- •Оскар уайльд «счастливый принц и другие сказки»
- •Предисловие
- •Introduction
- •I. Read the text:
- •Oscar Wilde’s Fairy Tales
- •II. Practise the pronunciation of the words given below:
- •III. Give Russian equivalents:
- •IV. Give English equivalents:
- •V. Translate the sentences into Russian. Make up your own examples with the italicized words and word-combinations.
- •VI. Fill in the gaps with appropriate prepositions:
- •VII. Agree or disagree with the following statements. Develop the idea.
- •VIII. Relate the main facts of Oscar Wilde’s life and his creative activity using the words listed in exercises III and IV.
- •2. Learn the following words and word-combinations
- •In situations from the text.
- •3. Find English equivalents of the following words and word-combinations. Make up your own sentences with them based on the story.
- •5. Translate the following passages into Russian:
- •6. These are the paraphrased variants of some sentences from the text. Look through the text to find the original sentences.
- •7. Fill in the blanks with appropriate prepositions and adverbs.
- •2. Answer the questions using the vocabulary of the tale:
- •3. Find English equivalents of the following words and word-combinations. Make up your own sentences with them based on the story.
- •4. Use the verbs in brackets in the Past Indefinite Tense.
- •5. Translate the following passages into Russian:
- •6. Arrange the words in the following sentences
- •In proper order.
- •7. Fill in the blanks with the words given below.
- •3. Find English equivalents of the following words and word-combinations. Make up your own sentences with them based on the story.
- •4. Insert articles where necessary.
- •5. Translate the following passages into Russian:
- •6. Are the sentences grammatically correct? Find the mistakes and comment on your answer.
- •7. Guess the words by their definitions.
- •8. Complete the following sentences:
- •9. A) Read the following extracts paying attention to the use of phrasal verbs. Look them up in a dictionary and translate the sentences into Russian.
- •3. Find English equivalents of the following words and word-combinations. Make up your own sentences with them based on the story.
- •4. Find in the text 10 sentences containing would
- •5. Translate the following passages into Russian:
- •3. Find English equivalents of the following words and word-combinations. Make up your own sentences with them based on the story.
- •4. Fill in the missing reflexive pronouns.
- •5. Translate the following passages into Russian:
- •6. Complete the sentences using these pronouns: each other, other or others.
- •7. Insert the correct prepositions.
- •8. Supply the missing words.
- •9. A) Read the following extracts paying attention to the use of phrasal verbs. Look them up in a dictionary and translate the sentences into Russian.
- •2. Discuss the following: a) Agree or disagree with the statements. Prove your answer.
- •B) Give the Remarkable Rocket's character-sketch. C. Give a summary of the tale revision
- •I. Pronounce the words:
- •II. Give Russian equivalents:
- •III. Give English equivalents:
- •V. Relate the main facts of Oscar Wilde’s life.
- •VI. Why are Wilde’s fairy tales so much admired by both children and adults? Which tale is your favourite one? Why?
- •VII. Answer the questions using the vocabulary of the tales:
- •A) There are a lot of witty paradoxes in Oscar Wilde’s tales. They are used to show the contradictions of life. Read the following paradoxical utterances and translate them.
- •X. Render into English:
- •Supplementary reading About Oscar Wilde
- •Preface to
- •Into spring blossoms white and blue!
- •Selected bibliography
- •Contents
III. Give English equivalents:
1) ведущий хирург
окончить (высшее учебное заведение)
в раннем возрасте
пользоваться успехом у публики
разделять идеи (взгляды)
6) указывать, отмечать, обращать ч-л. внимание на ч-л.
