Добавил:
Upload Опубликованный материал нарушает ваши авторские права? Сообщите нам.
Вуз: Предмет: Файл:
Лекции ИРЛЯ.docx
Скачиваний:
49
Добавлен:
20.09.2019
Размер:
90.11 Кб
Скачать

Тема 3. Язык Киевской Руси

_________________________________________________________________________________________________________________________________________

Период достаточно сложный в рассмотрении РЛЯ, и этому способствует факт хронологической отдаленности (относительной малой сохраненности памятников), а также серьезных культурных, социальных различий. Для нас важно, что 2-ая половина 10 века – это период, когда завершился процесс объединения племен. В течение 10 – 11 веков формируется Древнерусское государство с центром в Киеве. Население Киева было смешанным, туда приезжали люди с разных сторон страны. Исследователи предполагают, что изначально язык был пестрым в диалектном отношении. Позднее начинают формироваться устойчивые языковые единства: древнекиевское койне. Койне – некоторый общий язык, господствующий на основе господствующего диалекта (в данном случае на основе киевского). Язык становится достаточно однородным в диалектном смысле. Койне распространяется на территории Древнерусского государства в целом и становится общедоступным разговорным языком. Определенные диалектные особенности сохраняются. Для периода было характерно распространение трех видов памятников письменности:

  1. Светские деловые памятники письменности.

  2. Светские неделовые памятники письменности.

  3. Церковные памятники письменности.

I. Светские деловые памятники письменности

Наиболее показательны договорные грамоты русских с греками. Наиболее известные: 907, 911, 944, 971. Они входят в состав «Повести временных лет». Нет точного представления, как они создавались: на каком языке и как фиксировались. Идея, что речь каждого из послов на его национальном языке и скорее всего речь русского посла записывалась по-русски, речь греков – по-гречески. Необходимо было обменяться, тексты переводились на один из языков. Переводчиками на русский скорее всего были древние болгары. Поэтому в текстах много наслоений, языковых и графических сложностей. Затем грамота включалась в состав летописного свода, причем тоже подвергалась обработке. Языковые особенности памятников Древней Руси:

а) Фонетические особенности:

  • полногласие (город, полонъ),

  • начальные сочетания ро- и ло- (роба),

  • начальная о (озъро),

  • начальная йа (йако),

  • начальная оу (оугъ),

  • начальная у,

  • ч из tj, ktj (хочу, ночь),

  • написание и произношение ж на месте dj (нужа, жажа).

б) Грамматические особенности:

  • окончание –и в Р.п., ед.ч. имен существительных на a, ja (земли),

  • окончание –ого в Р.п. прилагательных (доброго),

  • приставка вы-,

  • приставка за- (завопити),

  • приставка с- (свергнути).

в) Лексические особенности: специфическая восточнославянская лексика (продажа, штраф, гость – купец, клепати – обвинять, голова – убитый и др.). Фиксация на письме слов, которые уже существовали среди носителей.

г) Синтаксические особенности:

  • синтаксические конструкции устной речи,

  • слабая связь отдельных фрагментов,

  • преобладание паратаксиса ( сочинительной связи),

  • цепное нанизывание предложений.

«Русская Правда» - оригинальный русский памятник 11 века, составлен Ярославом Мудрым и его сыновьями. Открыл его Татищев в 1738 г. (в новгородской летописи 13 века), в краткой редакции. Потом была найдена пространная редакция. Краткая редакция более древняя, чем пространная. Она состоит из двух сводов: «Законов Ярослава Мудрого» и «Правды Ярославичей». Это первый юридический памятник, имевший целью изменить родоплеменное право. Главная задача – укрепление княжеской власти. Интерсен лексический состав:

1) Точная классификация социальных статусов и сословий: князь, боярин, купец. ябедник, мечник, челядь, холопы, рядовичи, смерды, изгой и др.

2) Близок к разговорному древнеславянскому.

3) Мало старославянизмов (разбойник, вражда).

В целом тексты 13 – 15 веков можно оценить как достаточно хорошую литературную обработку живой восточнославянской речи.

II. Древнерусские церковные памятники письменности

Большая часть текстов 11 – 13 веков. Русь принимает церковнославянский (старославянский) язык, в основе которого лежал саронский диалект болгарской речи. Деятельность Кирилла и Мефодия оказала большое влияние на развитие письменности. Тексты: «Остромирово Евангелие» дьякона Григория, «Мстиславово Евангелие» (12 век), апокрифы об Андрее Первозданном, Петре и Павле, Илье Пророке, «Хождение Богородицы по мукам», просветительские тексты: «Шестоднев», переводные византийские хроники: «История иудейской войны» Флавия, повести средневекового периода: «Александрия», «Повесть об Акире Премудром».

Появляются первые русские писатели: митрополит Илларион, новгородский епископ Лука, игумен Сильвестр, игумен Феодосий, киевский митрополит Клемент Смолянич, монах Антоний.

Языковые особенности церковных памятников:

а) Фонетические особенности:

  • написание юсов,

  • написание йотированного э (йэлень),

  • начальная а-,

  • начальная ю-,

  • начальные сочетания ра-, ла- (раб, ладья),

  • написание и произношение шт на месте tj, ktj (ночь, свеча),

  • написание и произношение ж на месте dj (вождь),

  • неполногласие (грек, врата, глава).

б) Грамматические особенности:

  • окончание –е в Р.п., ед.ч. существительного (земле),

  • окончание –аго в прилагательных (добраго),

  • окончание глаголов -тъ 3 лица, ед.ч. (играетъ), в старославянском –ть,

  • приставка из-/ис- (испити),

  • приставка вз-/воз-,

  • приставка низ- (низвергнути),

  • нестяженные формы глагольных времен (раждааше).

