- •Прагматические установки политического дискурса и способы их реализации (на материале публичных выступлений британских политиков). Содержание
- •Глава 1. Лингвистическая характеристика политического дискурса
- •Глава 2. Реализация прагматических стратегий в публичных выступлениях британских политиков
- •Введение
- •Глава 1. Лингвистическая характеристика политического дискурса
- •Современные трактовки понятия «дискурс»
- •1.2. Функции, цели и основные виды политического дискурса
- •1.3. Принципы речевого воздействия
- •1.4. Основные прагматические стратегии и тактики политического дискурса
- •Стратегия самопрезентации
- •Стратегия дискредитации и нападения
- •Стратегия самозащиты
- •Информационно-интерпретационная стратегия
- •Стратегия формирования эмоционального настроя адресата
- •Выводы к Главе 1
- •Глава 2. Реализация прагматических стратегий в публичных выступлениях британских политиков
- •2.1. Речь у. Черчилля «Военное послание нации»
- •Указать на критичность ситуации, обусловленную войной с фашистской Германией, и указать на несправедливость действий последней.
- •2. Показать и внушить значимость совместных действий и учета интересов каждого, тем самым оправдать решение о создании коалиционного правительства.
- •Проявить себя в качестве авторитетного и ответственного политика, отвечающего за свои действия и способного поддержать страну в критичный для нее момент.
- •2.2. Речь у. Черчилля «Кровь, пот и слезы»
- •Показать и внушить значимость совместных действий, важность единства.
- •4. Доказать оправданность своих действий членам Палаты Общин
- •2.3. Речь м. Тэтчер на Конференции в Брайтоне
- •Убедить аудиторию в правильности и успешности настоящего курса Правительства и настроить на упорную работу.
- •Показать важность единства как залога силы и процветания нации.
- •Аргументировать справедливость выдвигаемых утверждений посредством приведения логических доводов и фактических доказательств.
- •Проявить свой авторитет и силу Правительства.
- •Показать несостоятельность предыдущего правления и, таким образом, подчеркнуть значимость и ценность нынешнего.
- •Продемонстрировав отличие капиталистического строя от социалистического, показать перспективность первого.
- •2.4. Речь т. Блэра на международной конференции «Ислам и мусульмане в современном мире»
- •Привлечь на свою сторону как можно больше людей, особенно подрастающего поколения, создав круг «своих».
- •Сформировать положительный образ Ислама и мусульманских народов и негативное представление о «чужих», обвиняющих Ислам в экстремизме и внедрить его в сознание аудитории.
- •Продемонстрировать личную ответственность в решении вопроса по устранению межэтнического антагонизма.
- •Создать положительный эмоциональный фон, способствующий более успешной коммуникации.
- •Выводы к Главе II
- •Заключение
- •Список использованных источников
- •Приложения
- •Текст речи Уинстона Черчилля «Кровь пот и слёзы»
- •Текст речи Уинстона Черчилля «Военное послание к нации»
- •3 Сентября 1939
- •Речь Маргарет Тэтчер на Конференции в Брайтоне
- •10 Октября 1980 года
- •Текст речи Тони Блэра на международной конференции «Ислам и мусульмане в современном мире»
- •4 Июня 2007 года
4. Доказать оправданность своих действий членам Палаты Общин
Премьер-министр вынужден доказывать оправданность своих действий членам Палаты Общин. Это воплощено в тактике апологизации, формирующей стратегию позиционирования. Оратор формирует одобрительное отношение у представителей Палаты к новому коалиционному правительству, называя его "the united and inflexible resolve of the nation to prosecute the war with Germany to a victorious conclusion" — «объединенным и неизменным намерением нации продолжать войну с Германией до победного конца». Отождествляя свои решения с решениями всего Британского народа посредством употребления метафоры ("resolve of the nation" - «решение нации») и ярких, говорящих за себя синонимов ("united" — «объединенный», "inflexible" — «неизменный»), У. Черчилль снимает с себя ответственность за шаг, вызвавший недовольство у консерваторов — формирование коалиционного правительства.
У. Черчилль аргументирует коалиционный состав правительства тем, что в ситуации войны каждый имеет право принимать решение, от которого зависит его жизнь, а также тем, что это продиктовано желанием народа: "It is the evident wish and will of Parliament and the nation that this should be conceived on the broadest possible basis and that it should include all parties, both those who supported the late Government and also the parties of the Opposition " — «Это очевидное желание и воля Парламента и нации, что это дело должно быть обдумано с учетом всех факторов и должно включать все партии: тех, кто поддержал прошлое правительство и также партии Оппозиции». Прием интенсификации ("broadest possible" - «максимально обширный») метафорически подчеркивает коалиционный состав правительства. Использование синонимов "wish and will" («желание и воля»), а также определения "evident" («очевидный») позволяет акцентировать то, что решение о создании многопартийного правительства — желание народа и Парламента, а не субъективный взгляд премьер-министра на проблему. В критический момент «Парламент и нацию» ("Parliament and the nation"), противников и единомышленников Правительства ("those who supported the late Government" — «те, кто поддержали прошлое Правительство», "the Opposition" — «Оппозиция»), объединяет общий враг, победить которого можно лишь сообща. Используя пример антитезы, У. Черчилль в очередной раз возвращается к теме единства, подчеркивая ее значимость.
Поспешность в принятии решения о формировании Правительства У. Черчилль также объясняет сложившейся критической ситуацией: "extreme urgency and rigour of events" — «чрезвычайная срочность и жесткость событий». Используя лексику с компонентом «очень» ("extreme — very large in amount or degree" — «невероятно — очень большой по количеству или в степени», "urgency — something needing attention very soon" — «срочность — что-либо, требующее внимания в ближайшем будущем», "rigour - something that is extremely strict" — «жесткость — что-то невероятно суровое») оратор нагнетает атмосферу напряженности, опасности и необходимости безотлагательных действий, что служит прекрасным фоном для аргументирования занимаемой позиции.
Война оправдывает и то, что премьер не может обещать ни спокойствия, ни экономического процветания, ни победы, но лишь тяжелый труд и страдания: "I have nothing to offer but blood, toil, tears and sweat" — «Мне нечего предложить кроме крови, изнурительного труда, слез и пота». Интенсификация ("nothing to offer "), а также метафорическое представление войны ("blood, toil, tears and sweat"), создают нагнетающий эффект и подчеркивают трудность предстоящих испытаний. Однако подобная прямолинейность заслуживает одобрения — премьер не пытается скрыть от народа весь ужас войны, не обещает спокойствия и процветания, чтобы заслужить обманным способом популярность и благосклонность, но трезво оценивает ситуацию и готовит к предстоящему кошмару свой народ, который, несмотря на возможные тяготы и лишения он намерен привести к победе.
Можно сделать вывод, что в данном выступлении У. Черчилль проявил себя как сильный авторитетный политик, способный на решительные действия даже в момент крайней опасности. Виртуозно пользуясь силой слова - стилистическими и риторическими приемами, такими как риторический вопрос, усиление, градация, оценочная номинация, перифраз, метафора, использование оценочной лексики, пассивных конструкций и грамматического времени Present Perfect, варьирование лексики с отрицательной и положительной коннотацией, а также используя незаурядные личные таланты — природное обаяние и писательский талант, ему удалось задеть нужные струны в душах и умах аудитории; настроенной однозначно против, и получить одобрение представленного проекта коалиционного правительства. Более того, после политики, проводимой Н. Чемберленом, побудить англичан к борьбе до победы «любой ценой», было величайшим достижением и личной заслугой премьера.