7) неотразимый личный шарм
8) предрассудки
9) остроумный парадокс
10) отвергать, отклонять, не признавать
1. прослыть кем-л. (27)
2. быть влюбленным в кого-л. (28)
3. ухаживание (28)
4. чувствовать себя одиноким (28)
5. возлюбленная (28)
6. жалеть кого-л. (31)
7. совершить хороший поступок (32)
8. быть в приподнятом настроении (32)
9. зависеть от чего-л. (39)
10. быть более ценным, чем ч.-л. (40)
11. сидеть молча (41)
12. под окном (41)
13. целая ночь (42)
14. взамен (43)
15. Какая удача! (45)
16. быть неблагодарным (46)
17. быть довольным чем-л. (48)
18. круглый год (48)
19. быть одетым в серое (красное, черное) (49)
20. быть покрытым инеем (50)
21. испугаться (50)
22. быть добрым по отношению к кому-л. (51)
23. встать на колени перед кем-л. (52)
24. улыбнуться кому-л. (52)
25. подавать кому-л. хороший пример (54)
26. оставлять кого-л. в покое (56)
27. наносить кому-л. визит (56)
28. завидовать кому-л., зависть (57)
29. стыдиться кого-л./чего-л. (57)
30. расставаться с кем-л./чем-л. (59)
31. настоящий друг (62)
32. утешать себя чем-л. (64)
33. быть в восторге (69)
34. в честь кого-л. (72)
35. добродетель (73)
36. здравый смысл (74)
37. горевать о непоправимом (Слезами горю не поможешь.) (75)
38. разрыдаться (75)
39. не сомкнуть глаз всю ночь (78)
40. брать пример с кого-л. (79)
IV. Тranslate the following extracts into Russian paying attention to the use of phrasal verbs.
All day long he flew, and at night-time he arrived at the city. “Where shall I put up?” he said; “I hope the town has made preparations”.
Then he saw the statue on the tall column. “I will put up there”, he cried; “it is a fine position, with plenty of fresh air”. (29)
“What is the use of a statue if it cannot keep the rain off?” he said; “I must look for a good chimney-pot,” and he looked up, and saw – Ah, what did he see? (29)
The young man had his head buried in his hands, so he did not hear the flutter of the bird’s wings, and when he looked up he found the beautiful sapphire lying on the withered violets. (34)
“I am covered with fine gold,” said the Prince, “you must take it off, leaf by leaf, and give it to my poor; the living always think that gold can make them happy.” Leaf after leaf of the fine gold the Swallow picked off, till the Happy Prince looked quite dull and grey. (36)
So, they pulled down the statue of the Happy Prince. (38)
…. Pearls and pomegranates cannot buy it, nor is it set forth in the market place. It may not be purchased of the merchants, nor can it be weighed out in the balance for gold”. (40)
When she had finished her song, the Student got up, and pulled a note-book and a lead-pencil out of his pocket. (43)
All night long she sang, amd the thorn went deeper and deeper into her breast, and life-blood ebbed away from her. (44)
Then he put on his hat, and ran up to the Professor’s house with the rose in his hand. (46)
But the girl frowned. “I am afraid it will not go with my dress”, she answered. (46)
11) Here and there over the grass stood beautiful flowers like stars, and there were twelve peach-trees that in the spring-time broke out into delicate blossoms of pink and pearl, and in the autumn bore rich fruit. (47)
12) So, he built a high wall all around it, and put up a notice-board “Trespassers will be prosecuted”. He was a very selfish Giant. (48)
13) Once a beautiful flower put its head out from the grass, but when it saw the notice-board it was so sorry for the children that it slipped back into the ground again, and went off to sleep. (48)
14) And the Giant stole up behind him and took him gently in his hand, and put him up into the tree. And the tree broke at once into blossom, and the birds came and sang on it, and the little boy stretched out his two arms and flung them round the Giant’s neck, and kissed him. (50-51)
15) And when the children ran in that afternoon, they found the Giant lying dead under the tree, all covered with white blossoms. (52)
16) “We often talked of you during the winter, Hans”, said the Miller, “and wondered how you were getting on”. (58)
17) But somehow he was never able to look after his flowers at all, for his friend the Miller was always coming round and sending him off on long errands, or getting him to help at the mill. (64)
18) So, little Hans worked away for the Miller, and the Miller said all kinds of beautiful things about friendship which Hans took down in a notebook, and used to read over at night, for he was a very good scholar. (64)
19) “Well, never mind, I will do without it”, cried little Hans, and he took down his great fur coat, and his warm scarlet cap, and tied a muffler round his throat, and started off. (65)
20) But the storm grew worse and worse, and the rain fell in torrents, and little Hans could not see where he was going, or keep up with the horse. (65)
21) Travel improves the mind wonderfully, and does away with all one’s prejudices. (70)
22) “How fortunate it is for the King’s son”, he remarked, “that he is to be married on the very day on which I am to be let off! Really, if it had not been arranged beforehand, it could not have turned out better for him but Princes are always lucky”. (72)
23) When she made her great public appearance she spun round nineteen times before she went out, and each time that she did so she threw into the air seven pink stars. (72)
24) “Ahem! ahem!” said the Rocket angrily. He was very much annoyed that he could not get a word in. (78)
25) Now I go in for domesticity, and look after my family. (81)