в) Лексические особенности: старославянская книжная лексика (тотчас, витати, глаголати, крепость, предтеча, тварь, стогна).

г) Синтаксические особенности:

  • строгое соотношение частей текста,

  • гипотаксис (преобладание подчинительной связи),

  • сложная система подчинительных союзов.

Тексты логично выстроены: тезис, тема. Старославянский выступает как язык-посредник:

  1. С помощью него появляются греческие слова (келья, панихида).

  2. Через него в русский язык переходят греческие кальки (предательство, согласие, богословие).

  3. существительные с отвлеченными суффиксами: -ание, -ение, -тель, -ств- (изыскание, падение, удаление, обновление).

  4. создание сложных слов по греческим моделям (богобоязливый, злопоминание, иностранник, иноязычник, прововерник, мирослужение).

Тенденция развития литературного творчества: на Руси – тенденция к переписыванию древних книг (их копирование). Позднее возникает тенденция к созданию оригинальных текстов (ведущие жанры оригинальных текстов: о географии житийной литературы, тексты в жанре торжественной проповеди). Сразу оригинальная литература оказывается высоко качественной. Возможно, это объясняется следующей причиной: наиболее качественные тексты имели большее количество копий, была вероятность. что они дольше сохранятся. Мы имеем дело с самыми лучшими текстами. Эти тексты имеют в первую очередь государственное значение, появляется литература, ориентированная на интересы государства. Наиболее интересно в этом смысле «Слово о законе и благодати» Митрополита Иллариона.

«Слово о законе и благодати» Митрополита Иллариона. Илларион был первым русским митрополитом, до него и после него митрополитами были греки. 25 марта 1038 года читает это слово в Киеве (в церкви Пресвятой Благовещении). Общий стиль памятника – публицистический. Илларион использует достаточно эмоциональную манеру письма, множество приемов воздействия на читателя (синтаксические, риторические: повтор, антитеза, сравнение, сопоставление). Он противопоставляет христианство и язычество. Для подтверждения авторитета христианства для людей. Речь поэтична. Ветхий Завет сравнивается с луной, Новый – с солнцем, с рождением свободного человека. Метафора воды, дождя (о Новом Завете). Часто используется лексический и синтаксический повтор, который осложняется метафорическим наращиванием. В тексте почти не встречаются восточнославянские языковые элементы. Местоимения ТОБЕ, СОБЕ, полногласия ВОЛОДИМИР – только эти восточнославянские элементы встречаются. Текст написан с сильной ориентацией на восточнославянский канон. Автор последовательно реализовал старославянскую языковую норму. С начальным сочетанием РО встречается только одно слово РОБИЧИЩ – сын рабы. Активно используется старославянская лексика (ТИЩИ – бежать, ПОСЛЕЖДЕ – после, ГЛАГОЛАТИ, отвлеченные сущ. ЕДИНОСУЩИЙ, ДЕРЗНОВЕНИЕ, КРЕЩЕНИЕ и т.д.). В целом для церковных текстов характерна разная степень последовательности реализации норм русского языка. Нужно учитывать сакральный момент: такие тексты маркировали ситуацию общения с Богом, а старославянский язык был каналом общения. Эта сакральная функция старославянского языка сохранялась веками, сейчас это рабочий язык в церкви. Авторитетом пользовались большим, и язык – большим авторитетом, так как это язык общения с Богом.

III. Древнерусские светские неделовые памятники письменности

До нас не дошло ни одного светского делового памятника в оригинале. Они дошли до нас в более поздних списках, очень фрагментарных. Работы по реконструкции текстов позволяет говорить , что такая категория существовала: Повесть временных лет, Поучение Владимира Мономаха, Слово о полку Игореве, Моление Даниила Заточника (Заточенного). В целом для этих текстов характерно использование древнерусского литературного языка. Мы имеем дело со сложным языковым единством: книжная славянизированная речь (старославянская традиция) + восточнославянская речь. Это функционирует на фоне общеславянских языковых элементов, выступающих в качестве языкового фона. Степень употребительности древнерусских или старославянских элементов зависит от того, с какими целями текст создается (знания – библейские установки – старославянский элемент). Для такого взаимодействия было языковое обоснование: система имен, глаголов совпадали, был пласт общей лексики, термины родства: числительные, наименование географических, наименования частей тела, животных. Это стало основой для языковой интеграции. «Повесть временных лет» в своей основе имеет более древние летописные своды, которые до нас не дошли. В ней хорошо видно, что в зависимости от жанра производится отбор языковых средств. «Поучение Владимира Мономаха»: в нем можно четко проследить в стилистическом плане две линии: наставления + его размышления, передача его собственной оценки (ситуация сидения на санях). Датируется памятник 12-ым веком. Такой же сложный характер имеет «Моление (слово / моление / послание) Даниила Заточника» (датируется 13-ым веком). Прием цитаты характерен для светских неделовых памятников. В «Молении...» цитируется «Псалтирь» и другие памятники письменности. Можем говорить о двух группах текстов:

  • Церковнославянские тексты, которые использовали в качестве образца церковнославянские стилистические традиции. Характерно преобладание церковнославянских форм, сложных форм, старославянской фразеологии, сложный книжный синтаксис (преобладание подчинит связей над сочинительными), повторы, синтаксические периоды. Могут быть отнесены к сакральному стилю.

  • Функции деловые и неделовые: учительские, повествовательные. Ориентированы на восточнославянские языковые особенности. Стиль славянорусский. Использование как церковнославянских и восточнославянских яз элементов, но степень разнится.

Выбор того или иного языкового элемента определялся установкой автора, жанром, типом текста, эрудированностью автора, целью текста. Закончили Киевский период.

_________________________________________________________________________________________________________________________________________