Добавил:
Upload Опубликованный материал нарушает ваши авторские права? Сообщите нам.
Вуз: Предмет: Файл:

alimov_v_v_artemeva_yu_v_obshestvennopoliticheskii_perevod_p / общественно политический перевод

.pdf
Скачиваний:
2317
Добавлен:
11.03.2016
Размер:
1.33 Mб
Скачать

120

Lesson 11

способы ликвидации каналов финансирования террористов, тем самым давая понять международному комитету, что борьба против «грязных де­ нег» приобрела абсолютно новые — военные — масштабы. И для России предельно важно принять это во внимание.

Далеко не все знают, что перед этой встречей в Вашингтоне была проделана сложная работа со стороны финансовых следователей. После того как установили, что несколько террористов прибыли в Соединенные Штаты из Европы, ФБР сразу же отправила группу агентов и финансовых аналитиков в Германию, Францию и Британию. В следственную группу входили так же члены ФинСЕН, квазисекретной федеральной службы, тес­ но связанной с ЦРУ, Пентагоном, военной разведкой США и Агентством национальной безопасности.

Прежде всего нужно было расследовать, каким способом террористы оплачивали свои счета. Было установлено, что по крайней мере пятеро из них жили в Гамбурге в разное время, и что один из членов группировки получал в Штатах денежные переводы из Германии. Поэтому гамбургская компания Mamoun Darkazanli Import-Export, среди прочих, находится под пристальным наблюдением. Её владелец, Мамун Дарказанли, в 1995 году открыл счет в банке на имя Махмуда Салима (главы по финансовым во­ просам организации Осамы Бен-Ладена — «Аль-Каиды»). Внушительные результаты совместного расследования побудили Германию на создание централизованного финансового разведывательного подразделения, кото­ рое координирует работу следствия, направленного против отмывания денег. (До этого в Германии были только соответствующие отделы феде­ рального Lander.)

Европейские государства преследуют финансовые каналы, через которые идет финансирование террористов. Швейцарская банковская ко­ миссия, среди других следственных отделов, наткнулась на ШвейцарскоБагамскую компанию Al-Tagwa, связанную с египетской Организацией мусульманского братства фундаменталистов. Стало известно, что БенЛаден владеет банком в Науру, который называется Al-Tagwa Bank, с фи­ лиалами на Мальте, в Швейцарии и некоторых других странах. Власти Швейцарии заявили, что Бен-Ладен является владельцем финансовых ком­ паний на Каймановых островах и на Кюрасао (самый большой из Нидер­ ландских Антильских островов в Карибском море).

Правительство Соединенных Штатов предупредило, что оно наложит арест на актив каждой корпорации, частного лица или благотворительной компании в Америке, которая связана с любой из террористических органи­ заций в опубликованном списке. Тридцать счетов в США и 20 за рубежом были сразу же заморожены и около 500 — в течение следующей недели.

Вкратце, военным операциям против организаторов террористиче­ ских атак в США предшествовала тщательная разведка и кропотливый

Terrorism

121

сбор информации. Это показывает, насколько серьезны в своих намере­ ниях те, кто объявил войну международному терроризму. Война без та­ кой подготовки — не более чем форма национального бизнеса, которая позволяет военным действиям затягиваться на неопределенное время, как в случае с Чечней.

Мировое сообщество вынуждено было заключить, что одной из при­ чин, почему терроризм так успешно распространяется, являются теневые денежные переводы через оффшорные банки. Этот урок не мешало бы усвоить и России.

Financial War against Terrorism

Can Russia be an efficient fighter in it?

By Andrei Sotnik

Cand. Sc. (Econ.)

The Moscow News

The finance ministers of the Group of Eight industrial nations recently met in Washington expressly to discuss ways of cutting off the financial chan­ nels of the terrorists, signaling to the international community that the struggle against dirty money has entered a fundamentally new — military — stage. It is supremely important for Russia to appreciate this.

Not everyone knows that the Washington meeting had been preceded by vigorous work on the part of financial investigators. After establishing that several terrorists had come to the United States from Europe, the FBI at once dispatched a group of agents and financial analysts to Germany, France, and Britain. The investigators include men from FinCEN, a quasi-secret federal service closely associated with the CIA, the Pentagon, U.S. military intelli­ gence, and the "National Security Agency. One line of the search was to trace the means the terrorists used to pay their bills. It has been established that at least five of them lived in Hamburg at various times, and that one of them received in the United States money transfers from Germany. That is why the Hamburg-based Mamoun Darkazanli Import-Export, among other companies, is under scrutiny. Its ownei* Mamoun Darkazanli, opened a bank account in 1995 for Mahmud Salim (the financial chief of Osama bin Laden's al-Qaeda organization). The inspiring of the joint probes have prompted Germany to set up a centralized financial intelligence division that coordinates investiga­ tive work to combat money laundering. (Germany previously had only re­ spective services in the federal Lander).

The European states are tracing the financial channels through which the terrorists got their funding. The Swiss Banking Commission, among other in­ vestigative bodies, has hit on a Swiss-Bahamian company, Al-Tagwa, associ­ ated with Egypt's Muslim Brotherhood fundamentalist organization. It was dis-

122

Lesson 11

covered that bin owns a bank in Nauru called Al-Tagwa Bank, with branches in Malta, Switzerland, and some other countries. The Swiss authorities say bin Laden owns finance companies on the Cayman Islands and on Curacao [the largest island of the Netherlands Antilles in the Caribbean Sea].

