Добавил:
Upload Опубликованный материал нарушает ваши авторские права? Сообщите нам.
Вуз: Предмет: Файл:
111.doc
Скачиваний:
232
Добавлен:
20.08.2019
Размер:
5.26 Mб
Скачать

Глава 2

ЛЕКСИЧЕСКИЕ КАТЕГОРИИ § 7. многозначность

Определение многозначности

Многозначность, или полисемия,— это се­мантическое свойство слова иметь одновременно не­сколько значений (обнаруживать несколько взаимосвя­занных ЛСВ). «Нижним пределом» многозначности является однозначность (моносемия), которая характеризуется наличием у слова только одного зна­чения (ЛСВ): береза, грустить, диссертация, перила, пруд, холм и мн. др.

Большинство употребительных слов многозначно. В процессе развития языка слово в результате употребле­ния и осмысления его в различных контекстах «обра­стает» новыми значениями. Человеческое познание — беспредельно, ресурсы же языка ограничены, поэтому мы вынуждены обозначать одним и тем же знаком раз­личные, но при этом как-то связанные предметы. Но де­ло не только и, по-видимому, не столько в принципе эко­номии языковых средств. Более существенно то, что многозначность отражает важнейшее свойство позна­ния и мышления — обобщенное воспроизведение дейст­вительности. Эта лексическая категория оказывается не только экономным, но и удобным способом хранения в языке информации о мире.

С собственно лингвистической (семантической) точ­ки зрения развитие многозначности объясняется зако­ном асимметрии знака и значения, открытым С. О. Кар- цевским. Знак и значение обычно не покрывают пол­ностью друг друга: «Если бы знаки были неподвижны и каждый из них выполнял только одну функцию, язык стал бы простым собранием этикеток» Один и тот же знак «стремится обладать иными функциями, нежели его собственная», а значение «стремится к тому, чтобы выразить себя иными средствами, нежели его собствен­ный знак. Они асимметричны...» 1 Неустойчивое равно­весие, в котором находятся лексема и семема как знак и значение, объясняет природу языковых единиц, обла­дающих свойством быть одновременно и устойчивыми, выполняя коммуникативную функцию, и подвижными, изменяясь в соответствии с условиями конкретного кон­текста. Приспосабливаясь к определенной обозначае­мой ситуации, лексические единицы изменяются посте­пенно и только частично, расширяя свое смысловое со­держание, но оставаясь принципиально теми же еди­ницами.

Каждая лексическая единица входит в пересекаю­щиеся ряды полисемии и синонимии. Асимметрия знака и значения приводит к тому, что исходный ЛСВ (глав­ное значение) слова, например 'двигаться пешком' у глагола идти, в результате постепенного «приспособле­ния» к конкретным условиям других типов контекста (нежели его собственные) дает начало новому качест­ву — образованию вторичных, частных значений (ЛСВ) слова и соотносимых с ними синонимов, которые могут рассматриваться как толкования семантических вариантов слова:

гт

идти 5 идти 4 идти з идти 2

/ идти 1 /

m [ двигаться /

полисемия ("омонимия")

синонимия

/ пешком / . |

мерными. Регулярность и предсказуемость семанти­ческих отношений ЛСВ (разумеется, проявляющиеся в различной степени в разных лексических классах слов) делают многозначность удобной классификационной ка­тегорией: она представляет собой своеобразную «сетку» регулярных отношений, на которую «нанизываются» ЛСВ как элементарные отражения предметов действи­тельности. Во многих семантических классах слов от­мечаются параллелизм в развитии значений и доста­точно пропорциональные отношения между последними (бас—1. 'самый низкий мужской голос': 2. 'певец с таким голосом': 3. 'медный духовой инструмент низкого регистра' = баритон— 1. 'мужской голос, средний между басом и тенором': 2. 'певец с таким го­лосом': 3. 'медный духовой инструмент среднего ре­гистра и тембра' = тенор—1. 'высокий мужской голос': 2. 'певец с таким голосом': 3. 'медный духовой инструмент, соответствующий такому голосу по регистру' (ср.: альт, дискант, сопрано); медведь — 'крупное хищное млекопитающее с длинной шерстью и толстыми ногами': 2. 'неуклюжий, неповоротливый человек' = осел — 1. 'родственное лошади животное невысокого роста с большой мордой и длинными уша­ми': 2. 'тупой упрямец' = лиса—1. 'хищное млеко­питающее из семейства собачьих с длинным пушистым хвостом': 2. 'хитрый, льстивый человек'.

