
- •Содержание
- •Предисловие
- •1. Лексикология как раздел языкознания
- •Задачи лексикологии – на основе углубленного и всестороннего изучения конкретных фактов лексики установить:
- •2. Слово как основная единица языка
- •3. Значение слова
- •Типология лексических значений
- •4. Изменение значения слова
- •Причины изменения значений слов
- •Типы семантического сдвига
- •Результаты изменения значения слова
- •5. Полисемия. Семантическая структура слова. Контекст
- •6. Системность в лексике английского языка.
- •Парадигматические отношения в лексике
- •Синтагматические отношения в лексике
- •Ассоциативный подход к группировке лексики
- •7. Омонимы. Паронимы
- •8. Лексическая синонимия и антонимия
- •Пути возникновения синонимов
- •Семантическая классификация
- •9. Морфологическая структура слова
- •Типы значения в морфемах
- •10. Словoобразование
- •Классификация сложных слов
- •11. Происхождение словарного состава английского языка
- •Исконные слова
- •12. Стилистическая дифференциация словарного состава английского языка
- •Книжная лексика
- •Разговорная лексика
- •13. Фразеология современного английского языка
- •Семантическая классификация фразеологических единиц
- •Структурная классификация фразеологических единиц
- •Функциональная классификация фразеологических единиц
- •Контекстуальная классификация фразеологических единиц
- •Структурно-семантическая классификация фразеологический единиц
- •14. Территориальная дифференциация словарного состава английского языка
- •15. Английская лексикография
- •Классификация лингвистических словарей
- •Проблемы лексикографии
- •Список использованных источников
Типология лексических значений
I. По месту в семантической структуре слова относительно друг друга выделяются два компонента (аспекта): денотационное и коннотационное значения. Оба компонента связаны с этапами процесса номинации.
Денотатационное (предметно-логическое) значение (денотация) – компонент лексического значения, который выражает собственно содержание слова, то есть означает предмет или понятие, выделяя наиболее существенные черты называемого предмета или понятия. Благодаря денотативному значению возможна коммуникация, так как оно инвариантно для всех носителей языка.
Коннотационное значение (коннотация, созначение) – дополнительное значение, которое накладывается на денотативное, вмещает в себя оценку, эмоции, экспрессию (интенсивность), образность и прагматику словоупотребления. Виды коннотации:
эмоциональная: daddy – father; thick – stout (полный, тучный) – buxom (упитаннный, пухлый) – fat – obese – plump, face – snout (рыло), muzzle (морда);
оценочная (положительная или отрицательная): clique (a small group of people who seem unfriendly to other people) – group (a set of people), new – modern – newfangled (презр. новомодный). Однако, оценка может входит в структуру денотата. Слово friend в значении «союзник» характеризуется положительной рациональной оценкой: friend – “a country that has a good relationship with another country”. В данном случае оценка является частью денотации, так как имеет маркёр good в словарной дефиниции;
экспрессивная (интенсивность): to love – to adore; magnificent – gorgeous – splendid – superb;
образная – to wade (to walk with an effort through mud, water or anything that makes progress difficult) – to wade through a book; I heard what she said, but it didn’t sink into my mind until much later; a 15% tariff on bearing import (from to bear “to sell shares in expectation of a drop in price, in order to make a profit by buying them back again after a short time);
стилистическая – to start – to begin – to commence; beholder (archaic, literary) – spectator; разг. cut it out, to be kidding, hi, stuff; книжно-письменные слова – cordial, fraternal, anticipate, aid, sanguinary (кровопролитный); поэт. celestial (божественный);
культурная – black cat, green eyes (сравните, green-eyed monster).
Русское словосочетание черная кошка обозначает, как и английское black cat, одно и то же домашнее животное – кошку, одного и того же цвета – черного. Однако в русской культуре, согласно традиции, примете, поверью, черная кошка приносит несчастье, неудачу, а поэтому словосочетание имеет отрицательные коннотации. В английской же культуре черные кошки – признак удачи, неожиданного счастья, и на открытках с надписью “Good Luck” сидят, к удивлению русских, именно черные кошки. Зеленые глаза вслед за шекспировским Яго ассоциируются с ревностью: “It is the green-eyed monster which doth mock the meat it feeds on” (Othello, II, i. 165).
II. По способу наименования значения делятся на прямые (основные, буквальные) и косвенные (переносные, второстепенные, производные).
