Добавил:
Upload Опубликованный материал нарушает ваши авторские права? Сообщите нам.
Вуз: Предмет: Файл:
Культура речи. Эл. пос.Практикум..doc
Скачиваний:
34
Добавлен:
20.11.2019
Размер:
498.18 Кб
Скачать

Проектные задания

1. Подготовьте сообщение о коммуникативной целесообразности применения речевых средств. Используйте высказывание известного филолога, крупного специалиста по культуре речи Г.О. Винокура: «Для каждой цели свои средства – таков должен быть лозунг лингвистически культурного общества».

2. Примите участие в дискуссии на тему: «Иностранные слова: за и против».

3. Подготовьте письменный текст на тему: «Время года и состояние души». Используя известные вам средства речевой выразительности.

Тест рубежного контроля

1. Коммуникативные качества речи

а) массовость

б) точность

в) выразительность

2. Лексика ограниченной сферы употребления

а) бытовая лексика

б) профессионализмы

в) диалектные слова

3. Коммуникативное качество, требующее доступности речи для тех, кому она адресована

а) чистота

б) понятность

в) выразительность

4. Коммуникативное качество, требующее строгого соответствия слов обозначаемым предметам, явлениям действительности

а) понятность

б) богатство

в) точность

5. Делают речь богатой и выразительной

а) тропы и фигуры

б) профессионализмы и жаргонизмы

в) пословицы и поговорки

6. Образное выражение (троп речи), основанное на переносе названия с части на целое или наоборот

а) метафора

б) синекдоха

в) метафора

7. Образное выражение, построенное на сопоставлении двух предметов или состояний, имеющих общий признак

а) перифраза

б) гипербола

в) сравнение

8. Прием выразительности речи, создающий у слушателя преувеличенное представление о предмете речи

а) олицетворение

б) сравнение

в) гипербола

9. Образное выражение, основанное на сопоставлении противоположных явлений и признаков

а) сравнение

б) антитеза

в) литота

10. Фигуры речи

а) метафора

б) анафора

в) риторический вопрос

Литература

1. Введенская Л.А., Павлова Л.Г. Риторика и культура речи. 11-е изд.

Ростов н/Д, 2010.

2. Головин Б.Н. Основы культуры речи. 2-е изд. М., 1988.

3. Кронгауз М. Русский язык на грани нервного срыва. М., 2008.

4. Новиков В. Словарь модных слов. Языковая картина современности. М., 2011.

5. Матвеева Т.В. Учебный словарь: русский язык, культура речи, стилистика, риторика. М., 2003.

6. Русская речевая культура. Учебный словарь-справочник. СПб., 2006.

7. Семушкина Л.Н. Культура русской устной речи: Словарь-справочник. М., 2006.

8. Энциклопедический словарь-справочник. Выразительные средства русского языка и речевые ошибки и недочеты. М., 2005.

Модуль 5

Этический компонент культуры речи (речевой этикет)

Комплексная цель

Характеристика понятия «речевой этикет. Знакомство с основными группами речевого этикета и формулами обращения. Выработка навыков использования речевого этикета в различных ситуациях делового общения. Формирование лексической базы нравственного поведения.

Темы модуля 3: Речевой этикет: факторы, определяющие его формирование. Основные группы формул речевого этикета. Обращение в русском речевом этикете.

Задание 1. Прочтите приведенные ниже отрывки из книги В.В. Овчинникова «Сакура и дуб». Расскажите, что вы знаете об особенностях речевого этикета народов России и других стран.

Если сравнивать разные народы или разные эпохи по их приверженности этикету, то меркой здесь может служить энергия, которую люди затрачивают на взаимные приветствия. На Западе, например, после средних веков показатель этот неуклонно уменьшается. Были времена, когда людям приходилось совершать при встрече чуть ли не целый ритуальный танец. Потом от церемоннейшего поклона с расшаркиванием остался лишь обычай обнажать голову, который, в свою очередь, свелся до условного прикосновения рукой к шляпе и, наконец, просто до кивка.

Неудивительно, что на подобном фоне учтивость японцев выглядит как экзотика. Легкий кивок, который остался в нашем быту единственным напоминанием о давно отживших поклонах, в Японии как бы заменяет собой знаки препинания. Собеседники то и дело кивают друг другу, даже когда разговаривают по телефону.

Встретив знакомого, японец способен замереть, согнувшись пополам, даже посреди улицы. Но еще больше поражает приезжего поклон, которым его встречают в японской семье. Хозяйка опускается на колени, кладет руки на пол пере собой и затем прижимается к ним лбом, то есть буквально простирается ниц перед гостем. После того как посетитель снял обувь и уселся на татами, хозяин помещается напротив и ведет беседу, хозяйка молчаливо выполняет роль служанки, а все остальные члены семьи в знак почтения вообще не показываются на глаза. <…>

Английские традиции вообще предписывают сдержанность в суждениях как знак уважения к собеседнику, который вправе придерживаться иного мнения. Как и японцам, англичанам присуща склонность избегать категорических утверждений или отрицаний, относиться к словам «да» или «нет» словно к неким непристойным понятиям, которые лучше выражать иносказательно.

