Добавил:
Upload Опубликованный материал нарушает ваши авторские права? Сообщите нам.
Вуз: Предмет: Файл:
деловая переписка нем..doc
Скачиваний:
116
Добавлен:
13.11.2019
Размер:
648.7 Кб
Скачать

4 4 При ссылках

В ответ на Ваше письмо от...

In Beantwortung Ihres Briefes vom...

(на Ваш запрос, на Вашу просьбу)

(Auf Ihre Anfrage, Auf Ihre Bitte)

Ссылаясь на Ваше письмо от...

Bezugnehmend auf Ihren Brief vom...

(на Ваш запрос, на нашу договоренность, на наш телефонный разговор),

(auf Ihre Anfrage, auf unsere Vereinbarung, auf unser Telefongespräch),

Согласно Вашей просьбе (нашей договоренности, нашему телефонному разговору)

Ihrer Bitte (unserer Vereinbarung, unserem Telefongespräch) zufolge

В соответствии с Дополнительным протоколом на ... год (с нашей договоренностью, с Вашей просьбой), направляем Вам …

In übereinstimmung mit dem Zusatzprotokoll für das Jahr... (mit unserer Vereinbarung, mit Ihrer Bitte) schicken wir Ihnen …

5 Письмо, содержащее подтверждение

Подтверждаем получение ...

Wir bestätigen den Erhalt ...

С благодарностью подтверждаем

Dankend bestätigen wir (Wir bestätigen mit Dank)

Мы получили Ваше письмо от ...

Ihren Brief vom ... haben wir erhalten.

Благодарим за каталог, который мы получили.

Wir danken für den uns gesandten Katalog.

Благодарим Вас за Ваше письмо от...

Wir danken Ihnen für den Brief vom...

Мы подтверждаем ...

Wir bestätigen ...

В подтверждение ...

In Bestätigung...

Посылаем Вам наше подтверждение ...

Wir schicken Ihnen die Bestätigung, daß...

6 Запрос

(В шапке письма)

Предмет: О запросе на поставку 50 станков.

Betreff (Betrifft): Lieferung von 50 Werkbänken

В соответствии с Протоколом (с нашей договоренностью) о взаимных поставках товаров на ... год

Im Zusammenklang mit dem Protokoll (mit unserer Vereinbarung...) über gegenseitige Warenlieferungen für das Jahr...

На основании Протокола о взаимных поставках товаров на... год

Auf Grund des Protokolls über gegenseitige Warenlieferungen für das Jahr...

Торгового соглашения

des Handelsvertrages

прейскуранта

der Preisliste

нашей договоренности

unserer Vereinbarung (Ansprache)

нашего телефонного разговора

unseres Telefongesprächs

Согласно

Entsprechend (In übereinstimmung mit)

спецификации

der Spezifikation

нашей договоренности

unserer Vereinbarung

нашему телефонному разговору

unserem Telefongespräch

Ссылаясь

Bezugnehmend

на наши переговоры,

auf unsere Verhandlungen

на нашу договоренность,

auf unsere Absprache

на наш телефонный разговор,

auf unser Telefongespräch

просим сделать нам предложение

bitten wir uns ein Angebot... zu machen

дать нам предложение

uns... anzubieten

выслать нам Ваше предложение

uns Ihr Angebot... zuzuschicken

прислать нам Ваше предложение на поставку...

Ihren Vorschlag über die Lieferungen von... zuzusenden

прислать нам (Ваше) предложение на поставку...

uns (Ihr) Angebot über Lieferungen von... zuzuschicken

Просим (Вас) сообщить (нам), можете ли Вы...

Wir bitten Sie, uns mitzuteilen, ... ob Sie... könnten

Мы просили бы (Вас) сообщить, поставить нам...

Wir möchten Sie bitten, uns gern, mitzuteilen, uns... zu liefern

Мы будем Вам (весьма) признательны, благодарны, обязаны,

Wir sind Ihnen (sehr) verbunden, dankbar, verplichtet,

если Вы сообщите нам, можете ли Вы поставить нам...

wenn Sie uns gern mitteilen würden, ob Sie uns... liefern könnten

Не откажите в любезности сообщить (нам)

Seien Sie so freundlich und teilen Sie uns... mit,

почтой,

по факсу

по телефону

postwendend

per Fax, ,

per Telefon

Мы просили бы (Вас) также сообщить, можете ли поставить нам …

Wir möchten (Sie) auch bitten gern, ob Sie uns... liefern könnten

Мы хотели бы знать, когда, в какой срок, на каких условиях, по какой цене

Вы смогли бы нам поставить ...

Wir möchten gern wissen, wann, zu welchem Termin, zu welchen Bedingungen, zu welchem Preis Sie uns liefern könnten...

Просим (Вас) сообщить (нам)

Wir bitten (Sie), uns mitzuteilen,

Мы просили бы (Вас) сообщить (нам)

Wir möchten Sie bitten, (uns) mitzuteilen,

He откажите в любезности сообщить (нам) о Вашей возможности поставки нам...

Seien Sie so fieundlich und teilen Sie uns mit, welche Möglichkeiten Sie haben, uns... zu liefern

Поставка должна быть произведена

Die Lieferung muß ... erfolgen.

Желательно, чтобы поставка была осуществлена в течение сентября, октября, ноября с. г., в течение I (II, III, IV) квартала ежемесячно равными партиями.

Es wäre wünschenswert, wenn die Lieferung im September, Oktober, November dieses Jahres,. im 1. (2., 3., 4.) Quartal monatlich in gleichen Mengen erfolgt.

в течение ближайшего квартала.

im nächsten Quartal

в I (II, Ш, IV) квартале текущего года.

im 1. (2., 3., 4.) Quartal des laufenden Jahres.

в I и II кварталах с. г. двумя равными партиями.

im 1. und 2. Quartal in zwei gleichen Mengen.

в течение... года

im Laufe des Jahres...

не позднее апреля этого года

nicht später als im April dieses Jahres.

с поставкой

mit einer Lieferung

в течение марта, апреля и мая этого года

im März, April und Mai dieses Jahres.

с немедленной поставкой

mit sofortiger Lieferung

Мы заинтересованы в срочной поставке.

Wir sind in einer schnellstmöglichen Lieferung interessiert.

Поставка должна быть произведена

Die Lieferung soll realisiert werden

на условиях

unter Bedingungen

франко-вагон ... граница.

franko Waggon Grenze...

франко-вагон

franko Waggon

пограничная станция

Grenzstation

фас порт ...

fas Hafen ...

фоб порт ...

fob Hafen ...

СИФ порт ...

CIF Hafen...