Добавил:
Upload Опубликованный материал нарушает ваши авторские права? Сообщите нам.
Вуз: Предмет: Файл:
gosy128_voprosov.doc
Скачиваний:
8
Добавлен:
01.05.2025
Размер:
5.03 Mб
Скачать

63. Типология культур р.Льюиса и ее значение для сравнительного менеджмента.

Основа общей классификации персонала по национально-культурному признаку.

Льюис выделил 3 типа культур:

  1. Моноактивные. Их представители ориентированы на задачи. Они характеризуются тем, что ориентированы на планирование жизни. Они не делают несколько дел в одно и то же время (каждому делу уделяется определенный отрезок времени). Сюда относятся немцы, англичане, американцы, австралийцы, новозеландцы, скандинавы (за исключением финнов).

  2. Полиактивные. Представители данной культуры ориентированы на людей. Они общительны, спонтанно активны, делают несколько дел сразу. И не обязательно те, которые запланированы – они могут делать то, что нравится в данный момент, что кажется важным. Это испанцы, итальянцы, латиноамериканцы, арабы.

  3. Реактивные. Характерная черта – придание большой значимости вежливости, умению слушать. Сюда относятся японцы, китайцы, финны.

Для сравнения культур составим таблицу:

Характеристика

Культура

моноактивная

полиактивная

реактивная

Степень открытости

Интраверты

Экстраверты

Интраверты

Отношение к планированию

Систематическое планирование будущего

Планирование в самых общих чертах

Планирование на общих принципах (т.е. сверяются с принципами)

Отношение к бизнесу

В данный момент заняты одним делом

Выполнение нескольких задач одновременно, параллельно

Реагируют в соответствии с ситуацией

Режим рабочего дня

Работают в фиксированное время. Различают рабочее и личное время

Не разделяют личное и профессиональное время. Работают в любое время

Сторонники гибкого графика

Отношение к коррективам

Строго придерживаются планов (которые бывают, как правило, долгосрочными)

Достаточно активно меняют планы

Сторонники небольших корректив, эволюций, изменений

Отношение к фактам

В качестве нормы – строгая приверженность фактам

Подгоняют факты под свои цели

Утверждения носят, как правило, общий характер

Эмоциональность

Достаточная бесстрастность

Высокая степень эмоциональности

Ненавязчивая забота

Отношение к работе

Работают в рамках своего подразделения

Не любят ограничивать себя никакими рамками. Деятельность протекает в рамках всего предприятия

Характерная черта – функциональная многозадачность

Делегирование полномочий

Допустимо делегирование компетентным людям

Частая опора на родственников

Дело поручается надежным (т.е. преданным фирме) людям

Стиль общения

Предпочтение отдается деловому стилю. Коммуникации осуществляются по существу, часто безлично, по телефону

Любят поговорить на отвлеченные темы, перепрыгивают с предмета на предмет. Могут разговаривать часами

Умело обобщают

Отношение к собственным ошибкам

Не любят "терять лицо"

Могут вспылить, но и легко извиняются

Не могут "терять лицо"

Система аргументации в деловом мире

Стараются опираться на логику (в основе убеждения лежит логика)