Как и другие лексические категории, многозначность характеризуется определенным набором признаков. Многозначность (полисемия) — это семантическое от­ношение внутренне связанных (т. е. взаимно мотиви­рованных) значений, выражаемых формами одного сло­ва и разграничиваемых в тексте благодаря разным, взаимоисключающим друг друга позициям слова. Обоз­начив символами и Х2 два ЛСВ с тождественными звуковыми (графическими) оболочками, получим фор­мулу многозначности:

Х2,

где знак указывает на внутреннюю связь значений: eodai ^ водач...

Типы многозначности

Типы многозначности (полисемии) выделяются по трем основаниям: 1) характеру языковой мотивирован­ности значений слова; 2) зависимости частных значений от главного и их взаимосвязи друг с другом; 3) виду их оппозиции.

1. По характеру языковой мотивированности значе­ний (ЛСВ) многозначного слова различаются два типа полисемии: метафорическая и метонимическая много­значность.

Метафорическая сеязь значений основывается на сходстве обозначаемых предметов, явлений, при­знаков, действий. Это позволяет выделить соответствую­щие разновидности такой многозначности, например ': сходство формы, внешнего вида, производимого впе­чатления: круг | (начертить круг)^круг2 (спасатель­ный круг); конь\ (вороной конь) +±конь2 (ход конем) +±коньз (гимнастический конь); сладкий] (сладкий ви­ноград) сладкищ (сладкий сон);

сходство местоположения: подоигва\ (кожаная по­дошва) подошва2 (подошва горы); потолоК\ (белить потолок)потолок (потолок полета самолета) потолокз (четверка по физике — его потолок);

сходство в структуре оценок: легкий\ (легкий чемо­дан) ^ легкий^ (легкий текст); перерастщ (Сын стал очень высоким, перерос отца) ^ перерасту (перерасти своего учителя);

сходство в способе представления действий: поддер­живать | (Сваи поддерживают мост; ср. поддерживать под руку) поддерживать2 (поддерживать чье-нибудь предложение, чью-нибудь кандидатуру); охватывать\ (охватывать руками ствол дерева) ^ охватывать^ (Ее охватила радость) охватыватьз (охватить кого-либо общественной работой);

сходство функций: дворникi (работать дворником) дворник2 (включить дворник, стрелка дворника — у смотрового стекла автомобиля); барометрх (ртутный барометр) +±барометр2 ('показатель каких-нибудь из­менений, состояния чего-нибудь': барометр обществен­ного мнения).

Метонимическая связь значений основывается на смежности, соположении обозначаемых предметов, действий, признаков и обнаруживает также ряд раз­новидностей, например:

действие — результат действия: сооружениеi (со­оружение монумента) сооружение? (монументальное сооружение); сушка\ (медленная сушка) ^ сушка? (вкусные сушки);

действие — инструмент, средство действия: рас­ческах (расческа волос) расческа? (пластмассовая расческа); упаковках (отдел упаковки) упаковка? (картонная упаковка);

действие — место действия: проездх (Проезд по ули­це запрещен) проезд? (узкий проезд); вырубках (вы­рубка деревьев) вырубка? (собирать землянику на вырубке);

действие — субъект действия: нападениех (нападе­ние на вратаря) нападение? (Нападение «Динамо» играло хорошо); руководствах (руководство предприя­тием ) руководство'/ (смена руководства);

свойство—носитель, субъект свойства: красотах (красота гор) красота? (красоты гор); талант\ (талант ученого) ^талант? (молодые таланты);