The United States has warned that it will attach the American assets of any corporation, private individual, or charity that has ties with any of the ter­ rorist organizations on the published list. Thirty accounts in the United States and 20 outside it were frozen right away with 500 more attached within the following week.

In short, military operations against the perpetrators of the terrorist attacks in the United States were preceded by thorough intelligence-gathering spadework. This shows how serious are those who have declared war on international terrorism. A war without such preparations is no more than a form of national business that would allow hostilities to drag on indefinitely as in the case of Chechnya.

The world community is bound to conclude that one of the reasons why terrorism has been spreading so successfully is opaque settlements via offshore banks. This is a lesson Russia ought to heed.

X. Подготовьте сообщение "Financial War against Terrorism" на 5-7 минут и выступите в роли переводчика:

Financial War against Terrorism

continued

The September 11 terrorist attacks in New York and Washington have dramatically changed the tasks and functions of financial investigation services. Now FATF [the Paris-based Financial Action Task Force, the arm of the 29-nation Organization for Economic Cooperation and Development combating money laundering] is a key instrument in the present war against terrorism. FATF is just about to be empowered to track the movement of funds earned perfectly legally but used to finance terrorist activities. A la guerre a la guerre!

Russia has declared itself willing to join the war against international ter­ rorism. Can it be an efficient fighter in this war?

It took Russia two years just to adopt a Law on Combating Money Laun­ dering. It took FATF just two weeks to drastically change its functions. The world community won't wait until Russia takes these changes into account. Fortunately the Kremlin is quite capable of taking prompt action. It can, for example, set up within the Presidential Staff a group to be vested with relevant powers by presidential decree. The group would admittedly face the key prob­ lem of its members' professionalism, as the country has no more than three dozen or so specialists qualified to take part in international financial investiga-

Terrorism

123

tions. And most of them work in organizations that have tarnished images ow­ ing to their involvement in financial scams like the one in which the Bank of New York had a hand.

Apart from that, our relations with FATF are not exactly cloudless. Some of its latest sessions were attended by Russian envoys whose personal bank accounts had been frozen by court, rulings in Luxemburg in 1995, and in Ger­ many and the United States in 1996-1998.

For all that, Russia must join the financial investigations being carried out by the special services of other countries if it is to get an answer to the ques­ tion: Are Chechen gunmen agents of international terrorism financed by the organizations under international investigation? Unfortunately, it might also emerge that the financial springs of the Chechen war are funds embezzled from the Russian federal budget and the ill-gotten profits of some Russian companies and their off shore affiliates. This would mean that there are quite a few influ­ ential people in this country who would hate to see Russia participate in a world wide financial war against terrorism.

LESSON 12

SITUATION IN IRAQ

Words and Expressions

the threat of war and suffering — to be eager for peace —

to have no intention — weapons —

to defend ourselves with all means possible —

to bear in mind —

nuclear, biological or chemical weap­ ons—

to trust in our word —

to send the weapons inspections —

угроза войны и страданий стремиться к миру, хотеть мира не иметь намерения, не собираться оружие

защищаться, защищать себя всеми возможными средствами

иметь в виду

ядерное, биологическое или хими­ ческое оружие

верить нашему слову, верить нам

направлять/посылать инспекции по вооружению

unconditional access —

безоговорочный/безусловный дос­

 

туп

in accordance with a 1998 signed

в соответствии с договором, подпи­

agreement —

санным в 1998 году

to ensure respect for Iraq's sover­

обеспечивать/гарантировать уваже­

eignty—

ние к суверенитету Ирака

transparency in the work of the in­

прозрачность в работе инспекторов

spectors —

 

to make the claim — to hide weapons —

to move weapons from place to place —

to develop new weapons — to have no foundation —

предъявлять требование/претензию прятать/скрывать оружие

перемещать оружие/вооружение из одного места в другое

разрабатывать новые виды оружия не иметь основания

Situation in Iraq

125

the UN weapons inspection team —

the chief UN arms inspector —

small discrepancies existed —

to be spotted by satellite —

nothing untoward —

to lead many UN inspections —

the inspection team — huge power sources — presidential palaces — to be not aware —

in my opinion —

American political figure — the UN was created in 1945 —

to work out their disagreements —

the use offeree an absolute last re­ sort—

according to statistics —

these sanctions have caused the death... —

sanction could not be lifted — to be a threat to its neighbors —

to help restore peace between our na­ tions—

sobering experience —

to unleash the most powerful warfighting machine—

the third-world army — an armed insurgency —

quagmire ['kwasgmaia]

инспекционная группа ООН по воо­ ружению

главный инспектор ООН по воору­ жению

(были) незначительные расхожде­ ния/разногласия

обнаруживаться спутником ничего неблагоприятного

возглавлять многие инспекции ООН

инспекционная группа огромные энергетические источники президентские дворцы не знать по моему мнению

политическая фигура Америки ООН была создана в 1945 году разрешать свои противоречия

использование/применение силы, несомненно, крайнее/последнее средство

согласно статистике эти санкции вызвали смерть ...

