jammert sie, daß es in Trümmern liegt.
-----------------------------------------------------------------------------------
et pulverem eius miserabilem
-----------------------------------------------------------------------------------
[And favor the dust thereof.]
Gen. 19:16
L Weil der Herr ihn verschonen wollte
---------------------------------------------------------------------------------
quod parceret Dominus illi
---------------------------------------------------------------------------------
[The Lord being merciful to him.]
2Sam. 12:6
M Dazu soll er das Schaf vierfach bezahlen, weil er es getan und sein eigenes geschont hat.
---------------------------------------------------------------------------------
ovem reddet in quadruplum eo quod fecerit verbum istud et non pepercerit.
---------------------------------------------------------------------------------
And he shall restore the lamb fourfold, because he did this thing, and because he had no pity.
Erbarm* (Figure 69) is marked for sympathy or tenderness, and corresponds to Latin words which are or can be similarly marked (miser*, parc*, clemens, doluistis).
The Latin correspondences of erbarm* (A-E) stand apart from the Güte/Gnade/barmherz* grouping which reflect an unmarked ‘kindness’ more than the
‘pity’ or ‘compassion’ reflected here. Gnädig (F-J) has correspondences similar to those of erbarm* (with the addition of the generally unmarked plac*, seen in example J) and shows again the difference in markedness between Gnade and gnädig (and grace and gracious). Jammern—‘moan, wail, be agitated’ (K) is a match for miser* that shows the aspect of miser* that is strongly marked for compassion and emotion. Verschonen and schonen (examples M and N)—‘spare, protect’ match Latin parc*, very similar in meaning and markedness.
170
Figure 70 OT G-L Mitleid MITLEID (1) CONTRISTARE (1)
Example of usage:
Pss. 69:20
A Ich warte, ob jemand Mitleid habe, aber da ist niemand, -----------------------------------------------------------------------------------
et expectavi qui contristaretur et non fuit
-----------------------------------------------------------------------------------
[and I looked for some to take pity, but there was none]
Mitleid (Figure 70) corresponds to Latin contristare— two words that each appear only once and which have the clear meaning of sharing suffering or sorrow.
Figure 71 OT G-L gut*
PRUDENTER (1)
GUT* (4) BENIGNITA* (1)
BON* (1)
GRATIA * (1)
Examples of usage:
Gen. 40:16
A Als der oberste Bäcker sah, daß die Deutung gut war.
--------------------------------------------------------------------------------------
videns pistorum magister quod prudenter somnium
--------------------------------------------------------------------------------------
[When the chief baker saw that the interpretation was good]
Pss. 23:6
B Gutes und Barmherzigkeit werden mir folgen mein Leben lang, und ich werde bleiben im Hause des Herrn immerdar
--------------------------------------------------------------------------------------
sed et benignitas et misericordia subsequetur me omnibus diebus vitae meae et habitabo in domo Domini in longitudine dierum
--------------------------------------------------------------------------------------
[Surely goodness and mercy shall follow me all the days of my life: and I will dwell in the house of the LORD for ever]
Pss. 86:17
C Tu ein Zeichen an mir, daß du's gut mit mir meinst
--------------------------------------------------------------------------------------
fac mecum signum in bonitate.
--------------------------------------------------------------------------------------
[Shew me a token for good.]
2Sam. 2:6
D und auch ich will euch Gutes tun.
--------------------------------------------------------------------------------------
et ego reddam gratiam
--------------------------------------------------------------------------------------
[And I also will requite you this kindness.]
Gut* (Figure 71) has a number of correspondences, all to Latin words generally connoting kindness or goodness more than compassion or sympathy—bon*, benignita*, prudenter, gratia*.
171
Figure 72 OT G-L Gunst GUNST (5) PLAC* (1)
FACIES (1)