Добавил:
Upload Опубликованный материал нарушает ваши авторские права? Сообщите нам.
Вуз: Предмет: Файл:
manual part 1.doc
Скачиваний:
13
Добавлен:
10.11.2019
Размер:
1.8 Mб
Скачать

1.Выберите правильную форму инфинитива.

  1. P. Picasso is known (to live, to have lived) most part of his life in France.

  2. S. Richter is known ( to give, to have given) a great number of concerts a season.

  3. Constable is said ( to be, to have been) little appreciated by his countryman.

  4. Delacroix was said (to be, to have been) very impressed by Constable’s handling of colour.

  5. The sets for this opera are reported ( to be, to have been designed) by a young artist.

  6. The cast appeared ( to choose, to be chosen) badly.

  7. She seems ( to like, to be liked) by the public.

  8. She seems ( to like, to be liked) her part.

2. Переведите на английский язык.

1.Известно, что многие спектакли этого театра были поставлены молодыми режиссерами.

2. Говорят, что выдающегося актера В. И. Качалова никогда не снимали в кино.

3. Считают, что симфония была впервые исполнена в середине 19 века.

4.Думают, что некоторые пьесы Шекспир написал в соавторстве с другими авторами.

5.Кажется, что наш директор остался доволен спектаклем.

6. Полагают, что следующий кинофестиваль будет проводиться в этом году.

Complex Object

( Сложное дополнение.)

Состоит из существительного ( в общем падеже) или личного местоимения ( в объектном падеже – me, him, her, it, us, you, them)

Переводится на русский язык придаточным дополнительным предложением, вводимым союзами что, чтобы, как

1.Употребление без частицы to после глаголов, выражающих:

А) физическое восприятие и ощущение: to see, to watch, to notice, to observe, to feel, to hear

e. g. I saw him get (getting) on the bus.

Have you heard her play ( playing) the piano?

С глаголами восприятия может употребляться Participle I, подчеркивая длительность действия.

Б) побуждение, принуждение : to make(заставлять), to cause (причинять, заставлять), to let( позволять).

e. g. I made my friend (him) write a letter.

Let me introduce myself.

  1. Употребление с частицей to: to want, to wish, to desire, to suppose, I should like, to know, to expect, to consider, to assume, to prove, to believe, to think

e.g. We wanted the film to be black and white first, but then changed our mind.

I should like you (him, her, them) to see my film.

Задание

1.Переведите предложения, обращая внимание на Сложное дополнение:

  1. Я видела, как вы репетировали роль.

  2. Актерам следует наблюдать, как двигаются разные люди, как они сидят, ходят, разговаривают.

  3. Наш преподаватель заставил ее повторить эту сонату несколько раз.

  4. Она не слышала, как он исполняет эти песни.

  5. Кто из вас видел, как танцует М. Плисецкая?

  6. Что заставило его так рано прийти на студию?

2.Переведите предложения, обращая внимание на инфинитивные конструкции:

  1. He is considered to play this role better than anybody else.

  2. We expected the theatre to produce modern plays.

  3. I believed him to be the most promising of our young actors.

  4. He happened to be the founder of the theatre.

  5. The film festival was reported to take place in July.

  6. We heard them read the play in the writer’ s presence.

  7. I heard him practice Chopin’s ballade.

Participle

Причастие — это неличная форма глагола, имеющая признаки глагола, прилагательного и наречия. Английскому причастию в русском языке соответствуют причастия и деепричастия.

В английском языке причастия подразделяются на причастие I настоящего времени (простое и перфектное) и причастие II, т.е. причастие прошедшего времени:

    • writing — причастие I простое настоящего времени "пишущий";

    • having written — причастие I перфектное настоящего времени "написав";

    • written — причастие II прошедшего времени "написанный".

Образование

Причастие I может быть образовано путем добавления окончания -ing к инфинитиву любого переходного или непереходного глагола; го ask — asking.

Причастие I перфектное having done, having translated образуется сочетанием причастия I вспомогательного глагола to have having и причастия II смыслового глагола.

Причастие II совпадает с третьей формой глагола и может быть образовано от любого глагола, переходного и непереходного: taken — "взятый", swum (соответствия в русском языке нет, т.к. причастие II образовано от непереходного глагола). Самостоятельно употребляется только причастие II, образованное от переходных глаголов, поскольку имеет, как правило, страдательное значение:

    • discussed — обсуждаемый, обсужденный, обсуждающийся.

Форма причастия II неизменяема: не имеет ни залоговых, ни видовых, ни временных различий:

    • On our excursion we saw a wall built many hundred years ago. — На экскурсии мы видели стену, построенную много сотен лет тому назад.