санкции нельзя отменить представлять угрозу для соседей

помогать восстановить мир между нашими государствами

отрезвляющий опыт

запустить самую мощную военную машину

армия третьего мира вооруженный мятеж, вооруженное восстание

болото, трясина, затруднительное положение

126

Lesson 12

COMMENTARY

1. Для достижения адекватности при переводе широко используются различные трансформации или замены: лексические, грамматические, сти­ листические, и приемы: генерализация, антонимический перевод, замены, компенсации и др. Одни части речи могут переводиться другими при сохра­ нении содержания и функционально-стилистического соответствия тексту оригинала.

2. Обратите внимание на написание слов англо-американского и анг­ ло-английского типа: neighbors и neighbours и следуйте одному стилю в одном тексте.

INTRODUCTORY EXERCISES

I.Рекомендуется для зрительно-устного перевода с подготовкой:

Stability For the Army

Iraq has been a sobering experience for the United States military. It needs to be an educational one as well. Out of it must come an understanding that there is a lot more to regime change than unleashing the most powerful war-fighting machine in human history for a few weeks against an over­ matched third-world army. The indispensable next step is nation-building, a long-term, large-scale project that requires willing allies and a differently trained and configured American military force.

After weeks of anarchy, signs of an armed insurgency began to emerge. Many Iraqis concluded that the American occupiers were unable to control the country and assure the necessities of daily life.

Stability operations are meant to provide the day-to-day security that is absolutely essential for reconstruction to proceed. They use people trained as engineers, civil affairs specialists, foreign language speakers, military and po­ lice trainers, and special operations forces to work closely with local popula­ tions and to coordinate with foreign service officers and aid agencies.

Stability operations are not a panacea. But if used wisely, they can spell the difference between a successful completed mission and an endless quagmire.

II.Переведите на слух:

to be eager for peace; to have no intention; to bear in mind; nuclear, biological or chemical weapons; to send the weapons inspections; to ensure respect; to make the claim; to develop new weapons; to have no foundation; the UN weapons in­ spections; to be spotted by satellite; presidential palaces; to be not aware; in my opinion; to be a threat to its neighbors; to restore peace; created in 1945.

Situation in Iraq

127

III.Рекомендуется для зрительно-письменного и зрительно-устного пе­ ревода:

The View From Baghdad

OPINION

The Moscow Times

The View From Baghdad

By Mohammed Aldouri

After so many years of fear from war, the threat of war and suffering, the people of Iraq and their government in Baghdad are eager for peace.

We have no intention of attacking anyone, now or in the future, with weapons of any kind. If we are attacked, we will surely defend ourselves with all means possible.

But bear in mind that we have no nuclear or biological or chemical weapons, and we have no intention of acquiring them.

We are not asking the people of the United States or of any member state of the United Nations to trust in our word, but to send the weapons inspectors to our country to look wherever they wish unconditionally. This means unconditional access anywhere, including presidential sites in accordance with a 1998 signed agreement between Iraq and the UN — an agreement that ensures respect for Iraq's sovereignty, and allows for transparency in the work of the inspectors.

We could never make this claim, with such openness if we did not our­ selves know there is nothing to be found.

Still, we continue to read statements by officials of the United States and Britain that it is not enough that Hans Blix, head of the UN Monitoring, Verifi­ cation and Inspection Commission, and his team of inspectors have uncondi­ tional access. They say this is because the Iraqi government may be hiding weapons that will not be found, or is moving weapons from place to place, or is developing new weapons in roving vans or under-ground locations.

The UN officials with whom our government has worked on these mat­ ters know that these concerns have no foundation. In December 1998, when the UN weapons inspection» team left Iraq on the orders of Richard Butler, the chief UN arms inspector at the time, it had exhausted all possibilities after seven years of repeatedly examining all possible sites; only small dis­ crepancies existed.

It is now widely conceded that Iraq possesses no nuclear weapons and that we could not develop them without building facilities that could be spotted by satellite.

Since 1999, we have allowed the International Atomic Energy Agency to visit Iraq. If it wishes, it can inspect any building anywhere. The agency's in­ spectors will find nothing untoward.

128

Lesson 12

Scott Ritter, who led many UN inspections, has said he questions whether Iraq possesses biological weapons. Ritter also has been on CNN in recent months explaining that his inspection team destroyed plants that could produce chemical weapons. If these plants were reconstructed, Blix and his team would quickly find them out.

Building such weapons costs billions of dollars and requires enormous facili­ ties and huge power sources. The idea that such projects could be moved around in tracks or stashed away in presidential palaces stretches the bounds of imagination.

It is my belief that the American people are not aware of this history be­ cause, in my opinion and the opinion of my government, no American politi­ cal figure has been seriously interested in discussing these matters with our government. The UN was created in 1945 to provide a forum for nations in conflict to come together to work out their disagreements. It was designed expressly for the purpose of making the use of force an absolute last resort

For more than 11 years, the people of Iraq have suffered under UN eco­ nomic sanctions, which have been kept in place largely by U.S. influence. Ac­ cording to statistics compiled by the Iraqi Ministry of Health, these sanctions have caused the death of more man 1.7 million of our citizens. The embargo has been so severe that we have been prevented from importing chemicals needed for our sewage, water and sanitation facilities.

At the same time, the last three U.S. presidents have stated that these sanctions could not be lifted as long as our president, Saddam Hussein, re­ mains the nation's leader.

