Добавил:
Upload Опубликованный материал нарушает ваши авторские права? Сообщите нам.
Вуз: Предмет: Файл:
Grace - a Contrastive Analysis of a Biblical Se...docx
Скачиваний:
0
Добавлен:
01.07.2025
Размер:
399.53 Кб
Скачать

Indulgentia parc* (1)

MISER* (20)

GNÄDIG (28) CLEMENS (6)

PARC* (1)

PLAC* (1)

PROPITIABILIS (1)

JAMMERN (1) MISER* (1)

Verschonen (1) parc (1)

SCHONEN (1) PARC* (1)

Examples of usage:

Isa. 14:1

A Denn der Herr wird sich über Jakob erbarmen.

-----------------------------------------------------------------------------------

miserebitur enim Dominus Iacob

-----------------------------------------------------------------------------------

[For the Lord will have mercy on Jacob.]

1Sam. 23:21

B Da sprach Saul: Gesegnet seid ihr vom Herrn, daß ihr euch meiner erbarmt habt!

-----------------------------------------------------------------------------------

dixitque Saul benedicti vos a Domino quia doluistis vicem meam

-----------------------------------------------------------------------------------

[And Saul said, Blessed be ye of the LORD; for ye have compassion on me]

Pss. 109:12

C Und niemand soll ihm Gutes tun, und niemand erbarme sich seiner Waisen.

-----------------------------------------------------------------------------------

non sit qui eius misereatur nec qui clemens sit in pupillos eius

-----------------------------------------------------------------------------------

[Let there be none to extend mercy unto him: neither let there be any to favor his fatherless children]

Isa. 63:9

D Er erlöste sie, weil er sie liebte und Erbarmen mit ihnen hatte.

-----------------------------------------------------------------------------------

et in indulgentia sua ipse redemit eos

-----------------------------------------------------------------------------------

[and in his pity he redeemed them]

Isa. 30:18

E Darum harrt der Herr darauf, daß er euch gnädig sei, und er macht sich auf, daß er sich euer erbarme; denn der Herr ist ein Gott des Rechts. Wohl allen, die auf ihn harren!

-----------------------------------------------------------------------------------

propterea expectat Dominus ut misereatur vestri et ideo exaltabitur parcens vobis quia Deus iudicii Dominus beati omnes qui expectant eum

-----------------------------------------------------------------------------------

[And therefore will the LORD wait, that he may be gracious unto you, and therefore will he be exalted, that he may have mercy upon you: for the LORD is a God of judgment: blessed are all they that wait for him.]

Rom. 9:15

F Denn er spricht zu Mose (2. Mose 33,19): "Wem ich bin, dem bin ich gnädig; und wessen ich mich erbarme, dessen erbarme ich mich."

[Exodus 33:19—chanan/racham]

--------------------------------------------------------------------

Mosi enim dicit miserebor cuius misereor et misericordiam praestabo cuius miserebor.

--------------------------------------------------------------------

[For he saith to Moses, I will have mercy on whom I will have mercy, and I will have compassion on whom I will have compassion.]

Pss. 111:4

G der gnädige und barmherzige Herr

-----------------------------------------------------------------------------------

clemens et misericors Dominus

-----------------------------------------------------------------------------------

[The Lord is gracious and full of compassion.]

Isa. 27:11

H und der sie geschaffen hat, ist ihnen nicht gnädig.

-----------------------------------------------------------------------------------

et qui formavit eum non parcet ei.

-----------------------------------------------------------------------------------

[and he that formed them will shew them no favor]

Pss. 85:1

I Herr, der du bist vormals gnädig gewesen deinem Lande und hast erlöst die Gefangenen Jakobs;

-----------------------------------------------------------------------------------

placatus es Domine terrae tuae reduxisti captivitatem Iacob

-----------------------------------------------------------------------------------

LORD, thou hast been favorable unto thy land: thou hast brought back the captivity of Jacob

169

Pss. 86:5

J Denn du, Herr, bist gut und gnädig, von großer Güte allen, die dich anrufen.