Отрицательная форма причастия образуется путем использования отрицательной частицы not перед причастием:

    • having translated — not having translated

Таблица образования форм причастия

Форма причастия

Глаголы

Непереходные

переходные

действительный залог

действительный залог

страдательный залог

Participle I (простое)

going

asking

being asked

Participle I (перфектное)

having gone

having asked

having been asked

Participle II

gone

asked

Значение причастий

Простое причастие I, действительное и страдательное, обозначает действие, одновременное с действием, выраженным глаголом в личной форме:

-Seeing that I was late I hurried. — Видя, что опаздываю, я заторопился.

Перфектное причастие I, действительное и страдательное, обозначает действие, предшествующее действию выраженному глаголом в личной форме:

- Having slept for two hours he felt rested. — Поспав два часа, он почувствовал себя отдохнувшим.

Перфектное причастие страдательное обозначает действие, производимое над лицом или предметом:

- Having been shown the wrong direction he lost his way. — Он заблудился, т.к. ему неправильно показали дорогу.

Как указывалось выше, причастие II имеет страдательное значение.

Употребление причастий I и II

Причастие I простое выражает одновременность с действием глагола-сказуемого

Употребление

Пример

Перевод

Обстоятельство времени

(While) travelling about the country, he saw very many interesting things.

Путешествуя по стране, он увидел много интересного.

Обстоятельство причины

Knowing the life of the workers well John Reed helped them in their struggle for their rights,

Not knowing what was the matter, we couldn't help her.

Хорошо зная жизнь рабочих, Джон Рид помогал им в борьбе за свои права.

Не зная, что с ней, мы не могли ей помочь.

Обстоятельство образа действия или сопутствующих обстоятельств

He stood looking thoughtfully out of the window.

Он стоял, задумчиво глядя в окно.

Определение

I like films showing the life of famous people.

John Reed's speech exposing the war made a deep impression on everybody.

Я люблю фильмы, показывающие жизнь знаменитых людей. Речь Джона Рида, разоблачавшая войну, произвела на всех глубокое впечатление.

Причастие I перфектное выражает предшествование действию глагола-сказуемого

Употребление

Пример

Перевод

Обстоятельство причины

Having lost the key, they couldn't get in.

Потеряв ключ, они не могли войти в комнату.

Обстоятельство времени

Having left school, he went to work in a factory.

Окончив школу, он пошел работать на завод.

Причастие I перфектное не употребляется как определение. Вместо него употребляется определительное придаточное предложение

Everybody knows the name of the man who made that discovery.

Все знают имя человека, совершившего это открытие.

Причастие II имеет значение страдательного залога

Определение

We were impressed by the events described in this article.

События, описанные в статье, произвели на нас большое впечатление.

Обстоятельство времени

Having left school, he went to work in a factory.

Окончив школу, он пошел работать на завод.

Причастие I перфектное не употребляется как определение. Вместо него употребляется определительное придаточное предложение

Everybody knows the name of the man who made that discovery.

Все знают имя человека, совершившего это открытие.

Причастие II имеет значение страдательного залога

Определение

We were impressed by the events described in this article.

События, описанные в статье, произвели на нас большое впечатление.

Конструкции с причастием

Причастие в сочетании с существительным или местоимением может образовывать синтаксические конструкции, выполняющие функции сложных членов предложения и равноценные придаточным предложениям.

Употребительны следующие конструкции с причастием:

а) объектный падеж с причастием настоящего времени;

б) объектный падеж с причастием прошедшего времени;

в) абсолютный причастный оборот.

Объектный падеж с причастием настоящего времени

Первая часть конструкции — личное местоимение в объектном падеже или существительное в общем падеже, вторая — The Present Participle. Данная конструкция используется в функции сложного дополнения после глаголов to feel, to hear, to listen to, to notice, to observe, to see, to watch, to look (at), to keep (с причастием: e.g. waiting), to find:

    • Let's listen to John playing the piano. — Давайте послушаем, как Джон играет на пианино.

    • I saw them sitting there a few minutes. — Я видел, как они сидели там несколько минут.

После большинства перечисленных глаголов сложное дополнение можно употреблять и с инфинитивом. Разница заключается в том, что сложное дополнение с причастием подчеркивает процесс протекания действия. Сравните:

    • I saw you pass our house. — Я видел, что ты проходил мимо нашего дома.

    • I saw you passing our house. — Я видел, как ты проходил мимо нашего дома.

Объектный падеж с причастием прошедшего времени

Первая часть конструкции — личное местоимение в объектном падеже или существительное в общем падеже, вторая — The Past Participle.

Эта конструкция используется в функции сложного дополнения после глаголов to get, to have, to want, to wish, чаще всего после сложного модального сказуемо must get, have to get.

