Добавил:
Upload Опубликованный материал нарушает ваши авторские права? Сообщите нам.
Вуз: Предмет: Файл:
Grace - a Contrastive Analysis of a Biblical Se...docx
Скачиваний:
0
Добавлен:
01.07.2025
Размер:
399.53 Кб
Скачать

Vultus (1)

FACIES (1)

Examples of usage:

Gen. 18:3

A And said, My Lord, if now I have found favor in thy sight, pass not away, I pray thee, from thy servant.

---------------------------------------------------------------------------------

et dixit Domine si inveni gratiam in oculis tuis ne transeas servum tuum.

Pss. 102:14

B For thy servants take pleasure in her stones, and favor the dust thereof.

---------------------------------------------------------------------------------

quoniam placitos fecerunt servi tui lapides eius et pulverem eius miserabilem.

2Sam. 20:11

C Whoever favors Joab, and whoeveer is for David, let him follow Joab!

---------------------------------------------------------------------------------

Ioab dixerunt ecce qui esse voluit pro Ioab comes David pro Ioab.

Pss. 5:12

D For thou, LORD, wilt bless the righteous; with favor wilt thou compass him as with a shield.

---------------------------------------------------------------------------------

quia tu benedices iusto Domine ut scuto placabilitatis coronabis eum.

Pss. 106:4

E Remember me, O LORD, with the favor that thou bearest unto thy people: O visit me with thy salvation.

---------------------------------------------------------------------------------

recordare mei Domine in repropitiatione populi tui visita me in salutari tuo.

Pss. 30:7

F Lord, by thy favor thou hast made my mountain to stand strong: thou didst hide thy face, and I was troubled.

---------------------------------------------------------------------------------

Domine in voluntate tua posuisti monti meo fortitudinem abscondisti faciem tuam et factus sum conturbatus.

Isa. 60:10

G but in my favor have I had mercy on thee.

---------------------------------------------------------------------------------

et in reconciliatione mea misertus sum tui.

Pss. 112:5

H A good man sheweth favor, and lendeth.

---------------------------------------------------------------------------------

bonus vir clemens et fenerans ioth dispensabit verba sua in iudicio.

Isa. 27:11

I and he that formed them will shew them no favor.

---------------------------------------------------------------------------------

et qui formavit eum non parcet ei.

Pss. 119:58

J I intreated thy favor with my whole heart.

---------------------------------------------------------------------------------

deprecatus sum vultum tuum in toto corde.

Pss. 45:12

K Even the rich among the people shall entreat thy favor.

---------------------------------------------------------------------------------

in muneribus faciem tuam deprecabuntur divites populi.

146

Another very complex set of relationships is shown in Figure 51, the correspondences in Latin for English favor*. The array of relationships depicted here shows the very broad area covered by favor*. The Latin cognate favor is not found in the Vulgate at all. The concepts expressed by the single English word favor* are expressed in Latin primarily by miser* (B) and gratia* (A), but also by unmarked terms like plac*

(D) and vol* (C), which express the general meanings ‘kindness, approval, pleasing, willing.’ Favor* also matches vultus (J) and facies (K), both meaning ‘face’ and used metaphorically, and terms like clemens (H) and parc* (I), which are marked for emotion or tenderness.

Figure 52 OT E-L good*

MISER* (5)

GOOD* (8) PRUDENTER (1)

BENIGNITA* (1)

BON* (1)

Examples of usage:

Pss. 107:8

A Oh that men would praise the Lord for his goodness.

--------------------------------------------------------------------------------------

confiteantur Domino misericordiam eius.

Gen. 40:16

B When the chief baker saw that the interpretation was good.

--------------------------------------------------------------------------------------

videns pistorum magister quod prudenter somnium .

Pss. 23:6

C Surely goodness and mercy shall follow me all the days of my life: and I will dwell in the house of the LORD for ever.

--------------------------------------------------------------------------------------

sed et benignitas et misericordia subsequetur me omnibus diebus vitae meae et habitabo in domo Domini in longitudine dierum Pss. 86:17

D Shew me a token for good.

--------------------------------------------------------------------------------------

fac mecum signum in bonitate.

Figure 52 shows the very general good*, which is matched in most cases by miser*, as in example A, covering this general concept along with more specialized ones.

The other matches are even more general and more synonymous with good* —i.e., bon*

(example C) and benignita* (D). The single occurrence of prudenter denotes caution or prudence, not necessarily an obvious part of the field grace.

147

Table 20 OT Latin-English MERC*1

LOVINGKINDNESS KINDNESS1

GOOD*1

FAVOR*1

COMPASSION1

PITY1

MISER*

GRACIOUS1

GRACE1

FAVOR*2

MERC*2

GRATIA *

KINDNESS2

CLEMENS GRACIOUS2

FAVOR*3

PLAC* FAVOR*4

MERC*3

REPROPITIATIO FAVOR*5

Соседние файлы в предмете [НЕСОРТИРОВАННОЕ]