Iraq is not a threat to its neighbors. It certainly is not a threat to the United States or any of its interests in the Middle East.

Once the UN inspection team comes back into my country and gets up to speed, I am confident that it will certify that Iraq has no weapons of mass destruc­ tion — be they chemical, biological or nuclear. Such certification, we hope, will remove the shadow of war and help restore peace between our nations.

Mohammed Aldouri is Iraqi ambassador to the United Nations. He contributed this comment to The New York Times.

IV. Переведите вопросы к тексту и ответьте на них:

1.Что говорит посол Ирака в ООН в своем комментарии относительно войны и мира в Ираке?

2.Have they got any weapons of mass distraction in Iraq?

3.Какой договор был подписан между Ираком и ООН в 1998 году?

4.What concerns of the UN officials have no foundation in the opinion of the article's author?

5.С какой целью была создана ООН в 1945 году?

Situation in Iraq

129

6.For how many years have the people of Iraq suffered under UN economic sanctions?

7.К чему привели санкции ООН в Ираке согласно статистическим дан­ ным, собранным министром здравоохранения Ирака?

8.Is Iraq a threat to its neighbors, to the United States or any of its interests in the Middle East?

V.Рекомендуется для устного перевода на слух с русского на английский:

Ирак заявляет, что он не производит биологического оружия

В Ираке иностранные журналисты в субботу имели возможность убедиться в том, что в стране не ведутся работы по производству био­ логического оружия. Они посетили одно из главных иранских произ­ водств по разработке и выпуску пестицидов и удобрений в Аль-Хакам. Там установлены 16 камер, которые передают центру ООН в Багдаде все, что делается в Аль-Хакаме. Как сообщили журналистам, все обо­ рудование в Аль-Хакаме произведено в Ираке после войны в Персид­ ском заливе.

пестициды — pesticide ['pestisaid]. удобрение — fertilizer.

VI. Рекомендуется для письменного перевода на слух:

угроза войны; оружие; смена режима; иметь в виду; в соответствии с договором; различные ответы; предъявлять требования; разрабатывать новое оружие; to have no foundation; незначительные расхождения (small discrepancies); президентские дворцы; на фоне событий; быть заинтере­ сованным в скорейшей стабилизации; ведущие государства; ответствен­ ность за страну.

VII. Рекомендуется для зрительно-письменного и зрительно-устного пере­ вода на английский язык:

Ситуацию в Ираке нельзя упустить из-под контроля

«Оси Москва—Берлин—Париж» нет, но есть общий взгляд на важ­ ные проблемы

Гернот Эрлер Берлин

Война с Ираком во многих отношениях преподнесла нечто новое. Редко когда в истории так случалось, чтобы о войне объявляли так за-

130

Lesson 12

долго до ее начала. И редко когда война — еще не начавшись — приво­ дила бы к такой сильной напряженности в отношениях даже между со­ юзниками.

Германия еще летом 2002 года публично высказалась против вой­ ны с Ираком с целью «смены режима» и выступила с предостереже­ ниями по поводу непредсказуемых последствий войны. В США такая; твердая позиция, выраженная заранее, натолкнулась на непонимание, а германо-американские отношения подверглись невиданному доселе испытанию.

В ходе расширявшейся во всем мире дискуссии о том, как правильно поступить с Ираком, весьма скоро сформировались два фронта. На одной стороне были США, Великобритания, Испания и некоторые другие стра­ ны, которые считали войну с Ираком вполне законным средством для пре­ дотвращения опасности, на другой — противники войны во главе с Росси­ ей, Францией и Германией.

И пусть мотивы, побудившие на очень ранней стадии высказаться против войны с Ираком, в деталях различались, был целый ряд моментов общей озабоченности, которые укрепляли руководителей России, Фран­ ции и Германии в их негативном отношении к войне.

Главная озабоченность — и ее, к сожалению, теперь во все боль­ шей мере можно считать обоснованной — состояла в том, что война с Ираком не будет способствовать борьбе с международным терроризмом, а, наоборот, поставит ее под угрозу. Прежний режим в Багдаде — ив этом нет никакого сомнения — был по своей сути глубоко античеловечным и являлся бременем для всего региона. В то же время Ирак не был при­ бежищем для террористических групп, как Афганистан при господстве талибов.

Сегодня мы вынуждены практически бездеятельно наблюдать за тем, как все больше террористов просачиваются в Ирак, находят там пособни­ ков и осуществляют террористические акты против оккупационного ре­ жима. Более того, они в состоянии использовать Ирак и в качестве базы для действий в международном масштабе. Таким образом, исходящая от Ирака угроза не уменьшилась, как это старались в течение многих меся­ цев внушить нам сторонники войны, а возросла, и справиться с ней будет весьма и весьма непросто.

На фоне всех этих событий из поля зрения была упущена ситуа­ ция в другой «болевой точке» региона — в Афганистане. Международ­ ное сообщество взяло на себя обязательство восстановить и стабили­ зировать эту страну после изгнания талибов и разрушения инфраструк­ туры «Аль-Каиды». Но война с Ираком, к сожалению, привела к тому, что Афганистан был лишен столь необходимых ему ресурсов, и это способствовало упрочению в отдельных частях страны позиций тали-

Situation in Iraq

131

бон и «Аль-Каиды». Значительная часть территории Афганистана поирежнему находится вне контроля центрального правительства, и такая обстановка будет сохраняться здесь до тех пор, пока ведущие державы мира не будут действовать в Афганистане более активно и целенаправ­ ленно.

