- •1. Перевод.
- •2. Грамматика.
- •3. Перевод.
- •4. Ситуативные упражнения.
- •1. Грамматика.
- •2. Перевод.
- •3. Ситуативные упражнения.
- •2. В конце данной темы ученик может рассказать о себе или о друге:
- •3. Ситуативные упражнения.
- •Урман дусларыбыз – Лесные друзья
- •1. Перевод.
- •2. Грамматика.
- •Спорт бәйрәме – Спортивный праздник
- •2. Грамматика.
- •3. Во время соревнований тренер дает команды: беги, прыгай. Как он скажет?
- •1. Перевод.
- •2. Грамматика.
- •1. Перевод.
- •1. Перевод.
- •2. Грамматика.
- •3. Порядковые числительные.
- •4. Перевод.
- •Мәктәптә – в школе
- •1. Перевод.
- •2. Грамматика.
- •3. Ситуативные упражнения.
- •4. Как скажешь, что в сумке книг нет, есть тетради?
- •1. Перевод.
- •2. Грамматика.
- •1. Перевод.
- •Домашние животные и птицы. Йорт хайваннары һәм кошлары.
- •Яшелчә-овощи
- •1. На этих уроках ребята читают и инсценируют в сокращенном варианте сказку “Репка”.
- •1. Перевод.
- •1. Перевод.
- •1. Перевод.
- •1. Перевод.
- •2. Перевод.
- •Сәламәт бул – Будь здоров
- •1. Перевод.
- •2. Грамматика.
- •3. Перевод.
- •4. Перевод.
- •1. Перевод.
- •Гаилә – Семья
- •Татар халык ашлары – Татарские национальные блюда
- •Кибеттә – в магазине
- •Савыт-саба – посуда
- •2. Грамматика.
- •1. Перевод.
- •2. Перевод.
Ата-аналар өчен ярдәмлек
Уважаемые родители!
Великий русский математик С.В.Ковалевская писала, что язык – это инструмент, надо учиться языку, надо расширять свой лексикон. В наше время знание языков – веление времени. В Республике Татарстан татарский язык наравне с русским является государственным языком республики и изучается во всех образовательных учреждениях.
Ваш ребенок начал изучать татарский язык. Зная этот язык, ваш малыш войдет еще в другой мир, приобретет много друзей. Наша с вами задача – помочь ему в этом благородном деле. Если с самого начала ребенок почувствует вашу заинтересованность и поддержку, ему легче будет усвоить материал.
Как надо работать дома?
1. Надо повторить перевод слов и изученных фраз. Они даны поурочно. На каждом уроке указывается и новый материал, но и повторяется материал предыдущих уроков.
2. Работа над правилами. Они даны в учебнике в рамках. Детям не называются названия грамматических категорий, они только для вас. Слова с грамматическим значением они запоминают в переводе. Например, яши – живёт, яшәми – не живёт. Из урока в урок их надо вспоминать и повторять.
3. Вы можете дома посмотреть мультимедийные диски, мультфильмы, выполнять ситуативные упражнения, которые стимулируют самостоятельную речевую деятельность, обучают общению. Выполняя эти упражнения, ребята приобретают уверенность в своих способностях, самостоятельно пользоваться языком для выражения помыслов, желаний, для свободного, живого общения.
Мы уверены, у нас все получится. Спасибо, успехов Вам!
С уважением авторы учебно-методического комплекта «Күңелле татар теле».
1-4-й уроки
1. Перевод.
1) Исәнмесез! – Здравствуйте! Хәерле көн! – Добрый день! Сау бул (булыгыз) – До свидания! Малай – мальчик; кыз – девочка; укытучы – учитель; укучы – ученик.
Күбәләк – бабочка; эт – собака; песи – кошка.
2. Грамматика.
В татарском языке к словам, обозначающим животных и птиц задается вопрос нәрсә? – что? Но в сказках часто употребляется вопрос кем?
кем? – кто? нәрсә? – что? бу – это.
Личные местоимения Мин – я. Син – ты. Ул – он (она). |
3. Перевод.
– Син кем? – Ты кто?
– Мин – Оля. – Я – Оля.
– Мин кыз. – Я девочка.
– Мин малай. – Я мальчик.
– Синең исемең ничек? – Как тебя зовут?
– Бу кем? – Это кто?
– Бу укытучы. – Это учитель.
– Бу укучы. – Это ученик.
– Әйдә уйныйбыз. – Давай поиграем.
4. Ситуативные упражнения.
1. В класс пришел новый ученик. Как он с вами познакомится?
– Исәнмесез! Мин – Коля. Синен исемең ничек?
2. Девочки играют во дворе. Подходит еще одна девочка. Она хочет с ними познакомиться. Что она скажет каждой из девочек?
– Мин Катя. Синен исемең ничек?
