Добавил:
Upload Опубликованный материал нарушает ваши авторские права? Сообщите нам.
Вуз: Предмет: Файл:
КОВТУН_ІV курс.doc
Скачиваний:
3
Добавлен:
09.11.2019
Размер:
1.58 Mб
Скачать

Vocabulary notes

1. cheque (Br); check (Am)

to make out a cheque to smb— выписать чек на чье-либо

имя

syn. to issue (to write out, draw up) a cheque to smb

to draw up a cheque against one's account (on a bank) —

выписать чек на чей-либо счет (на банк)

to cash a cheque — получить наличные деньги по чеку

to clear a cheque — осуществить клиринг чека

to deposit a cheque — депонировать чек

to present a cheque — представить чек к оплате

to pay a cheque — оплатить (погасить) чек

to cover a cheque — обеспечивать чек (путем создания де­позитов в качестве покрытия)

to endorse a cheque — делать на чеке передаточную надпись syn. to negotiate

to stop payment on a cheque — приостанавливать платеж по чеку

to cross a cheque — кроссировать чек

crossed cheque — кроссированный чек

ant. open cheque — чек для получения наличных денег, некроссированный чек

to bear a crossing — быть кроссированным (о чеке)

general crossing — общее кроссирование

special crossing—специальное кроссирование

"on us" — чек, выписанный на данный банк

negotiable cheque — чек, передаваемый по индоссаменту

nonnegotiable cheque — чек без права передачи

order cheque — ордерный (выписанный в пользу опреде­ленного лица)

to pay by a cheque—оплатить что-либо чеком

to check — проверять

to check the balance (of account)—проверить наличие денег на счете

2. bill of exchange syn. draft

bill—вексель, счет

bill of exchange — переводной вексель

promissory note — простой вексель

to draw up a bill of exchange (draft

) on smb — выставить

вексель (тратту) на кого-либо

drawer — трассант по векселю (держатель)

syn. holder

drawee — трассат по векселю

sight (demand) bill of exchange — вексель на предъявителя,

предъявительский вексель

term bill—срочный вексель

to receive money on a bill—получать деньги по векселю

3. pay

to pay a bill— оплатить вексель

syn. to meet a bill

payer—плательщик по кредитным обязательствам

payee — ремитент, получатель

"account payee only" — только на счет получателя (над­пись на кроссированном чеке)

to present a bill for payment—представить вексель

к оплате

paid bill—погашенный вексель

4. accept

to accept a bill—акцептовать вексель

syn. to honour a bill

ant. to dishonour a bill—не акцептовать (не оплатить)

вексель

to protest a bill—опротестовать вексель

(banker's) acceptance — (банковский) акцепт

accepting house (англ.) — акцептная контора

5. discount

to discount a bill—учесть вексель

bank discounting — банковский дисконт (учет векселя

в банке)

discount house (англ.) —учетный дом, вексельная контора

6. negotiate

to negotiate a bill—переуступать вексель; пускать вексель в обращение

negotiable instrument (bill)—оборотный документ (век­сель)

nonnegotiable instrument (bill)—непередаваемый (необра­щающийся) документ (вексель)

7. endorse (indorse)

to endorse a bill—индоссировать вексель, делать переда­точную надпись

to endorse a bill in blank — делать бланковый индоссамент

to bear an endorsement (indorsement) — иметь передаточ­ную надпись

to transfer by endorsement — передать документ по индос­саменту

syn. to pass the bill on to smb endorser (indorser)—индоссант endorsee — индоссат

blank endorsement—бланковый индоссамент

special endorsement — именной индоссамент

8. collect

to collect a bill (a cheque)—инкассировать (взыскивать)

деньги по векселю (чеку)

collection of cheques—инкассирование чеков

for collection — на инкассо

collecting bank—банк-инкассатор

9. account

(bank) account—счет (в банке)

balance of account — остаток на счете

syn. amount of balance account holder—владелец счета

to pay out of the account—осуществлять платежи со счета

to pay a cheque into a bank account—оплачивать чек переводом на счет

to debit (credit) an account with the sum of—дебетовать (кредитовать) счет суммой

to withdraw (draw) money from an account—снимать день­ги со счета

withdrawal—снятие (денег со счета); изъятие (денежных средств)

10. cover

to cover a bill—обеспечивать покрытие векселя

syn. to guarantee a bill

to provide a cover—предоставлять обеспечение

11. title

to hold title to smth — владеть чем-либо, иметь право собственности на что-либо

syn. to be entitled to smth

to give smb title to smb — дать кому-либо право собствен­ности на что-либо

to transfer a title — передать право собственности на что-либо

title — документ, дающий право собственности на что-либо; титул

good title — законный титул

to be good—быть надежным (о векселях)

12. liable

to be liable for—нести ответственность за (по)

liability for bill payment — ответственность за платежи по векселю

joint liability under a bill of exchange — солидарная ответст­венность по векселю

13. maturity

at (before) maturity — по наступлении (до наступления) срока платежа

Answer the following comprehension questions based on the text.

