Добавил:
Опубликованный материал нарушает ваши авторские права? Сообщите нам.
Вуз: Предмет: Файл:
Актуальные проблемы лингвистической семантики и типологии литературы - С.С.Ваулина.doc
Скачиваний:
110
Добавлен:
24.05.2014
Размер:
957.44 Кб
Скачать

Я. Бартошевска

Прописная буква в именах собственных

В русском и польском письме:

Названия исторических событий и происшествий

Употребление прописных букв на письме, особенно в сложных наименованиях, как в русском, так и в польском языках часто представляет большую трудность. Это объясняется прежде всего тем, что в языке происходит переход имен собственных в имена нарицательные, и наоборот. Провести четкую границу между именами собственными и именами нарицательными не всегда возможно. Существует ряд пограничных случаев, когда возникают сомнения, связанные с отнесением слова к классу ИС или ИН, причем один и тот же звуковой комплекс может в одном случае принадлежать к разряду ономастической лексики, а в другом - к апеллятивной лексике (в зависимости от контекста), например, шах иранский и бриллиант “Шax”.

Онома - очень подвижная и склонная к изменениям область языка, поэтому довольно трудно регламентировать их написание. С этим и связаны трудности графического обозначения посредством прописной буквы ИС на письме. В настоящее время наблюдается расхождение между “Правилами русской орфографии и пунктуации” и реальными написаниями в практике русской орфографии1.

На наш взгляд, написания наименований в русской орфографии, образующих названия исторических событий, не отличаются последовательностью в области употребления прописной или строчной буквы. Во-первых, если, следуя правилу, надо писать только первое слово с прописной буквы, почему же появляются сочетания типа “... Великая Отечественная война...”, “... Октябрьская Социалистическая революция...”. Правописание двух первых слов в вышеприведенных примерах не объясняется сводом правил. Можно лишь догадываться, что таким правописанием подчеркиваются особенно важные, имеющие переломное значение исторические события. Поскольку не существует ни правила, ни какого-либо примечания, которое включало бы подобные примеры или давало бы их в виде исключений, считаем этого типа написания произвольными. В Проекте правил И.Ф. Протченко и А.В. Суперанская2предлагают писать эти названия согласно правилу, то есть только первое слово с прописной буквы.

Среди многих правильных образцов встречаются в печати3и ошибочные написания “... Парижская Коммуна...”. Видимо, автор статьи решил, что слово коммуна является ИС. Встретились примеры с ошибочным написанием всех слов со строчной буквы: “... После победы февральской революции...” В следующих примерах: “... после Февральской революции...”, “... сентябрьская революция 1974 года...” неясно, почему слово Февральская пишется с прописной, а во втором примере слово сентябрьская со строчной буквы. Если подразумевать, что в первом примере февральская революция это наименование, в котором прилагательное, образованное от названия месяца, - условное и входит в состав целого сочетания, то откуда пишущему, который не всегда может разобраться в событиях 1974 г., знать, что слово сентябрьская указывает лишь на месяц, в котором происходили эти события, и не входит в состав названия.

Следующим примером этого типа является написание “Это происходило

во время второй мировой войны”. На наш взгляд, название этого крупного события не употреблено в нарицательном смысле. “Среднему члену” языкового коллектива не всегда известно, когда данное название исторического события выступает в качестве апеллятива, а когда как ИС. Трудно определить вне контекста, какие сочетания названий следует отнести к нарицательной лексике, а какие к ономастической. Ср., например, крестовые походы, гражданская война (если подразумевать конкретную войну за власть, которая имела место в России). Возможно, что употребление строчной буквы во всех словах названия - это результат влияния тех языков, где такое правописание применяется. В названиях всех исторических событий следует писать с прописной буквы первое слово. В тех названиях, где не возникает никаких сомнений, что это ИН, все части названия надо писать со строчной буквы, например, гражданская война, если имеем в виду любую гражданскую войну в какой-либо стране. Следует подчеркнуть, что в русском письме правописание названий исторических событий, по сравнению с польским языком, по нашим наблюдениям, по большей части последовательное. Как правило, в написании этой части названий с прописной буквы пишется первое слово наименования.