То же самое относится к Ираку. Все государства, независимо от того, и ы ступали они за войну или против, должны быть заинтересованы в ско­ рейшей стабилизации ситуации в этой стране.

Погружающийся в хаос и становящийся прибежищем для терро­ ристических групп Ирак представляет для мирового сообщества гораз­ до большую угрозу, чем режим Саддама Хусейна когда-либо в прежние времена.

Но всеобщая озабоченность делами Ирака, несомненно, предполага­ ет, что США будут готовы передать ответственность за эту страну в руки ООН и что уже в скором времени общими усилиями будет определено, когда иракский народ снова сможет самостоятельно принимать решения о своем будущем. В своем видении данной проблемы Германия и Россия имеют много схожего с Францией. Все три страны объединяет большая заинтересованность в том, чтобы повысить авторитет ООН и передать ей политическую ответственность за восстановление Ирака. С точки зрения сегодняшнего дня такой вариант представляется единственным, обещаю­ щим успех в деле скорейшей нормализации обстановки в Ираке. И в нем далеко не в последнюю очередь должны быть кровно заинтересованы США и Великобритания, которые таким образом могли бы освободиться от тяжкой роли оккупационных держав.

В то же время все разговоры о возникновении некой «оси Москва— Берлин—Париж» (кстати, само понятие «ось» навевает не слишком при­ ятные исторические реминисценции) лишены всяких оснований. Война с Ираком, однако, служит хорошим примером того, что нации, придержи­ вающиеся общих ценностей, могут иметь различные ответы на отдельные вопросы.

Важно, чтобы все ведущие государства мира по-прежнему объединя­ ла общая цель: борьба с международным терроризмом. Да, мнения их ли­ деров о средствах и путях ее достижения порой опасно расходились. Но, возможно, сейчас они снова сблизятся.

Германия и Россия должны сообща содействовать тому, чтобы не­ давние расхождения были преодолены и уступили место совместным по­ литическим усилиям с целью достижения мира во всем Ближневосточном регионе.

Гернот Эрлер депутат бундестага, ко­ ординатор германо-российского общественного сотрудничества.

132

Lesson 12

VIII. Выступите в роли переводчика (рекомендуется для отработки навыков последовательного перевода на слух с предварительным чтением прилагаемого текста на английском языке):

Пресс-конференции,' заявления для прессы

Пресс-конференция по окончании четырехсторонней встречи Россия—Германия—Франция—Испания

18 марта 2005 года Париж, Елисейский дворец

Ж. ШИРАК (синхронный перевод): Дамы и господа! Прежде всего хотелось бы сердечно поблагодарить Президента Путина, Канцлера Шре­ дера, Премьер-министра Сапатеро за то, что они приняли приглашение прибыть на эту четырехстороннюю встречу.

Мы обсуждали отношения между Россией и европейскими странами. Мы видим в этих отношениях залог развития мира, демократии и правового пространства на всем нашем континенте. Нам бы хотелось, чтобы саммит ЕС—Россия, который пройдет в мае, был успешным и в рамках реализации тех четырех пространств, о которых мы говорили в Санкт-Петербурге и над которыми мы ведем совместную работу. Мы надеемся, что встреча 10 мая 2005 года ЕС—Россия будет успешной и будут приняты решения в отноше­ нии реализации четырех пространств: свободного перемещения людей, со­ блюдения прав человека, научных и культурных обменов, усиления торгового сотрудничества, сближения наших экономических и торговых правил, совме­ стных действий в пользу мира на европейском континенте и во всем мире.

Мы ставим перед собой амбициозные цели и рассчитываем достиг­ нуть их с учетом совместных действий в рамках четырех пространств. Мы стремимся совместно реализовать такое единство между Европейским союзом и Россией, и для того чтобы достигнуть этих целей, нам, естест­ венно, понадобится время. Но мы намерены совместно работать в этом направлении, потому что это путь к миру, это путь к демократии для всей Большой Европы.

Мы говорили о международных вопросах в рамках нашего ужина. Я хочу сделать только два замечания.

Хочу отметить, что мы высоко оцениваем волю, проявленную Соеди­ ненными Штатами, которые решили с начала второго мандата американско­ го президента возобновить диалог с Россией. А с другой стороны — возоб­ новить активный диалог со странами Европейского союза. Мы также видим проявление этой трансатлантической воли и между Россией и Соединенны­ ми Штатами в деле внесения вклада в создание более надежного, справед­ ливого мира, который бы уважал все существующие в нем различия.

Situation in Iraq

133

Кроме того, мы говорим о вопросах, которые касаются Европы, об Украине, о Косово. Мы говорим о проблемах, о тех переговорах, которые мы ведем с Ираном в области использования ядерной энергии, об обеспе­ чении мирного процесса на Ближнем Востоке. Мы говорим о будущем Ирака и о тех проблемах, с которыми сталкивается Ливан в связи с необ­ ходимостью выполнять международные решения, применять резолюцию 1559. Мы также приняли совместное коммюнике в отношении Ливана. В этом совместном коммюнике Европейский союз решительно настаивает па необходимости соблюдения резолюции 1559.