содержащее — содержимое: аудиториях (светлая аудитория) ^ аудитория? (внимательная аудитория); стакащ (граненый стакан) стакан? (Чай очень хоро­ший: выпил три стакана);

часть — целое и целое — часть: тенор\ (петь тено­ром) те нор 2 (известный тенор); головах (седая го­лова) голова2 (Он — умная голова); грушах (сажать грушу) груша2 (спелая груша); орудие\ (орудие про­изводства, сельскохозяйственное орудие, орудие обще­ния — о языке) орудие? (дальнобойное орудие);

деформировать или обрабатывать определенным способом — создавать нечто в результате этого: копатьх (копать землю) копать? (копать яму); варитьх (ва­рить рис) варить? (варить рисовую кашу).

Перечисленные типы и разновидности полисемии даны, так сказать, в их чистом виде. В реальных словах метафорические и метонимические связи значений со­седствуют и взаимодействуют: головах — 'часть тела' голова? — 'ум, рассудок' (метонимия) голова?,— 'пищевой продукт в форме шара, конуса' (голова саха­ру) (метафора); вырезках (как действие) вырезка? (газетная вырезка) вырезка% — 'мясо из средней части туши, филе' (метонимия); ср.: вырезка? ^ вырез- ка3 (метафора: общая внутренняя форма — 'то, что вы­резано').

2. Смысловую структуру многозначного слова не­возможно правильно представить без понимания схемы

соединения и иерархической зависимости его значений (ЛСВ). Между тем в словарях, дающих «линейное» рас­положение значений слова, эта зависимость не может быть отражена в полной мере. Для такой схемы необ­ходимы плоскость, «топос». Топологические типы многозначности раскрывают различный характер зави­симости частных (вторичных) значений от главного. (первичного) и взаимосвязи последних между собой.

По характеру сцепления значений в слове можно вы­делить три топологических типа многозначности — радиальную, цепочечную и радиально-цепочечную поли­семию:

(1) (2) (3)

Радиальная полисемия характеризуется тем, что все частные (вторичные) значения непосредственно связаны с главным (тип 1). Ее схема напоминает ра­диусы окружности. Главное значение слова круг — 'часть плоскости, ограниченная окружностью, а также сама окружность' — непосредственно мотивирует все его значения: круг\ \круг2— 'круглая площадка'], [кругз — 'предмет в форме окружности': спасатель­ный круг], [круг4 — 'замкнутая область, сфера чего- нибудь': круг вопросов (интересов, обязанностей)], [кругь — 'совокупность людей, объединенных общими интересами, связями': широкий круг знакомых, в своем крУгУ\у [кругь — 'общественная, профессиональная группа': мн. ч.—в литературных (дипломатических) кругах].

При цепочечной полисемии каждое из частных значений непосредственно связано только с ближайшим предшествующим значением цепочки (тип 2): пра- вый 1 — 'противоположный левому' правый2 — 'кон­сервативный, реакционный': правая партия пра- выйз — 'придерживающийся более реакционных, кон­сервативных взглядов, чем основная масса партии или представителей политического, философского направ­ления'.

Смешанным, гибридным типом многозначности яв­ляется радиально-цепочечная полисемия (тип 3). Одни звенья смысловой структуры связаны здесь по принципу расходящихся радиусов, другие — цепочек: жар\ — 'горячий, сильно нагретый воздух': Обдало жаром [жар2 — 'место, где очень жарко': Не сиди на самом жару; Кастрюля стоит на жару], [жар3 — 'горячие угли без пламени': загребать жар в печи], [жар^ — 'повышенная температура тела': У ре­бенка жар; Больной в жару жарь — 'разгоряченное, лихорадочное состояние, вызванное каким-нибудь воз­буждением, волнением, а также румянец от него': Его бросило в жар от этих слов; Лицо пышет жаром

жар!, — 'сильное внутреннее возбуждение, пыл, страстный порыв, рвение': Приняться с жаром за ра­боту; Работать с жаром]. По сравнению с предшест­вующими топологическими типами радиально-цепо- чечная полисемия является самой распространенной (второй тип в чистом его виде — явление редкое).

