
- •Роль мови в суспільному житті.
- •Місце української мови серед інших мов світу
- •Основні положення законодавчих актів щодо функціонування української мови
- •Мовна політика в контексті державотворення.
- •Функції мови. Комунікативна функція як основна функція мови.
- •Гносеологічна та експресивна функції мови.
- •Поняття “мовна норма”, типи мовних норм, приклади порушення мовних норм внаслідок інтерференції.
- •Офіційно-діловий стиль української мови.
- •Науковий стиль української мови.
- •Публіцистичний стиль української мови.
- •Художній та розмовний стилі.
- •Вимоги до написання тексту документів.
- •Дефініція терміна; джерела походження, способи утворення, роль для збагачення лексичного фонду української мови.
- •Особливості використання неологізмів та запозичень.
- •Джерела лексичних запозичень.
- •Роль синонімії для збагачення лексичного фонду української мови.
- •Труднощі використання паронімів
- •Основні вимоги до оформлення цитат.
- •Основні вимоги до оформлення бібліографії. Необхідність уніфікації бібліографічних посилань.
- •Роль фразеології для збагачення української мови.
- •Сутність понять “культура мовлення” і “культура мови”. Роль культури мовлення у професійній діяльності.
- •Вимоги до усного ділового мовлення.
- •Особливості використання формул мовленнєвого етикету і невербальних засобів комунікації в професійному спілкуванні.
- •Морфологічні особливості текстів офіційно-ділового та наукового стилів мовлення.
- •Особливості використання іменників у ділових паперах
- •Прикметник
- •Числівник
- •Займенник.
- •Дієслово.
- •Дієприкметник.
- •Лексичні особливості текстів офіційно-ділового стилю мовлення.
- •Лексичні особливості текстів наукового стилю мовлення.
- •Синтаксичні особливості текстів офіційно-ділового стилю мовлення.
- •Синтаксичні особливості текстів наукового стилю мовлення.
- •Основні принципи семантизації термінологічної лексики.
- •Особливості використання дієслівних форм в текстах офіційно-ділового та наукового стилів.
- •Разом пишуться:
- •Аналіз орфоепічних та синтаксичних норм української і російської мов.
- •Російська мова – Українська мова
- •Позиційні евфонічні чергування в українській мові.
- •Порівняльна характеристика складних випадків керування (укр. І рос.) в текстах офіційно-ділового та наукового стилів мовлення.
- •Труднощі перекладу процесових понять.
- •Особливості узгодження підмета з присудком у наукових текстах.
- •Недоліки ділового мовлення (суржик, плеоназм, тавтологія тощо).
Роль мови в суспільному житті.
Мова – це скарбниця духовних надбань нації досвіду співжиття, праці і творчості багатьох поколінь. У її глибинах – філософський розум, витончений естетичний смак, поетичне чуття, сила надзвичайної чутливості до найтонших переливів людських почуттів і явищ природи. Разом із тім мова – це і своєрідний оберіг звичаїв і традицій, запорука інтелектуального зростання, розвою та поступу народу в загальносвітовому житті. Вона характеризується єдністю, взаємозв'язком та взаємозалежністю всіх її складових одиниць. Належачи до так званих вторинних систем, мова існує не сама по собі, а в людському суспільстві, похідним від якого є. Існує вона у вигляді різноманітних актів мовлення, що повторюються усно та фіксуються письмово. Мова є основною формою національної культури й насамперед першоосновою літератури.
Літературна мова – варіант загальнонародної мови; загальнонаціональна мова, оброблена майстрами (письменниками, науковцями, митцями, учителями та ін.), відзначається наявністю орфоепічної та граматичної норми й обслуговує багатоманітні культурні споживи народу. Літературна мова є мовою художньої літератури, освіти, науки, державних установ, засобів масової інформації, театру, кіно тощо. Літературна мова протиставляється діалектам, та просторіччю, жаргонам. Вона має дві форми – засну й писемну, ряд функціональних стилів.
Місце української мови серед інших мов світу
Історія української мови сягає глибини віків. Часто стверджують, що i українська мова, ймовірно, була основою (ядром) інших слов'янських, бо i територія сучасної України є прабатьківщиною Слов'янщини.
При цьому покликаються на те, що згадується українська мова i український народ (її носій) уже 7 тисяч років тому Вчений - поліглот Михайло Красуський (поляк за національністю) у своїй праці "Древность малороссийского языка" (Одесса, 1880) пише, що українська мова "старше всех славянских, не исключая так называемого старославянского, но и санскритского, греческого, латинского и прочих арийских". Лшгв1ст мало оперує фактичним матеріалом, а більшою міpoю спирається на збіг певних випадковостей. Є на сьогодні й інша концепція. Ряд українських вчених (історики, етнографи, українознавці) вважають, що українська мова не випадково мае спільні слова 13 давньоіндійською мовою (санскритом), бо одна i друга (давньоукраїнська i давньоіндійська - санскрит), входили в одну спільноіндоєвропейську мову. Правда, найновіші наукові гіпотези мають досить переконливі докази про те, що найдавніша цивiлiзaцiя займала теперішню (i давню) українську територію - середнє Подніпров'я. У цьому напрямі є над чим працювати, оскільки наявні факти на сьогодні не дають переконливих аргументів щодо “українськості” цієї цивілізації'.