Отсюда тяга к вставным оборотам вроде «мне кажется», «я думаю», «возможно, я не прав, но …», предназначенным выхолостить определенность и прямолинейность, способную привести к столкновению мнений.

Задание 2. Используя таблицу, приведите примеры пра­вильного и неправильного применения местоимений вы и ты в раз­личных ситуациях делового общения.

ВЫ

ТЫ

1. К незнакомому, малознакомому адресату

К хорошо знакомому адресату

2. В официальной обстановке общения

В неофициальной обстановке общения

3. При подчеркнуто вежливом, сдержанном отношении к адресату

При дружеском, фамильярном, интимном отношении к адресату

4. К равному и старшему (по возрасту, положению) адресату

К равному и младшему (по возрасту, положению) адресату

Задание 3. Прочтите отрывок из статьи С.Г. Тер-Минасовой. Выскажите свое отношение к мнению автора.

Русское ты может оскорбить: «Вы мне не тыкайте!» Сколько драк в России начиналось с тыканья. В определении хамства как социального явления употребление ты приводится в качестве «диагностического признака: «В разговоре хам частенько использует неприличные выражения, «плоские шутки», фамильярное обращение на «ты». <…> Однако ты может и осчастливить: «Пустое «Вы» сердечным «ты» она, обмолвясь, заменила» (А.С. Пушкин)».

Задание 4. Объясните, в какой речевой ситуации уместен выбор той или иной формы приветствия/прощания. Какие приветствия/ прощания передают дополнительную информацию? Укажите, какую.

1. Здравствуй! Здравствуйте! Рад вас приветствовать! Добро по­жаловать! Я так вам рад! Доброе утро! Добрый день! Добрый вечер! Здорово, браток! Привет! Легок на помине! Приветствую вас! Мое почтение. Салют! Позвольте приветствовать вас! Наше вам! Как оно? Доброго здоровьица! Здравия желаю! Хелло! Сколько лет, сколько зим! Ба, какие люди! Как дела?

2. В добрый час! Желаю удачи! Позвольте попрощаться! Сча­стливого пути! Ну, бывай! Счастливо оставаться! До скорого свидания! До скорого...! Имею честь откланяться. Разрешите от­кланяться. Жму вашу руку. Чао! Пока! Звоните! Гуд бай! Не забывайте! Спокойной ночи! Честь имею! Доброй ночи! Прощай­те! Всего доброго! Не поминайте лихом! Будьте здоровы! Салют! Всего! До завтра! Ни пуха, ни пера! Адью!

Задание 5. Используя материал предыдущего задания, составьте пары антонимов (приветствие/прощание), уместных для употребления в ситуациях официального и нео­фициального дружеского общения.

Задание 6. Познакомьтесь с отрывком из книги известного лингвиста М. Кронгауза «Русский язык на грани нервного срыва». Выскажите свои соображения по поводу приведенных утверждений.

Особую роль в общении по-русски играют личные имена. Можно даже сформулировать основное правило: «Если знаешь имя собеседника, используй его». В течение беседы мы повторяем имена друг друга несколько раз, как бы поддерживая ее, делая нашу речь более интересной и контактной. Интересно, что, например, японцев это скорее пугает, поскольку в японском общении личные имена избегаются, слишком уж интимное это дело. Редко используют имена финны, и некоторые другие народы. <…>

Речевой этикет меняется на наших глазах, и это касается как раз наиболее нейтральных обращений. За последние два десятка лет заметно сузилась сфера использования имен-отчеств. Отчество практически исчезло из тех сфер общения, которые наиболее подвержены иностранному влиянию, то есть из бизнеса (в политике мы имеем причудливую смесь нового бизнес-этикета и старого советского). Новый речевой этикет во многих деловых коллективах подразумевает обращение только по имени, в том числе и к начальнику, и к деловому партнеру, то есть в тех ситуациях, где ранее нейтральным было обращение по имени-отчеству. <…>

Изменения речевого этикета относятся, пожалуй, к самым неосознаваемым в языке. Появление новых слов отмечают все – кто с возмущением, кто с любопытством. Речевой этикет, в отличие от слов, практически нигде не фиксируется. И сегодня люди так привыкли к новому этикету, что уверены в том, что он существует всегда. Те, кто вырос после перестройки, воспринимают его как норму, те же, кто постарше, если и морщатся при таких обращениях, то не всегда понимают почему. Вот так мы и меняемся, даже не замечая этого.

Задание 7. Прочтите отрывок из книги Н.И. Формановской «Речевой этикет и культура общения». Расскажите о манере общения знакомых вам людей.

Как мы называем того или иного человека, какую «этикетку» для него выбираем, зависит не только от социальных норм, требование этикета, но и от личной манеры говорящего, как вот здесь: «Всего второй год, как пришла работать в этот институт, а всем, кто давно работает здесь, кажется, что она чуть ли не ровесница им или, точнее сказать, все они чувствуют себя ровесниками этой милой молоденькой женщины, понимая себя в самом деле «ребятами», когда она обращается к ним, разменявшим кто четвертый, а кто и пятый десяток, с этим необидным приятным словечком: «ребята». Всех она называет на «ты» и просто по имени, за исключением, конечно, начальства.