Данная конструкция обозначает действие, произведенное каким-либо лицом для другого лица, выраженного подлежащим. Сравните:

    • I must have my TV set repaired. — Я должен отремонтировать телевизор (отдать в починку, т.е. иметь его починенным).

    • I must repair my TV set. —Я должен (сам) отремонтировать телевизор. Типичны следующие обороты:

have (get) my hair cut (trimmed) — постричь волосы, have (get) my hair done (set) — уложить волосы.

I must have (get) my shoes mended — отремонтировать туфли.

Я должен have (get) my watch cleaned — почистить часы.

have (get) my photo taken — сфотографироваться, have (get) my clothes washed — постирать одежду

I had

my hair cul (trimmed) — Я постригся,

my hair done (set) — Мне уложили волосы,

I had my shoes remended — Мне отремонтировали туфли,

my watch cleaned — Мне почистили часы,

my photo taken — Я сфотографировался,

my clothes washed — Мне постирали одежду.

    • We'll have to get the car repaired before Tuesday. — Нам нужно отремонтировать машину до вторника.

    • Do you think you can get the radio working? — Ты думаешь, что радио можно отремонтировать?

Вопросительная и отрицательная формы этого оборота образуются при помощи вспомогательного глагола с/о во временах группы Indefinite:

    • Did you have your car cleaned? — Ты помыл машину?

Абсолютный (независимый) причастный оборот

Первая часть конструкции — существительное в общем падеже, вторая — причастие I простое или перфектное, или причастие II.

Конструкция является в предложении обстоятельством и обычно отделяется от остальной части предложения запятой:

    • The morning being cold, Nick put on his overcoat. — Так как утро было холодным, Николай надел пальто.

    • The rain having stopped, they went on with their work. — Они продолжили работу, т.к. дождь прекратился.

    • Time permitting, I

    • come next week. — Еспи позволит время, я приду на следующей неделе.

    • Nobody having any more to say, the meeting was closed. — Поскольку нечего было больше сказать, собрание закрыли.

Если причастный оборот выражает сопутствующие обстоятельства, то он вводится в предложение союзом with:

    • With Peter working in London and Lucy travelling most of the week, the house seems empty. — Дом кажется пустым, т.к. Питер работает в Лондоне, а Люси путешествует большую часть недели.

Обособленные причастные конструкции обычно переводятся на русский язык придаточными предложениями.

Задания.

  1. Образуйте причастия настоящего и прошедшего времени от следующих глаголов:

To dance, to shoot, to act, to play, to perform, to sing, to conduct, to write, to stage, to make.

2.Составьте предложения по образцу:

Model: to design houses

A man designing houses is an architect.

To write poems, to paint pictures, to stage plays, to shoot films, to play on the stage, to sing in operas, to play on violin, to work at a film studio, to conduct an orchestra, to write novels.

3.Переведите на русский язык, обращая внимание на сложные формы:

  1. Greta Garbo refused to play in melodramas after having been only in serious of the 20’s.

  2. Having been dubbed badly the film lost its appeal.

  3. Having been written with great skill Eisenstein’s script “ Sutter’s Gold” many years later inspired the composer A. Goehr to write a cantata.

  4. Having been shot in colour the film made a great impact on the audience.

  5. Having been taught acrobatics the actor could work without a stuntman.

4.Переведите предложения, обращая внимание на независимый причастный оборот:

1.The film was original, the main character being especially interesting.

2. We were rehearsing on the stage, George having remained at the hotel.

3. She sat quite still, with her eyes fixed on the screen.

4.Chercasov gives the ideal synthesized performance, his voice becoming part of the musical score.

5. Everything being ready, we started shooting.

1. ..... out of college at the end of the first year, Judy found a secretarial job.

Being dropped

Having dropped

Dropping

2. Bitterly ..... , the explorers set out on the return journey.

disappointed

being disappointed

having been disappointed

3. I heard him ..... something from the opposite side of the street, but I pretended not to hear.

shouted

having shouted

shouting

4. Jerry shivered. The wind ..... from the north was bitterly cold.

coming

come

having come

5. Mrs. Green doesn’t explain things well. Her explanations are ..... .

confused

confusing

being confused

6. Jenny looked up and saw her husband ..... her reflection in the mirror.

watching

watched

having watched

7. A ..... kindness deserves no thanks.

forcing

forced

having forced

8. I like to study sea life. Marine biology is ..... .

fascinated

fascinating

being fascinated

9. ..... as a taxi-driver before, Leo knew every corner of the town.

having worked

working

worked

10. A ..... pot never boils.

watched

watching

having been watched

11. The captain watched the sailors ..... the steamer.

unloading

having unloaded

unloaded

12. A penny saved is a penny ..... .

gaining

gained

having gained

13. I heard them ..... in the next room.

quarreled

quarreling

having quarreled

14. It’s a pity my watch is fast again; I’ve recently had it ..... .

repaired

repairing

being repaired

15. When Linda entered the room, she saw a lot of strangers and she felt ..... .

embarrassing

embarrassed

being embarrassed

Gerund ( Герундий)

- неличная форма глагола, имеющая особенности как глагола, так и существительного и всегда выражающая действие как процесс

Формы герундия

Tense

Voice

Active

Passive

Непереходные глаголы

Simple

doing

being done

Perfect

having done

having been done

Формы герундия. Способы перевода.