-----------------------------------------------------------------------------------

tu enim es Domine bonus et propitiabilis et multus misericordia omnibus qui invocant te

-----------------------------------------------------------------------------------

[For thou, Lord, art good, and ready to forgive; and plenteous in mercy unto all them that call upon thee.]

Pss. 102:14

K Und es jammert sie, daß es in Trümmern liegt.

-----------------------------------------------------------------------------------

et pulverem eius miserabilem

-----------------------------------------------------------------------------------

[And favor the dust thereof.]

Gen. 19:16

L Weil der Herr ihn verschonen wollte

---------------------------------------------------------------------------------

quod parceret Dominus illi

---------------------------------------------------------------------------------

[The Lord being merciful to him.]

2Sam. 12:6

M Dazu soll er das Schaf vierfach bezahlen, weil er es getan und sein eigenes geschont hat.

---------------------------------------------------------------------------------

ovem reddet in quadruplum eo quod fecerit verbum istud et non pepercerit.

---------------------------------------------------------------------------------

And he shall restore the lamb fourfold, because he did this thing, and because he had no pity.

Erbarm* (Figure 69) is marked for sympathy or tenderness, and corresponds to Latin words which are or can be similarly marked (miser*, parc*, clemens, doluistis).

The Latin correspondences of erbarm* (A-E) stand apart from the Güte/Gnade/barmherz* grouping which reflect an unmarked ‘kindness’ more than the

‘pity’ or ‘compassion’ reflected here. Gnädig (F-J) has correspondences similar to those of erbarm* (with the addition of the generally unmarked plac*, seen in example J) and shows again the difference in markedness between Gnade and gnädig (and grace and gracious). Jammern—‘moan, wail, be agitated’ (K) is a match for miser* that shows the aspect of miser* that is strongly marked for compassion and emotion. Verschonen and schonen (examples M and N)—‘spare, protect’ match Latin parc*, very similar in meaning and markedness.

170

Figure 70 OT G-L Mitleid MITLEID (1) CONTRISTARE (1)

Example of usage:

Pss. 69:20

A Ich warte, ob jemand Mitleid habe, aber da ist niemand, -----------------------------------------------------------------------------------

et expectavi qui contristaretur et non fuit

-----------------------------------------------------------------------------------

[and I looked for some to take pity, but there was none]

Mitleid (Figure 70) corresponds to Latin contristare— two words that each appear only once and which have the clear meaning of sharing suffering or sorrow.

Figure 71 OT G-L gut*

PRUDENTER (1)

GUT* (4) BENIGNITA* (1)

BON* (1)

GRATIA * (1)

Examples of usage:

Gen. 40:16

A Als der oberste Bäcker sah, daß die Deutung gut war.

--------------------------------------------------------------------------------------

videns pistorum magister quod prudenter somnium

--------------------------------------------------------------------------------------

[When the chief baker saw that the interpretation was good]

Pss. 23:6

B Gutes und Barmherzigkeit werden mir folgen mein Leben lang, und ich werde bleiben im Hause des Herrn immerdar

--------------------------------------------------------------------------------------

sed et benignitas et misericordia subsequetur me omnibus diebus vitae meae et habitabo in domo Domini in longitudine dierum

--------------------------------------------------------------------------------------

[Surely goodness and mercy shall follow me all the days of my life: and I will dwell in the house of the LORD for ever]

Pss. 86:17

C Tu ein Zeichen an mir, daß du's gut mit mir meinst

--------------------------------------------------------------------------------------

fac mecum signum in bonitate.

--------------------------------------------------------------------------------------

[Shew me a token for good.]

2Sam. 2:6

D und auch ich will euch Gutes tun.

--------------------------------------------------------------------------------------

et ego reddam gratiam

--------------------------------------------------------------------------------------

[And I also will requite you this kindness.]

Gut* (Figure 71) has a number of correspondences, all to Latin words generally connoting kindness or goodness more than compassion or sympathy—bon*, benignita*, prudenter, gratia*.

171

Figure 72 OT G-L Gunst GUNST (5) PLAC* (1)

FACIES (1)

Соседние файлы в предмете [НЕСОРТИРОВАННОЕ]