Прямые значения позволяют отражать предмет прямо, минуя другие значения (green = not ripe) даже все контекста, to query = ‘to ask a question’. Переносные значения отражают предмет косвенно, опосредованно, через другие значения. Переносные значения могут образовываться в результате метафорического и метонимического переноса: green = not ripe (метафора); a good head for figures / per head (метонимия).
В свою очередь прямые значения делятся на широкие и узкие. Под широким значением понимают обозначение понятия, являющееся по отношению к основному родовым: ship = «корабль; судно». Под узким значением понимают обозначение понятия, являющееся по отношению к основному видовым: ship = «трёхмачтовая шхуна; парусное судно».
По связи с реальными носителями прямые значения делятся на конкретные и абстрактные (отвлечённые). Конкретные значения указывают на реальный предмет, например, tongue (орган тела). Абстрактные значения указывают на признаки качества в отвлечении от реальных носителей: tongue (речь).
III. По частотности значения делятся на главные (центральные) и второстепенные (периферийные). Главное значение то, которое первым приходит в голову, наиболее частотное. Для слова table главным является его первое значение: ‘a piece of furniture’ – 52%; ‘an orderly arrangement of facts’ (table of contents) – 35%, другие значения насчитывают 13% всех словоупотреблений (Таблица 2). Второстепенные значения менее частотны.
Таблица 2.
table |
стол |
1. a piece of furniture |
1. предмет обстановки (сидеть за столом) |
2. the persons seated at a table |
2. Ср. арх. застолица |
3. the food put on a table, meals; cooking. Note. This meaning is rare in Modern English. Usually the word board (or cooking) is used. (Cf. board and lodging, plain cooking) |
3. пища (подаваемая на стол), еда. Примечание. Общеупотребительное, стилистически нейтральное слово (стол и квартира, простой, сытный, вегетарианский стол). |
4. a flat slab of stone or board |
4. Ср. плита |
5. slabs of stone (with words written on them or cut into them) |
5. Ср. скрижали |
6. Bibl. Words cut into slabs of stone (the ten tables). |
6. Ср. заповеди |
7. an orderly arrangement of facts, figures, etc. |
7. Ср. таблица |
8. part of a machine-tool |
8. Ср. планшайба |
9. a level area, plateau |
9. Ср. плато |
IV. По происхождению (в порядке появления, в диахронии) значения делятся на этимологические, первоначальные, устаревшие, вышедшие из употребления и действующие.
Этимологические значения – самые ранние зарегистрированные значения. На современном этапе слово urchin означает «уличный мальчишка, оборванец, беспризорник», хотя его этимологическое значение «ёж».
Архаические значения – пережиточно сохранившиеся в языке в некоторых словосочетаниях значения. Например, brave имеет архаическое значение «прекрасный, дивный»: a brave new world. Архаическое значение наблюдается у слова quick «живой, живущий, подвижный»: the quick and the dead – живые и мертвые или Time and tide wait for no man (≈ время не ждёт).
Устаревшие значения – старомодные значения, вышедшие из употребления: taste – “to examine by touch, to feel; to test or try”.
Первоначальным значением называют то, которое служит базой для остальных, то есть производных: land = «земля, суша».
Основным действующим значением называют значение, наиболее часто встречающееся на данном этапе развития языка: quick = быстрый.
V. В зависимости от стиля и сферы употребления значения делятся на стилистически нейтральные и стилистически окрашенные.
Стилистически нейтральные слова – это общеупотребительные слова, например, to begin, father.
Стилистически окрашенные слова маркируют принадлежность к тому или иному стилю, и в свою очередь делятся на книжные и разговорные, например, dad – слово разговорного стиля, to commence – литературное слово. Книжные слова включают поэтические, научные, литературные. Разговорные делятся на литературные разговорные, фамильярные разговорные и сленг.
VI. По реализации значения в языке значения делятся на словарные и речевые.
Словарные значения фиксируются в словарях, это традиционные наиболее частотные значения. Речевые значения проявляются в речи, их не всегда можно найти в словаре.
По способам и возможностям лексической сочетаемости словарные значения делятся на свободные и связанные (фразеологические, контекстуальные).
Свободные значения реализуются в любых свободных сочетаниях и, в первую очередь, ассоциируется в сознании носителя языка с данным звуковым или графическим комплексом: to meet (встречать), small (маленький).
Связанные значения зависят от формы или лексического состава тех словосочетаний, в которых они участвуют: to meet smb’s demand / requirement, to meet the bill (платить); small passions (мелочный), small trickery (мелкий), small cold (слабый), small wind (тихий), small (слабый) current.