Функции Пример Перевод

Подлежащее Smoking is not allowed. Курение(курить)не разрешается. .

Именная часть His hobby is driving a car. Его любимое занятие-

составного сказуемого водить( вождение).

Дополнение The car needs repairing Машина нуждается в ремонте.

А) прямое

Б) предложное

They spoke about their Они говорили о поездке на Север.

travelling to the North.

Определение There are different ways Существует несколько способов

of acting this role. постановки этой роли.

Обстоятельство After playing this role После исполнения этой роли она

She became popular. стала популярной.

Выводы

  1. В функции подлежащего, определения, именной части сказуемого и прямого дополнения герундий переводится существительным или инфинитивом(1,2, 3а, 4)

  2. В функции предложного дополнения герундий переводится существительным или придаточным предложением.(3 б)

  3. В функции обстоятельства переводится существительным с предлогом, деепричастием или придаточным предложением.(5)

  4. Сложные формы герундия чаще всего переводятся придаточным предложением.

e. g. I know of his having been appointed to a new job.

Я знаю, что его назначили на новую работу.

Герундий может употребляться после следующих глаголов:

to admit – допускать, признавать

to avoid - избегать

to delay–откладывать

to deny – отрицать, отвергать

to dislike - не нравиться

to enjoy – наслаждаться, нравиться

to escape – убегать

to excuse – извинять(ся)

to finish – закончить

to forgive – прощать, извинять

to imagine – воображать

to mention – упоминать

to mind – возражать (в вопросах и отрицаниях)

to miss - упустить

to postpone - откладывать

to risk – рисковать

to stop - прекращать

to suggest – предлагать

to understand – понимать и др.

to burst out - разразиться

to give up – прекращать

to go on – продолжать

to keep (on) - продолжать

to put off – отложить

can’t help – не могу не, нельзя не…

can’t stand – не могу терпеть…

to attempt - пытаться

to begin - начинать

to continue - продолжать

to forget - забывать

to hate - ненавидеть

to intend - намереваться

to like – нравиться

to love – любить

to need - нуждаться

to prefer - предпочитать

to propose - предлагать

to refuse – отказываться

to regret - сожалеть

to remember– помнить, вспоминать

to require - требоваться

to try - стараться

to start – начинать

Герундий может употребляться после следующих глаголов c предлогом

to agree on/to – соглашаться с

to complain of – жаловаться на

to consist in - заключаться в

to count on/upon -рассчитывать на

to depend on – зависеть от

to feel like – хотеть, собираться

to hear of - слышать о

to insist on - настаивать на

to keep from – удерживать(ся) от

to look forward to - предвкушать

to look like – выглядеть как

to object to – возражать против

to persist in – упорно продолжать…

to result in - иметь результатом

to speak of – говорить о

to succeed in - удаваться

to suspect of - подозревать в

to thank for – благодарить за

to think of - думать о, и т.д.

to be afraid (of) - бояться чего-л.

to be ashamed (of) -стыдиться чего-л.

to be engaged in – быть занятым чем-л.

to be fond of - любить что-л.

to be good at – быть способным к

to be interested in - интересоваться

to be pleased (at) – быть довольным

to be proud (of) - гордиться чем-л.

to be sorry (for) - сожалеть

to be surprised (at) - удивляться чему-л.

to be tired of – уставать от чего-л.

to be used to - привыкать к, и др.

We finished dressing.

Мы закончили одеваться.

I don’t mind doing it for you.

Я не возражаю сделать это для тебя.

Stop laughing. Перестань смеяться.

Задания

  1. Переведите предложения, обращая внимание на герундий:

1 .Этот фильм стоит посмотреть.

2. Сцена требует ремонта.

3. Директор одобрил его участие в концерте.

4. Ему нравится чтение пьес Шекспира.

5.После окончания школы он поступил в институт.

6. Не могли ли бы вы дать книгу, когда закончите читать.

7.Она упустила возможность участия в съемках этого фильма.

Соседние файлы в предмете [НЕСОРТИРОВАННОЕ]