3. Ты приехал в гости в деревню. Как ты будешь знакомиться с новыми друзьями?
– Исәнмесез! Мин – Саша. Синең исемең ничек?
5-7-й уроки
1. Грамматика.
Вопросительная частица -мы/-ме в конце слова выражает вопрос. Она присоединяется ко всем частям речи, кроме вопросительных местоимений. Например: Бу Колямы? – Это Коля? Бу синме? – Это ты? Минме? – Я? Бу песиме? – Это кошка?
В татарском языке действует закон сингармонизма, связанный с гласными звуками:
Если в первом слоге слова имеется твердый гласный, то остальные слоги произносятся тоже твердо и наоборот. Например: малаймы? Исәнме?
Гласные |
твердые |
а, а, о, о, у, ы, ы |
мягкие |
ә, ө, ү, э, э, и |
|
Согласные |
звонкие |
б, в, г, г, д, ж, җ, з, й, л, м, н, ң, р |
глухие |
п, ф, к, к, т, ш, ч, с х, һ, ц, ч |
2. Перевод.
Әйе – да. Юк – нет. Түгел – не. Отрицательная частица түгел присоединяется ко всем словам, кроме глаголов |
– Бу Дашамы? – Это Даша?
– Бу Олямы? – Это Оля?
– Юк, бу Оля түгел, бу Алсу. – Нет, это не Оля, это Алсу.
– Бу малаймы? – Это мальчик?
– Бу малай түгел. – Это не мальчик.
– Хәлләр ничек? – Как дела?
– Әйдә, уйныйбыз. – Давай поиграем.
– Әйдә. – Давай.
3. Ситуативные упражнения.
1) Представь, что к соседям приехала их родственница, девочка твоего возраста. Как ты с ней познакомишься?
– Исәнме! Мин – Алсу. Синең исемең ничек?
2) Твой друг идет с одним мальчиком, кажется, его зовут Айдар. Как ты это уточнишь?
– Бу Айдармы?
3) Как ответит тебе твой друг, если мальчика зовут не Айдар, а Марат?
– Юк, бу Айдар түгел, бу – Марат.
4) Приветствуй друга (подругу) при встрече, поинтересуйся, как идут его (ее) дела.
– Исәнме, Айдар! Хәлләр ничек?
5) Попрощайтесь друг с другом. Что вы скажете при расставании?
– Сау бул, Айдар!
– Сау бул, Марат!
8-9-й уроки
1. Перевод.
Шәһәр – город. Әлмәт – Альметьевск. Казан – Казань. Минзәлә - Мензелинск.
Чистай – Чистополь.
Азнакай – Азнакаево.
Алабуга – Елабуга.
Нурлат – Нурлат.
Түбән Кама – Нижнекамск.
Яшел Үзән – Зеленодольск.
– Бу нинди шәһәр? – Это какой город?
– Бу Казан. – Это Казань.
– Бу Казанмы? – Это Казань?
10-11-й уроки
1. Перевод.
Кайда? – Где? Яши – живет. Яшисең – живешь. Аның – его, её.
Шәһәр – город. Авыл – деревня.
– Син кайда яшисең? – Ты где живешь?
– Мин шәһәрдә (авылда) яшим. – Я в городе (деревне) живу.
2. Грамматика.
-да/-дә, -та/-тә – аффиксы местно-временного падежа Когда отвечаем на вопрос кайда? (где?), говорим: Казан+да; Чистай+да, Әлмәт+тә, Минзәлә+дә. |
Спряжение глагола яши (живет) Мин яши+м – Я живу. Син яши+сең – Ты живешь. Ул яши. – Он (она) живет. |
3. Перевод.
Синең исемең ничек? – Как тебя зовут?
Мин Айдар. – Я Айдар.
Минем исемем Айдар. – Меня зовут Айдар.
Аның исеме ничек? – Как его зовут?
Аның исеме Дима. – Его зовут Дима.
Син кайда яшисең? – Ты где живешь?
Мин Алабугада яшим. – Я живу в Елабуге.
4. Ситуативные упражнения.
1. Встречаются Айдар и Саша. Айдар хочет узнать, где живет Саша. Как он об этом спросит?
– Саша, син кайда яшисең?
2. Ты встретился с давним другом. Сообщи ему, что живешь в Казани.
– Мин Казанда яшим.
12-14-й уроки
1. Перевод.
а) 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10
Один два три четыре пять шесть семь восемь девять десять
б) ничә – сколько? ничәнче? – который? яшь – лет; сыйныф – класс; бар – есть.
в) – Сиңа ничә яшь? – Сколько тебе лет?
– Сиңа 7 яшьме? – Тебе 7 лет?
– Юк, миңа 7 яшь түгел, 8 яшь. – Нет, мне не 7 лет, 8 лет.