В польском языке два разных правила допускают разнообразное написание. Выбор прописной или строчной букв зависит от вкуса, знаний и оценки событий самого пишущего. Поскольку оценка весомости данного события зависит от внутренних чувств каждого гражданина, постольку в печати наблюдается различное написание одного и того же названия события. Как наглядно показывают примеры, для одних Варшавское восстание или Oктябрьская революция представляют очень важное событие, а для других - обыкновенное, одно из многочисленных. “W czasie Powstania Warszawskiego...” (Kul. 7.9.90), “... w rocznicęWelkiej Socjalistycznej Rewolucji Październikowej...” (Đîlitóęŕ, 10.11.90), “Uczestnik powstania warszawskiego...” (Đîlitóęŕ, 19.12.90), “... î rewolucji październikowej...” (Ęul. 14.8.90). В последнем примере дало неполное название Октябрьской революции. Оба написания правильны (так как правило неточное), но более принятым в польском письме является употребление в этих названиях прописных букв во всех словах.

Встречаются и такие случаи, когда вcе слова названия написаны со строчной буквы: “I wojna swiatowa...” (Głos WуЬ. 7.1.91), “Podczas 2 wojny swiatowej...” (Głos WуЬ. 11.1.91). Здесь можно возразить. Если так расценивать весомость этих событий, то из уважения к миллионам погибших поляков следовало бы писать эти названия с прописной буквы, даже если не принимать во внимание того, что вторая мировая война имеет единственный десигнат, который обозначает не просто войну как нарицательное понятие, но определенный исторический промежуток времени. На это обращает внимание Г. Гурнович4, который доказывает, что названия исторических событий примыкают к ИС. Он указывает на единичность названий исторических событий и предлагает писать во всех словах последовательно прописную букву, чтобы избавиться от разнообразия.

На другую позицию относительно правописания встает В. Гавдзик5, который рекомендует писать все прописные буквы в этом типе наименований только тогда, когда отмечаются годовщины событий с целью воздать почести участникам этих происшествий или для того, чтобы подчеркнуть весомость событий. Автор подчеркивает, что все правила следует употреблять сознательно: кто не умеет правильно рассуждать, будет всегда делать ошибки, хотя хорошо овладел правилами.

На наш взгляд, чтобы избежать двойного написания и для того, чтобы пишущему не приходилось взвешивать степень важности данного события, которое пишущий может употреблять. не углубляясь в его историческую значимость, может быть, следовало бы ввести правило подобно правилу в русском письме - всегда писать с прописной буквы первое слово входящего в состав названия. Данная рекомендация оправдывает себя тем, что уменьшает количество прописных букв. Несмотря на то, что в польской орфографии существует правило, согласно которому можно все исторические события писать со строчной буквы, наше наблюдение показывает, что намного чаще встречаются написания всех слов с прописной буквы.

Так как к группе названий исторических событий, происшествий примыкают названия сессий, симпозиумов, конгрессов, съездов и т. п., последние должны подчиняться правописанию названий исторических событий: прописную букву целесообразно употреблять только в первом наименовании и в ИС этого названия. В польском языке эти названия также входят в ту же лексическую тематическую группу и должны следовать правилу правописания названий исторических событий. В этих названиях в польском письме прописная буква употребляется преимущественно во всех словах наименования, независимо от того, какое слово стоит в начале названия: порядковое числительное, прилагательное или существительное в именительном падеже. Но так как не известно, какие конференции, съезды, конгрессы имеют переломное значение в истории Польши, то в большинстве этих названий все слова пишутся с прописной буквы, как нам кажется, по той причине, чтобы орфографически не “обидеть” встречи, на которой решаются серьезные вопросы.

После краткого анализа групп названий исторических событий и происшествий возникают следующие предложения, которые могут послужить облегчению применения данного правила и унифицировать написание сходных типов наименований. 1. Во всех наименованиях исторических событий в русском письме писать первое слово с прописной буквы. 2. В названиях конгрессов, съездов, конференций, совещаний, симпозиумов, если они выступают первым словом и без определений, писать эти слова со строчной буквы. Если эти же слова идут после цифрового обозначения или после определяющих слов, следует писать с прописной буквы первое слово названия, кроме родовых. 3. В названиях, заключенных в кавычки, с прописной буквы писать первое слово. Слова перед кавычками, кроме слов типа Мировой, Всероссийский, Общепольский и т. п., писать со строчной буквы.

_________________________

1 Правила русской орфографии и пунктуации. М., 1956.

2 Протченко И.Ф., Суперанская А.В. Прописные буквы: Проект правил для орфографического свода / Отв. ред. В.В. Виноградов // Проблемы современного русского правописания. М., 1964.

3 В качестве источников для исследования были привлечены периодические печатные издания и словари на обоих языках.

4 Górnowicz H. Nazwy wydarzeń historycznych. Poradnik językowy. 1979. ¹ 10.

5 Gawdzik W. Ortografia na wesoło. W-wa, 1976.

Соседние файлы в предмете Лингвистика