- •История русского литературного языка
- •4 Курс, 2 семестр
- •Тема 2. Происхождение русского литературного языка
- •1. Вопрос о происхождении письменности
- •Тема 3. Язык Киевской Руси
- •Тема 4. Московский период. Литературный язык Московского государства (приблизительно XIV – XVII века)
- •Тенденции в области разговорной речи
- •Об истории книгопечатания
- •Тема 5. Языковая программа Ломоносова: формирование норм русского языка
- •Концепция Ломоносова
- •«Теория трех стилей»
- •Признаки высокого стиля: фонетические и грамматические
- •Основные грамматические особенности русского языка в 18 веке
- •Концепция научной терминологии Ломоносова
- •Тема 6. Языковое новаторство Державина (1743 – 1816)
- •Тема 7. Концепция «нового слога» н.М.Карамзина
- •II. Синтаксические особенности
- •Тема 8. Творчество и.А.Крылова в контексте ирля
- •Тема 9. А.С.Пушкин – родоначальник русского литературного языка в его современности
- •Эволюция языка
- •Работа а.С.Пушкина над языком прозы
- •Тенденции развития языка в послепушкинский период (вторая половина 19 – начало 20 века)
Тема 3. Язык Киевской Руси
_________________________________________________________________________________________________________________________________________
Период достаточно сложный в рассмотрении РЛЯ, и этому способствует факт хронологической отдаленности (относительной малой сохраненности памятников), а также серьезных культурных, социальных различий. Для нас важно, что 2-ая половина 10 века – это период, когда завершился процесс объединения племен. В течение 10 – 11 веков формируется Древнерусское государство с центром в Киеве. Население Киева было смешанным, туда приезжали люди с разных сторон страны. Исследователи предполагают, что изначально язык был пестрым в диалектном отношении. Позднее начинают формироваться устойчивые языковые единства: древнекиевское койне. Койне – некоторый общий язык, господствующий на основе господствующего диалекта (в данном случае на основе киевского). Язык становится достаточно однородным в диалектном смысле. Койне распространяется на территории Древнерусского государства в целом и становится общедоступным разговорным языком. Определенные диалектные особенности сохраняются. Для периода было характерно распространение трех видов памятников письменности:
Светские деловые памятники письменности.
Светские неделовые памятники письменности.
Церковные памятники письменности.
I. Светские деловые памятники письменности |
Наиболее показательны договорные грамоты русских с греками. Наиболее известные: 907, 911, 944, 971. Они входят в состав «Повести временных лет». Нет точного представления, как они создавались: на каком языке и как фиксировались. Идея, что речь каждого из послов на его национальном языке и скорее всего речь русского посла записывалась по-русски, речь греков – по-гречески. Необходимо было обменяться, тексты переводились на один из языков. Переводчиками на русский скорее всего были древние болгары. Поэтому в текстах много наслоений, языковых и графических сложностей. Затем грамота включалась в состав летописного свода, причем тоже подвергалась обработке. Языковые особенности памятников Древней Руси: а) Фонетические особенности:
б) Грамматические особенности:
в) Лексические особенности: специфическая восточнославянская лексика (продажа, штраф, гость – купец, клепати – обвинять, голова – убитый и др.). Фиксация на письме слов, которые уже существовали среди носителей. г) Синтаксические особенности:
«Русская Правда» - оригинальный русский памятник 11 века, составлен Ярославом Мудрым и его сыновьями. Открыл его Татищев в 1738 г. (в новгородской летописи 13 века), в краткой редакции. Потом была найдена пространная редакция. Краткая редакция более древняя, чем пространная. Она состоит из двух сводов: «Законов Ярослава Мудрого» и «Правды Ярославичей». Это первый юридический памятник, имевший целью изменить родоплеменное право. Главная задача – укрепление княжеской власти. Интерсен лексический состав: 1) Точная классификация социальных статусов и сословий: князь, боярин, купец. ябедник, мечник, челядь, холопы, рядовичи, смерды, изгой и др. 2) Близок к разговорному древнеславянскому. 3) Мало старославянизмов (разбойник, вражда). В целом тексты 13 – 15 веков можно оценить как достаточно хорошую литературную обработку живой восточнославянской речи. |
II. Древнерусские церковные памятники письменности |
Большая часть текстов 11 – 13 веков. Русь принимает церковнославянский (старославянский) язык, в основе которого лежал саронский диалект болгарской речи. Деятельность Кирилла и Мефодия оказала большое влияние на развитие письменности. Тексты: «Остромирово Евангелие» дьякона Григория, «Мстиславово Евангелие» (12 век), апокрифы об Андрее Первозданном, Петре и Павле, Илье Пророке, «Хождение Богородицы по мукам», просветительские тексты: «Шестоднев», переводные византийские хроники: «История иудейской войны» Флавия, повести средневекового периода: «Александрия», «Повесть об Акире Премудром». Появляются первые русские писатели: митрополит Илларион, новгородский епископ Лука, игумен Сильвестр, игумен Феодосий, киевский митрополит Клемент Смолянич, монах Антоний. Языковые особенности церковных памятников: а) Фонетические особенности:
б) Грамматические особенности:
в) Лексические особенности: старославянская книжная лексика (тотчас, витати, глаголати, крепость, предтеча, тварь, стогна). г) Синтаксические особенности:
Тексты логично выстроены: тезис, тема. Старославянский выступает как язык-посредник:
Тенденция развития литературного творчества: на Руси – тенденция к переписыванию древних книг (их копирование). Позднее возникает тенденция к созданию оригинальных текстов (ведущие жанры оригинальных текстов: о географии житийной литературы, тексты в жанре торжественной проповеди). Сразу оригинальная литература оказывается высоко качественной. Возможно, это объясняется следующей причиной: наиболее качественные тексты имели большее количество копий, была вероятность. что они дольше сохранятся. Мы имеем дело с самыми лучшими текстами. Эти тексты имеют в первую очередь государственное значение, появляется литература, ориентированная на интересы государства. Наиболее интересно в этом смысле «Слово о законе и благодати» Митрополита Иллариона. «Слово о законе и благодати» Митрополита Иллариона. Илларион был первым русским митрополитом, до него и после него митрополитами были греки. 25 марта 1038 года читает это слово в Киеве (в церкви Пресвятой Благовещении). Общий стиль памятника – публицистический. Илларион использует достаточно эмоциональную манеру письма, множество приемов воздействия на читателя (синтаксические, риторические: повтор, антитеза, сравнение, сопоставление). Он противопоставляет христианство и язычество. Для подтверждения авторитета христианства для людей. Речь поэтична. Ветхий Завет сравнивается с луной, Новый – с солнцем, с рождением свободного человека. Метафора воды, дождя (о Новом Завете). Часто используется лексический и синтаксический повтор, который осложняется метафорическим наращиванием. В тексте почти не встречаются восточнославянские языковые элементы. Местоимения ТОБЕ, СОБЕ, полногласия ВОЛОДИМИР – только эти восточнославянские элементы встречаются. Текст написан с сильной ориентацией на восточнославянский канон. Автор последовательно реализовал старославянскую языковую норму. С начальным сочетанием РО встречается только одно слово РОБИЧИЩ – сын рабы. Активно используется старославянская лексика (ТИЩИ – бежать, ПОСЛЕЖДЕ – после, ГЛАГОЛАТИ, отвлеченные сущ. ЕДИНОСУЩИЙ, ДЕРЗНОВЕНИЕ, КРЕЩЕНИЕ и т.д.). В целом для церковных текстов характерна разная степень последовательности реализации норм русского языка. Нужно учитывать сакральный момент: такие тексты маркировали ситуацию общения с Богом, а старославянский язык был каналом общения. Эта сакральная функция старославянского языка сохранялась веками, сейчас это рабочий язык в церкви. Авторитетом пользовались большим, и язык – большим авторитетом, так как это язык общения с Богом. |
III. Древнерусские светские неделовые памятники письменности |
До нас не дошло ни одного светского делового памятника в оригинале. Они дошли до нас в более поздних списках, очень фрагментарных. Работы по реконструкции текстов позволяет говорить , что такая категория существовала: Повесть временных лет, Поучение Владимира Мономаха, Слово о полку Игореве, Моление Даниила Заточника (Заточенного). В целом для этих текстов характерно использование древнерусского литературного языка. Мы имеем дело со сложным языковым единством: книжная славянизированная речь (старославянская традиция) + восточнославянская речь. Это функционирует на фоне общеславянских языковых элементов, выступающих в качестве языкового фона. Степень употребительности древнерусских или старославянских элементов зависит от того, с какими целями текст создается (знания – библейские установки – старославянский элемент). Для такого взаимодействия было языковое обоснование: система имен, глаголов совпадали, был пласт общей лексики, термины родства: числительные, наименование географических, наименования частей тела, животных. Это стало основой для языковой интеграции. «Повесть временных лет» в своей основе имеет более древние летописные своды, которые до нас не дошли. В ней хорошо видно, что в зависимости от жанра производится отбор языковых средств. «Поучение Владимира Мономаха»: в нем можно четко проследить в стилистическом плане две линии: наставления + его размышления, передача его собственной оценки (ситуация сидения на санях). Датируется памятник 12-ым веком. Такой же сложный характер имеет «Моление (слово / моление / послание) Даниила Заточника» (датируется 13-ым веком). Прием цитаты характерен для светских неделовых памятников. В «Молении...» цитируется «Псалтирь» и другие памятники письменности. Можем говорить о двух группах текстов:
Выбор того или иного языкового элемента определялся установкой автора, жанром, типом текста, эрудированностью автора, целью текста. Закончили Киевский период. |
_________________________________________________________________________________________________________________________________________