Хотелось бы также напомнить, что сегодня утром в рамках завтрака мы говорили с Президентом Путиным на двусторонней основе. Говорили о проблемах, которые непосредственно касаются взаимоотношений Рос­ сии и Франции. Разговор прошел в самой наилучшей атмосфере.

Сейчас я хотел бы предоставить в первую очередь слово Президенту Путину, затем Канцлеру Шредеру, затем господину Сапатеро. Потом, пожа­ луйста, вам будет предоставлена возможность задавать вопросы, и все участ­ ники смогут ответить на вопросы журналистов, которых я здесь приветствую.

В. ПУТИН: Уважаемый господин Президент, уважаемые коллеги, дамы и господа!

Сегодня мы проводим первую встречу в четырехстороннем формате: Россия, Франция, Германия и Испания. Вы хорошо знаете, что российско- франко-германский формат взаимодействия стал уже традиционным, и присоединение к нему Испании свидетельствует о значимости такого неформального диалога России с нашими авторитетными европейскими партнерами.

У всех наших стран общая приверженность многосторонним прин­ ципам и механизмам решения важнейших проблем мировой политики. И мы рассчитываем, что формат «четверки» будет фактором, реально со­ действующим укреплению стабильности, сотрудничества, развитию мно­ гостороннего интеграционного процесса в Европе.

Наша общая цель — формирование справедливого демократического миропорядка. В его основу должен быть положен принцип верховенства международного права, взаимное уважение интересов, обеспечение рав­ ной безопасности для всех государств.

Одной из центральных тем встречи стало развитие диалога России с Евросоюзом. Мы вновь подтвердили, что нацелены на долгосрочное и многостороннее партнерство. И в этой связи особое внимание уделили подготовке к предстоящему майскому саммиту Россия—ЕС в Москве.

Должен вам сказать, что мы активно работаем сейчас с Комиссией Ев­ ропейских сообществ для подготовки соответствующих документов на экс­ пертном уровне. Сегодняшняя встреча нам крайне важна. Мы рассчитываем

134

Lesson 12

на поддержку наших уважаемых партнеров — Франции, Германии, Испа­ нии — в продвижении этих документов, на то, что удастся выйти на подпи­ сание «дорожных карт» по формированию четырех общих пространств.

Вновь повторю: Россия заинтересована в предсказуемости и прозрач­ ности процессов, идущих сегодня в Европе. Мы искренне хотим видеть наш общий континент процветающим, единым и безопасным. Хотим освободить его от груза стереотипов и разделительных линий. И хорошо понимаем, что добиться этого можно только вместе: объединяя и дополняя наши усилия.

Вделе достижения поставленных целей мы выступаем за взаимодей­ ствие с международными и региональными организациями, со всеми за­ интересованными государствами.

Взаключение хочу поблагодарить своих коллег за конструктивный разговор. Уверен, что встречи в такой неформальной обстановке позволят «четверке» и в дальнейшем эффективно работать на благо своих стран и народов, в интересах единой Большой Европы.

Хочу особо поблагодарить французских друзей за организацию этого саммита и господина Жака Ширака за возможность, которую он предоста­ вил мне сегодня, пригласив посетить Центр воздушного наблюдения. Это была очень интересная поездка и знакомство с возможностями Франции в области обороны. Нам бы хотелось, чтобы не только на двусторонней ос­ нове, но и в рамках сотрудничества России с НАТО, России с Евросоюзом мы развивали свои отношения в области безопасности. Мы настроены на такую позитивную совместную работу в будущем.

Большое спасибо вам за внимание.

Press Conference Following the Four-Country Meeting

Between Russia, France, Germany and Spain

March 18, 2005 Elysee Palace, Paris

PRESIDENT JACQUES CHIRAC (back translation from Russian): La­ dies and gentlemen, first of all I would like to thank President Putin, Chancellor Schroeder and Prime Minister Zapatero for accepting the invitation to take part in this four-country meeting.

We discussed relations between Russia and the European countries. We see this dialogue as a guarantee for promoting peace, democracy and the rule of law across our entire continent. We hope that the Russia-EU summit that will take place in May will be a successful step towards making reality the four com­ mon spaces that we discussed in St. Petersburg and that we have been working on together.

We hope that the EU-Russia summit on May 10, 2005 will be a success and will see the adoption of decisions on implementing the four spaces: free

Situation in Iraq

135

movement of people, observing human rights, scientific and cultural exchanges, increased trade cooperation, harmonizing our economic and trade rules and joint action in favour of peace throughout Europe and the entire world.

We have set ourselves ambitious goals and we intend to achieve them through working together within the framework of the four spaces. We want to work together to create this unity between the European Union and Russia. We will need time, of course, in order to reach this goal, but we intend to work to­ gether in this direction because it is the road to peace and the road to democ­ racy for the entire European continent.

We discussed international issues during our dinner. I would like to make just two comments.

I would like to note that we value highly the will the United States has shown in deciding, with the start of the American President's second term in office, to renew the dialogue with Russia and at the same time to renew an ac­ tive dialogue with the European Union countries. We also see this transAtlantic will between Russia and the United States to make a contribution to building a safer and fairer world that respects all the diversity it contains.