– А я не люблю называть по отчеству, – говорит она, отмахиваясь от очередной человеческой глупости. – По-моему, невкусно. А потом, у меня так язык устроен, что я не могу, если нескладное какое-нибудь, неподходящее имя и отчество, я не могу выговорить. А для меня они все нескладные. Может, только если Ивановичи. А остальные – не могу произносить. Да и зачем лишнее усилие? Я не говорю Васька, Петька, Колька… А говорю: Вася или Васенька. Я никогда не обижу человека. На меня еще никто не обижался… (Г. Семенов. Лизавета).

А теперь перед нами совсем другой человек, профессор Александр Александрович Реформатский: «С лифтершами нашего дома, со сторожами, слесарями, гардеробщиками и гардеробщицами – говорил не менее уважительным тоном, чем с людьми, занимавшим «посты». И всегда по имени-отчеству. Не помню, чтобы он кому-нибудь сказал «здравствуйте» или «до свидания», не добавив имени-отчества. Мы с ним живали в писательских Домах творчества, и Александра Александровича коробило, когда он слышал, как некоторые члены Союза писателей позволяют себе обращаться на «ты» к уборщицам, нередко пожилым, называя их «Катями» и «Машами. Сам он обращался без отчества лишь к тем, кто бы его много моложе (да и то если они его об этом сами просили!), и тем, кого он давно знал…» (Н. Ильин).

Задание 8. Познакомьтесь с формулами речевого этикета. Ка­кие из них вы используете в различных ситуациях официального и неофициального общения? Назо­вите, какие еще речевые обороты употребляются при общении.

Нейтрально

Официально

Извинения

Прости(-те)

Извини(-те) меня

Прошу прощения

(чаще у людей старшего

поколения)

Простите, пожалуйста, я...

Приношу вам свои извинения Разрешите принести вам свои извинения

Просьбы

Пожалуйста

Будьте добры

Разрешите (+ инфинитив)

Можно (+ инфинитив)

Я могу (позвонить)?

Я прошу вас

У меня к вам просьба

Разрешите, пожалуйста

Будьте любезны

Не откажите в любезности

Сделайте одолжение (в речи людей старшего поколения)

Не будете ли так любезны…

Не согласились бы вы…

Не сочтите за труд

Не возражаете, если я…

У меня к вам большая просьба: вы не могли бы…

Благодарность

Спасибо

Спасибо вам!

Спасибо, Андрей

Спасибо, Иван Петрович

Большое спасибо

Большое вам спасибо

Я вам бесконечно благодарен

Очень (крайне, чрезвычайно) признателен

Очень тронут вашим вниманием

Разрешите поблагодарить вас

Я вам очень обязан

Ответы на благодарность

Пожалуйста

Не стоит

На здоровье (в ответ на благодарность за угощение)

За что меня благодарить!

Не стоит благодарности

Вы очень любезны!

Вы так предупредительны (чаще в речи лиц старшего поколения)

Согласие и поддакивание

Да

Да-да

Конечно

Да, конечно

Верно

Вы правы

Правильно (с кивком головы)

Хорошо

Да, хорошо!

Я не против

Решено

Значит, решено

С радостью

С удовольствием

Охотно

Не возражаю

Вы правы

Несомненно

Совершенно с вами согласен

У меня возражений нет

С большим удовольствием

Я не возражаю

Тут (здесь) не может быть двух мнений

Я разделяю ваши сомнения (колебания)

Я с вами солидарен

Несогласие

Нет

Нет-нет!

По-моему, вы не правы

Это неверно

Что-то не верится

Едва ли это верно

Мне кажется, это не так

Нет, я не согласен

Нет, как можно

Не могу с вами согласиться

Простите, вы не совсем правы

Не знаю, верно ли это

Я не вполне уверен в этом

Сомневаюсь, правы ли вы

Сомневаюсь в вашей правоте

Переспросы

Что? Что вы?

Я вас не понял

Простите?

Простите, пожалуйста, я не расслышал

Поздравления

Поздравляю вас, Лидия Ивановна!

С праздником!

С праздником вас!

Позвольте вас поздравить

Примите мои поздравления

Разрешите вас поздравить

Сочувствие

Жаль. Жалко

(Я) сочувствую вам (тебе)

Очень жалко, что так получилось

Мне очень жаль

Поверьте, мне очень жаль

Какое несчастье!

Очень вам сочувствую

Очень вас понимаю

Примите мои соболезнования

Примите мои сожаления

Знакомство – представление

Знакомьтесь, пожалуйста

Представляю вам нашего нового сотрудника: Петр Иванович Иванов

Отклик: Очень приятно

Хочу вас представить

Разрешите вам представить

Разрешите представиться

Моя фамилия Петрова

Примечание: обмен рукопожатиями обязателен лишь в

официальных ситуациях

Просьба поговорить

Можно вас?

Можно вас спросить?

Разрешите спросить?

Вы не заняты?

Простите, вы не могли бы

уделить мне несколько минут?