Убеждение на эмоциональном уровне

Избегают конфронтации

Отношение к партнеру в процессе переговоров

Редко перебивают

Часто перебивают

Никогда не перебивают

Автор учебного пособия "Деловые культуры в мировом бизнесе" Р.Д. Льюис является крупнейшим в мире лингвистом и специалистом в области кросс-культурных исследований. Он убежден в том, что не существует неразрешимых межнациональных вопросов, несмотря на то, что между представителями разных стран имеется недопонимание и различия в культуре. Используя одни и те же понятия, люди разных стран и культур часто вкладывают в них разный смысл. Положительным в работе Р.Д. Льюиса представляется то, что он привлекает внимание читателей к культурным и национальным особенностям людей в разных обществах. Особый интерес автор проявляет к возможности "просчитать", как люди другого культурного сообщества будут реагировать на "наши предложения". По его словам, "мы сможем в определенной степени предсказать их отношение к нам". Как и другие представители западной культуры, Р.Д. Льюис ориентирован на прагматический эффект во взаимодействии людей с различными культурами. По сути дела - это продолжение реализации бихевиористского подхода в международном бизнесе, которое наблюдается и в работах других авторов, например американских ученых Дж. Гибсона, Дж. Иванцевича и Дж.Х. Доннелли мл. Положительным в работе Р.Д. Льюиса является и то, что он подводит читателей к необходимости изучать кросс-культурные особенности при взаимодействии людей из разных стран. Его пособие рассчитано на бизнесменов и менеджеров. Практическая направленность работы ценна для разных слоев людей, интересующихся данной проблематикой. В книге приводятся примечательные сведения относительно особенностей разных языков. Например, он называет японский язык "туманным", поскольку "... языковые механизмы... делают высказывания настолько расплывчатыми, что смысл, для передачи которого они предназначены, может совершенно исчезнуть под покровами безупречной учтивости" (стр. 44). Р.Д. Льюис сравнивает не только культурные особенности различных наций, но и особенности их мышления, характера взаимоотношений. Он дает свою классификацию культур, выделяя моноактивные, полиактивные и реактивные. Россию Льюис относит к поликультурным странам, какими являются, к примеру, латиноамериканские страны. Нельзя не отметить, что на протяжении всей книги автор делает непомерно большие обобщения, нередко исходя из частных суждений и здравого смысла, не подкрепляя их никакими научными данными. Учебное пособие содержит множество различных рубрик, которые вызывают определенный интерес. Однако этот интерес остается неудовлетворенным, так как в книге встречается слишком много банальных утверждений. По проблематике книга Р.Д. Льюиса достаточно обширна, но далеко не всегда в ней применяется глубинный анализ культурных особенностей в целях достижения конкретных результатов в бизнесе и в организационной деятельности. С нашей точки зрения, справедлива мысль автора о том, что речевые стили, проявляясь в коммуникативном разрыве языкового и культурного выражения, усложняют систему общения на международном уровне. В книге ставятся важные и интересные проблемы, но, по большей части, не предлагается путей их решения. Рубрики, которые вводит автор в пределах одной главы, не являются рядоположными. Нельзя согласиться с мнением Р.Д. Льюиса о том, что русский язык применительно к менеджменту характеризуется в основном тремя стилями: "принуждение - подчинение - подтасовывание результатов". В связи с этим и другими его высказываниями создается впечатление, что автор не знаком с русским языком, хотя владеет восемью языками. Нельзя, к сожалению, не отметить и того, что Р.Д. Льюис очень вольно обращается с научными терминами. Так, глава 8 называется "Встреча разумов", хотя ничего о "разумах" в ней нет. Контекст этой главы сводится к рассмотрению переговоров между представителями разных культур, а отдельные места содержат очень поверхностные мысли. Отдавая дань уважения мировому авторитету Р.Д. Льюиса, нельзя не отметить, что жанр этой книги явно популистский. Ясно, что пособие имело определенный социальный заказ со стороны представителей бизнеса и ориентировано на читателей не очень высокого уровня. Вместе с тем, книга может стать отправной точкой в более глубоком рассмотрении и анализе факторов, характеризующих отдельные культуры. Создается, однако, впечатление, что Льюис берет отдельные проблемы из теории и практики менеджмента и подгоняет к ним свои знания в области культурных различий отдельных стран. В книге отсутствует целостность и четкое рассмотрение отдельных составляющих культурных различий стран при решении общих проблем современного бизнеса. Нельзя не сказать об отношении автора к культурным особенностям России. В данном контексте нельзя даже ставить так вопрос, поскольку Россия - это страна, впитавшая в себя многие культуры. В своей работе Льюис сознательно многократно проводит мысль о тем, что для русских характерно мелкое жульничество, мошенничество. Подобное утверждение является оскорбительным для сотен тысяч россиян. Вряд ли автор отдает себе отчет, что это явление относится, по большей мере, к социальным проявлениям, хотя об этом можно спорить. Глава о России написана Льюисом очень сумбурно. Нет сомнений, что он не читал работы русского философа Н. Бердяева "Судьба России", глубоко проанализировавшего положительные и отрицательные черты русского характера. Можно также отметить, что написанная Р.Д. Льюисом книга о культурных различиях народов разных стран и возможностях их применения в бизнесе значительно уступает работам российских ученых, в частности книге В. Сухарева и М. Сухарева "Психология народов и наций", которая более глубока по содержанию и аналитичности.

Соседние файлы в предмете [НЕСОРТИРОВАННОЕ]