We also discussed European issues, Ukraine and Kosovo. We discussed the problems and the negotiations we are holding with Iran on nuclear energy use and we discussed how to ensure the peace process goes ahead in the Middle East. We spoke about the future of Iraq and the problems Lebanon is having in ensuring international decisions are fulfilled and resolution 1559 is imple­ mented. We adopted a joint communique on Lebanon in which the European Union resolutely affirms the need to abide by resolution 1559.

I would also like to remind you that Mr Putin and I had a bilateral discussion over breakfast this morning. We spoke about issues directly concerning relations between Russia and France. Our discussion took place in an excellent atmosphere.

Now I would like to give the floor to President Putin, then to Chancellor Schroeder and then to Mr Zapatero. Then you will have the chance to ask ques­ tions and all the participants will be able to answer the questions of the journal­ ists, to whom I extend a welcome here today.

PRESIDENT VLADIMIR PUTIN: Mr President, colleagues, ladies and gentlemen. Today we have held the first meeting in the four-country format of Rus­ sia, France, Germany and Spain. As you know, Russian-French-German meetings have become a tradition now and including Spain is a sign of the importance of this informal dialogue between Russia and its authoritative European partners.

Our countries all share a common commitment to multilateral principles and mechanisms for resolving the biggest problems in world politics. And we hope that these four-country meetings will make a real contribution to strength­ ening stability and promoting cooperation and the development of a multilateral integration process in Europe.

136 Lesson 12

Our common aim is to create a fair and democratic world order founded on the principle of supremacy of international law, mutual respect for each oth­ ers' interests and equal protection for the security of all countries.

One of the central issues discussed at the meeting was developing the dia­ logue between Russia and the European Union. We reaffirmed our commitment to long-term and multilateral partnership. In this respect we paid particular at­ tention to preparations for the Russia-EU summit in May in Moscow.

I would like to mention that we are currently working actively with the European Commission to prepare the relevant documents at expert level. Today's meeting was extremely important. We hope for the support of our respected part­ ners — France, Germany and Spain — in making progress with these documents in order to be able to sign a roadmap for establishing the four common spaces.

I stress once again that it is in Russia's interests that the processes under­ way in Europe today be predictable and transparent. It is our sincere desire to see this continent that we all share prosperous, united and secure. We want Europe to be free from the burden of stereotypes and dividing lines and we are fully aware that we can achieve this only by working together, by uniting and complementing our efforts.

We support working with international and regional organisations and all interested countries in order to achieve the goals we have stated.

In conclusion, I would like to thank my colleagues for this constructive discussion we had. I am sure that these kinds of informal meetings will enable our four countries to continue to work effectively for the good of our countries and our peoples and in the interests of a united greater Europe.

I particularly want to thank our French friends for organising this summit and Mr Jacques Chirac for giving me the opportunity today to visit the Air Sur­ veillance Centre. It was a very interesting visit and a good chance to learn more about France's defence capability. We would like to develop this kind of secu­ rity cooperation not just on a bilateral basis but also as part of cooperation be­ tween Russia and NATO and Russia and the European Union. We are commit­ ted to this kind of positive joint work in the future.

Thank you very much for your attention.

IX. Рекомендуется для двустороннего перевода на слух с предваритель­ ной подготовкой (обратите внимание на произношение имен собствен­ ных при переводе):

ВОПРОС: Вопрос господину Путину и, возможно, господину Шре­ деру либо господину Шираку, связанный с проблемой иранского ядерного досье. После того как европейская «тройка» достигла определенных успе­ хов в переговорах с Ираном, которые позволили ослабить напряжение во­ круг Ирана со стороны Соединенных Штатов, и, во-вторых, после того как

Situation in Iraq

137

Россия подписала соглашение с Ираном о возврате отработанного ядерного топлива, какие еще вопросы остались в решении проблемы иранского «ядерного досье» и насколько эти два разных крыла политики по отноше­ нию к Ирану — с одной стороны, европейской «тройки», Европейского союза и, с другой стороны, России — коррелируют друг с другом?

QUESTION: My question is for Mr Putin and perhaps also for Mr Schroeder or Mr Chirac. It concerns the Iranian nuclear issue. Now that the European troika has had some success in negotiations with Iran and has managed to re­ duce the pressure on Iran from the United States, and now that Russia has signed an agreement with Iran on returning spent nuclear fuel, what other issues are still to be settled regarding Iran's nuclear ambitions, and to what extent is there a correlation in these two policies towards Iran, from the European Union troika on the one hand, and Russia on the other?

В. ПУТИН: Должен сказать, что по иранской проблематике у нас с нашими европейскими партнерами достаточно высокое понимание. Ника­ ких противоречий в наших позициях нет. Мы исходим из одного непре­ ложного принципа — принципа нераспространения ядерного оружия. Этому посвящены все наши действия по иранскому «ядерному досье», из этого мы исходим и вместе ищем такие пути решения проблемы, которые не ущемляли бы интересы Ирана в реализации его планов мирного ис­ пользования ядерной энергетики.

VLADIMIR PUTIN: We have a high level of understanding with our Euro­ pean partners on the Iranian issue. There is no contradiction in our positions. We all share the same fundamental principle, and that is the principle of non-proliferation of nuclear weapons. All the actions we take regarding the Iranian nuclear issue are based on this principle and we are working together to find solutions that will not infringe on Iran's interests in its plans to use nuclear energy for peaceful purposes.