3. Типы полисемии, основанные на видах оп­позиции значений (ЛСВ) многозначного слова, позволяют выделить две существенные разновидности многозначности: ассоциативную и ассоциативно-смыс­ловую.

Ассоциативная многозначность — наиболее распространенная разновидность полисемии. В ее осно­ве лежит дизъюнктивная оппозиция значений, которые несовместимы или очень далеки по своему смыслу (сем- ному, компонентному составу) и связываются лишь ас­социативным признаком (т. е. общностью, единством их внутренних форм), «скрепляющим» совершенно разные понятийные сферы: гнездо\ (птичье гнездо, вить гнезда) и гнездо2 (словообразовательное гнездо); встать i (встать со стула) и встать2 (Перед глазами встали картины счастливого будущего); тонкий\ (тонкий ка­нат) и тонкий2 (тонкий слух).

Ассоциативн о-с мы еловая многозначность характеризуется не только ассоциативной, но и содер­жательной связью значений слова, т. е. сигнификативно, общими семами их компонентного состава. В основе такой многозначности может лежать как эквиполентная (корень\ — 'подземная часть растения': корень дерева и корень2 — 'внутренняя, находящаяся в теле часть во­лоса, зуба, ногтя': корень зуба; линия2 — 'черта, опре­деляющая направление, предел, уровень чего-нибудь':

линия полета снаряда, линия горизонта и линияз — 'направление, образ действий, взглядов': вести линию на что-нибудь, линия поведения; падать i — 'опускаться, валиться на землю, книзу': падать на землю, навзничь и падаты — 'опускаться, свисая': волосы падают на лоб), так и привативная оппозиция (армия1 — 'воору­женные силы государства': Советская армия и ар- мия2 — 'сухопутные вооруженные силы государства в отличие от морских и воздушных сил': сухопутная ар­мия; лето\ — 'год': Ей исполнилось восемнадцать лет и леточ — 'самое теплое время года': Лето — лучшее время отдыха)

Функции многозначных слов

Многозначность — категория семасиологическая по преимуществу. Большинство часто воспроизводимых в речи слов, будучи полисемичными, представляют по сути своей «пересечение» на одной лексеме ряда семан- , тических полей (смысловых сфер лексики), обычно да­леко отстоящих друг от друга (см. анализ слов вода, поле и др.). «Фрагменты» содержания многозначного слова чаще всего понятийно разнородны и не образуют гомогенного единства. С этой точки зрения при изуче­нии полисемии и использовании многозначных слов большую ценность представляет не ономасиологический подход (как и какая часть семантических полей выра­жается определенной лексемой), а семасиологический: что значит, обобщает данное слово, на какие понятий­ные сферы оно ориентировано разными своими, значе­ниями. Различные по значению ЛСВ многозначного слова должны необходимым образом дифференциро­ваться, поэтому они тяготеют к употреблению в сильных, взаимоисключающих друг друга позициях и характери­зуются дополнительной дистрибуцией. Это — главная семантическая функция полисемии.

Близкое же, контактное употребление ЛСВ слов реа­лизует их стилистические функции. Так, повтор одного и того же ЛСВ служит средством речевой экс­прессии: Клин клином вышибают; Дурак дураком; Ехать так ехать! Другой стилистической функцией мно­гозначных слов является каламбур — неожиданное сближение разных значений слова, создающее образ-

' Выделены совпадающие компоненты определений значений (о типах оппозиций см. 1, 6).

ный эффект. П. А. Вяземский иронически замечает в своей «Старой записной книжке»: «Вообще комедии наши ошибочно делятся на действия. Можно делить их на главы, потому что действия в них никакого нет» (столкновение значений 'часть драматического произве­дения' и 'проявление деятельности, а также сама дея­тельность, функционирование').

Соседние файлы в предмете [НЕСОРТИРОВАННОЕ]