Речевые значения бывают узуальные (общеупотребительные) и окказиональные (авторские). Узуальные значения пересекаются со словарными значениями. Окказиональные значения – индивидуально-авторское использование слов. Примеры авторского использования: Ellen relaxed her about-to-push hand and looked at him (I. Levin); безнравственная погода (А.П. Чехов). “Germany is the world’s largest goods exporter after China despite high labour costs and a strongish euro” (Economist 25/10/2010).
Компонентный анализ – исследовательский метод, который отталкивается от положения о том, что значение слова может быть разложено на элементарные семантические компоненты, семы.
Сема – мельчайший компонент значения. Например, значение слова boy может быть представлено с помощью следующих сем ‘human’, ‘male’, ‘non-adult’. Слово wife включает семы ‘human’, ‘female’, ‘adult’, ‘married’.
Компонентный анализ базируется на дифференциальных оппозициях подобных следующим.
man : woman = boy : girl = bull : cow – sex
man : boy = woman : girl = cow : calf – age
man : bull = woman : cow = girl : calf – human / non-human beings
Дифференциальные оппозиции легко выделяются для таких семантических групп как термины родства или поле цветообозначения, но трудно выделимы для других классов слов. В этом недостаток метода.
Существуют различные модели компонентного анализа. В Таблице 3 представлена одна из них.
Таблица 3.
Семантические признаки Слова |
with a back |
raised above ground |
for one person |
to sit on |
with arms |
of solid material |
chair |
+ |
+ |
+ |
+ |
– |
+ |
armchair |
+ |
+ |
+ |
+ |
+ |
+ |
stool |
– |
+ |
+ |
+ |
– |
+ |
sofa |
+ |
+ |
– |
+ |
+ |
– |
pouffe |
– |
+ |
+ |
+ |
– |
– |
Она состоит в распределении семантических признаков в бинарной модели, когда две противоположных характеристики одного признака представлены как «плюс» (если эта характеристика присутствует в значении слова) и «минус» (если эта характеристика отсутствует в значении слова).
Следующая модель компонентного анализа предлагает анализировать значения в терминах семантических маркёров и отличительных признаков. Семантический маркёр (интегральная сема) – семантический признак, который объединяет это слово с другими словами. Этот семантический признак отражает отношения между данным словом и другими словами. Семантический отличительный признак (дифференциальная сема) – это семантический признак, который различает данное слово от других слов или различает между значениями многозначного слова. Отличительные признаки отражают характерные признаки слова.
Например, семантика слова bachelor может быть представлена с помощью следующих семантических маркёров (в круглых скобках) и отличительных признаков (в квадратных скобках):
1) (human) (male) [one who has never been married];
2) (human) (male) [young knight serving under the standard of another knight];
3) (human) [one who has the first or lowest academic degree];
4) (animal) (male) [young fur seal without a mate in the breeding season].
Получение такой особой информации о значении слов и есть главная задача компонентного анализа. Эта информация очень ценна, когда переводчику нужно сделать выбор между синонимами. Сравните нюансы значений глаголов движения, представленных в Таблице 4.
Таблица 4.
Синонимы |
Общий признак |
Отличительный признак |
Перевод |
stroll
stagger
pace
roam
saunter |
“to walk”
“to walk”
“to walk”
“to walk”
“to walk” |
“unhurriedly, leisurely”
“unsteadily” “with slow regular steps”
“without a definite aim”
“in a leisurely way” |
прогуливаться (медленно и праздно) идти шатаясь
шагать
бродить
прогуливаться (медленно, неторопливо) |
Таким образом, отличительный признак дифференцирует значения разных слов.
Кроме того, знание интегральной семы помогает переводить неизвестные значения многозначного слова, так как производные значения имеют общие интегральные семы с главным значением. Translate the following figurative meanings of the word sharp considering its direct meaning, that is “having a very thin edge or point that can cut things easily [≠ blunt]”:
sharp voice, sound, intake of breath
sharp feelings, pain,
sharp flavour, taste, cheddar cheese
sharp mind, intelligence
a sharp suit, clothes
a sharp nose, features
a sharp increase in prices, fall in unemployment.
All the meanings are united or bound by the integral seme deep (cutting) of the direct meaning, that is knife – with a fine cutting edge, not blunt.
Semes can be explicit and implicit (potential). The explicit seme in the verb to woo is ‘try to gain the love of (a woman), especially with a view to marriage’, and the implicit seme in the phrase to woo Japanese palates [customers] is ‘seek the favor, support, or custom of somebody’.