В. ПУТИН: Есть ли здесь еще проблемы? Проблемы могут быть только в одном: в последовательности иранской позиции в подчинении и транспарентности всех своих ядерных программ МАГАТЭ и демонстра­ ции своего полного отказа от приобретения ядерного оружия. Никаких других ограничений нет.

Мы действительно подписали с Ираном очень важный для нас дого­ вор о возврате ядерного топлива. И в соответствии с договоренностями мы будем исполнять эти обязательства на двусторонней основе, но будем внимательно следить за уровнем сотрудничества Ирана с международны­ ми организациями по контролю за ядерными технологиями.

VLADIMIR PUTIN: Are there any other problems? Problems could arise in only one area and that is Iran's continued commitment to making all its nu-

138

Lesson 12

clear programmes open and transparent to the IAEA and showing that it committed to not acquiring nuclear weapons. There are no other limitations.

We have indeed signed what for us is a very important agreement wi Iran on the return of nuclear fuel. In accordance with the agreements reach we will fulfil our obligations on a bilateral basis and will also monitor closer Iran's cooperation with the international nuclear technology control authorities'

Г. ШРЕДЕР: Мне нечего сказать против. Мы знаем, что Иран веде исследования в ядерной области, и, естественно, мы едины с господине Путиным в подходе к этому вопросу. Нельзя допустить распространения ядерного оружия. С этой точки зрения мы даем высокую оценку позиции и политическому курсу, который проводит Российская Федерация.

GERHARD SCHROEDER: I have no objections to make. We know that Iran is carrying out nuclear research and we naturally share Mr Putin's approach to this issue. We cannot allow the proliferation of nuclear weapons. In this respect we highly value the Russian Federation's position and the policy it pursues.

Ж. ШИРАК: Я полностью разделяю точку зрения и слова, которые сейчас вы услышали из уст господина Канцлера. Мы полностью поддер­ живаем позицию российской стороны. Мы оцениваем ее позитивно. У нас нет никаких возражений.

JACQUES CHIRAC: I agree completely with this view and with what the Chancellor has just said. We fully support the Russian position and view it posi­ tively. We have no objections.

ВОПРОС: Два года назад завершилась война в Ираке. Вы все лидеры стран, которые выступают и выступали против этой войны. Как вы оцени­ ваете ситуацию, которая в настоящее время развивается в Ираке?

QUESTION: The war in Iraq ended two years ago. You are all leaders of countries that opposed this war. How do you view the current situation in Iraq?

Г. ШРЕДЕР: Мы считаем, что иракское общество начало продвиже­ ние по демократическому пути. Как вы знаете, наша страна в настоящее время участвует в помощи иракскому правительству, иракской полиции. Мы обучаем, мы выступаем советниками в различных вопросах. Мы ста­ раемся внести свой посильный вклад в дело нормализации, в дело уста­ новления стабильности в этой стране.

GERHARD SCHROEDER: We think that Iraqi society has begun moving forward along the path to democracy. As you know, our country is currently helping the Iraqi government and the Iraqi police. We are providing training and acting as advisers on many questions. We are trying to make our contribu­ tion to normalising the situation there and returning stability to the country.

Situation in Iraq

139

Ж. ШИРАК: Хочу добавить, что мы занимаем абсолютно ту же пози­ цию по Ираку, которую только что озвучил господин Герхард Шредер.

JACQUES CHIRAC: I would like to add that we share completely the views on Iraq just expressed by Gerhard Schroeder.

ВОПРОС: Как вы считаете, во время переговоров с Ираном по ядер­ ной проблеме оказывал ли Вашингтон давление на европейцев, заставлял ли их принять свою точку зрения?

QUESTION: In your view, during the negotiations with Iran on the nu­ clear issue, did Washington put pressure on the Europeans and force them to accept the U.S. point of view?

Ж. ШИРАК: Никакого давления, естественно, на нас не было. Это об­ щие вопросы, которые обсуждались на переговорах, в частности, с Ираном. Необходима прозрачность, без прозрачности невозможно гарантировать предсказуемость событий. Здесь необходимо международное сотрудничест­ во, международный контроль, без которых нельзя говорить о доверии, о том, что все происходит правильно, что в Иране происходят процессы исследо­ вания действительно в мирных целях, а не ради создания ядерного оружия. Мы знаем, что в Иране многие серьезные энергетические объекты, которые могли бы стать военными, наоборот, перерабатываются и переделываются для службы в гражданских областях.

JACQUES CHIRAC: There was no pressure, of course, on us at all. These are general questions that were discussed at negotiations, in this case, with Iran. What is needed is transparency because without transparency it is impossible to guarantee that events will develop predictably. It is essential that we have international cooperation, international control, otherwise we will not be able to speak of trust and be able to establish that everything is going ac­ cording to the rules and that Iran really is carrying out its research only for peaceful purposes and not so as to build a nuclear weapon. We know that many important energy facilities in Iran that could be converted to military use are, on the contrary, being transformed for civilian purposes.

ВОПРОС: Это вопрос всем участникам этой пресс-конференции. Все четыре страны, лидерами которых вы являетесь, поддерживают прекрасные отношения с Китаем. Вопрос касается перспективы отмены эмбарго на поставки вооружений Китаю.

QUESTION: My question is for all the participants in this press conference. You are all four leaders of countries that have good relations with China. My question is on the prospects for lifting the embargo on supplying arms to China.