Справді в нашій мові інший ряд слів звучать як давньоіндійською. Підтверджують це й упорядковані словники, в яких зіставляються слова сучасної української мови i санскриту, пор.:
Українська мова |
Санскрит |
Українська мова |
Санскрит |
Багато |
багута |
Жшка |
джaнi |
Будити |
буд |
Кара |
кара |
Видгги |
видгга |
кіл |
КіЛ |
Грива |
грива |
Кут |
кута |
Дерево |
дараво |
Мара |
мара |
Див |
див |
мати |
матар |
Цi матеріали наче caмі підтверджують спорідненість двох мов (до речі, їx знаходимо i у працях А.Кримського, М.Максимовича, М.Драгоманова, i А.Бархударова, В.Іванова, Т.Єлізаренкової, Л.Лелекова, Л.Силенка, ' О.Широкова - багатьох вчених, знавців східних мов, культур), але ці ж факти можуть аргументувати походження цих двох мов від праіндоєвропейської.
Є.Классен у cboїx працях розшифрував кілька слів на могилі античного царя Енея, його ж слова, викарбувані на мармурі "Ой, дорог!, хорошії" (українською мoвoю).
Серед майже шести тисяч мов, які налічуються в сучасному світі, більшість не мають своєї писемності й державного статусу, ними користується незначна кількість мовців. Українська мова належить до давньописемних мов, її писемність налічує понад тисячу років. Наша мова, як і будь-яка інша, посідає своє унікальне місце. Вона належить до східнослов’янської підгрупи слов’янської гілки індоєвропейської сім’ї, і найближчою до неї є білоруська.
Уподовж століть Україна зазнавала від своїх найближчих сусідів спланованих і жахливих за своїми наслідками акціями геноциду, голодомору, лінгвоциту й денаціоналізації. На найвищому державному рівні видавалися закони, постанови та розпорядження про заборону, викорінення й асиміляцію української мови. Результати цієї політики відлунюють у сьогоденні. Мова однієї з найдавніших націй почала втрачати природну якість, натомість у багатьох регіонах утворився її своєрідний покруч -„суржик”.
Під цим поняттям розуміють недоладну мішанину залишків давнього, батьківського, із тим чужим, що нівелює особистість, національно-мовну свідомість. Це назва здеградованого, убогого духовного світу людини, її відірваність від рідних коренів. Ця суміш двох мов є результатом насильницькі вкоріненого почуття меншовартості, посередності тій частині населення, яка для задоволення певних соціальних потреб і сама прагнула асиміляції та пристосування до нав’язувальної культури. Суржик є небезпечним і швидким, бо паразитує на мові, що формувалася впродовж віків, і може призвести до її спотворення та навіть зникнення. Спотворена ж мова робить мислення людини примітивним. Адже мова стимулює свідомість, підпорядковує її собі, формує й розвиває, а не лише виражає думку.
Апологети асиметричного білінгвізму дбають радше не про дві, а про одну з двох мов (російську), бо їм так „легче”, вони так ”привикли”. За визначенням мовознавця Л.Масенко: „Асиметричний масовий білінгвізм має наслідком не тільки зовнішнє звуження сфери вживання української мови. Він ”підточуе” її зсередини, створює грунт для її внутрішнього розкладу, активізуючи процеси змішування російської й української мов”.
Не до кінця позбувшись одного мовного суржику, певна частина „всеїдних” уже смакує іншими. „Фейс”, „лейбл”, „шоп”, „ноу-хау”, „єс!” , „о’кей!” та ін. англомовні запозначення, поряд із полонізмами: „здибати”, „злапати”, „ніц” та ін. часто можна почути сьогодні. „Дай Боже, щоб люди навчилися англійської мови, але не дай Боже, щоб вона стала другою „общепонятною”. Це застереження одного з найвидатніших учених-мовознавців ХХ ст. Юрія Шевельова (Шереха) прозвучало на Першому міжнародному конгресі україністів.
Утративши свою мову, народ гине як окрема історична величина і стає населенням, контингентом, електоратом, біомасою тощо. „Різні мови... є в дійсності різними світоглядами... Своєрідність мови впливає на сутність нації, як тієї, яка розмовляє нею, так і тієї, для якої вона чужа, тому уважне вивчення мови повинно включати в себе все, що історія й філософія пов’язує із внутрішнім світом людини”, - зазначав німецький мовознавець В. Гумбольдт.
Розвиток мови особистості — непростий процес. Лише людина, яка невпинно працює над оволодінням мовою, повсякчас прагне правильно говорити, виявляти в усному та писемному мовлені свою індивідуальність, може наблизитися до мовної довершеності. Досягти ж її — ілюзорна мрія, оскільки мова — це океан, який не має меж.
Нерозумно вважати, що знаєш рідну мову досконало. Як мудро зауважено, іноземну (чужу) мову можна вивчити за півроку, а свою треба вчити все життя.
Мова не лише одна з ознак нашої національної самобутності, а й дієвий засіб плекання цього почуття.