How many parties can there be to a bill of exchange and to a cheque?

How do bills change hands? • -

What caused the emergence of discount houses?

In what way do cheques differ from bills of exchange?

5. What is a crossed cheque? What type of crossings are referred to in the text? What does each type imply?

FINANCIAL INSTRUMENTS

^Cheques are familiar to most people, because they finance nearly all domestic transfers. Bills of exchange are not so well knownr hub are used extensively in the settlement of international trade.v Promissory notes are like the gambler's IOU (I owe you) acknowl­edgement of debt, but without any specified date of repayment. Promissory notes issued by private persons ( are hardly ever seen in banks nowadays,,. But the banknotes which banks continually handle are the most "celebrated promissory notes of all. However such negotiable instruments like bills of exchange, cheques and promissory notes other than banknotes, are not money, although they perform very similar functions.'1 Cheques and bills of exchange are the most important financial instruments that keep the wheels of commerce turning. 1

As bills developed before cheques came into general use, we will consider them first. Suppose A in London exported some cotton of £5,000 worth to В in Paris, the contract stipulating that payment is to be made three month after the dispatch of the goods. In due course A drew a bill on В and sent it with the bill of lading and the insurance policy to Paris where В accepted it by signing his name vertically accross the bill. A's bill drawn up in sterling might look something like this.

68,

Tooley Street, I

jond

on.

£5'°°°

4th January

858.

Three months after date pay to

me

or to my order

the

sum of Five Thousand Pounds,

val

ae received.

(signed) Alan

And

rews

To Bernard Berthold,

14, Place dc la Concorde

Paris

The date mentioned is the date of the bill, so payment is due to be made to A on 4-th April. Three month is a period of credit. This bill is between two parties only. A is the drawer of the bill and, until he is paid, the creditor. В is the drawee of the bill, the person on whom the bill is drawn and, until he pays, the debtor. When he accepts the bill he is called the acceptor and the bill is called the acceptance. In this case A acts as a payee of the bill and the wording may be "Pay to the order of ourselves", the "ourselves" being A. The words "value received" are often added to establish "value consideration" which is normally one of the essentials of a valid contract. More often there are three parties to a bill.

68,

Toolcy Street, Lond

on.

£5>ooo

7th January

974-

Three months after date pay tc

Pel

er Pitt or his order,

the

sum of Five Thousand Pounds,

val

ле received.

(signed) Alan And

rews

To Bernard Berthold,

17, Place de la Concorde

Paris

That is В owes A money as before, but this time A, when drawing the bill, directs В to pay the money not to him or his order, but to P or his order. P becomes the payee of the bill and will eventually get the money, untill he passes the title on someone else by endorsing it, i.e. negotiates the bill. If he simply writes his name on the back of the bill the latter will become payable to anyone who is in possesion of it (the bearer), that is P endorsed the bill in blank. Blank endorsement (such bills are called bearer bills) involves great risk as if the bill goes astray v anyone can get the money. Special endorsement would specify the person to whom a bill or cheque is to be payable. It would read:

Pay Richard Rowley or order, (signed) Peter Pit.

If for any reason P does not want R to pass the bill on to anyone else, he could write on the back:

Pay Richard Rowley only, (signed) Peter Pit.

Where a bill is payable at a time in the future it is known as a term bill. So this was the case where three months' credit had been agreed. If B, the drawee, is expected to pay immediately when he sees the bill no acceptance is needed, and the bill which is payable at sight (or on demand) is called a sight bill.

A term bill or a bill payable after sight.has to be presented twice, once for acceptance and once for payment. The bill can be dishonour­ed at either of this stages (by non-acceptance or by non-payment) and protested.

Banks used to accept the bills on behalf of their customers who wanted their bills to be considered better and this led to the emergence of various accepting houses. Some holders of bills wanted to have the money immediately and sold them for less than the sum of money promised. The financial institutions which spe­cialize in buying bills at a discount are called discount houses. They buy bills, then collect the proceeds upon the day of maturity and make a profit.

A cheque is a special form of a bill of exchange, namely, one payable on demand and drawn on a banker. Cheques do not require acceptance.

19 40-02-22

LONDON & PROVINCIAL BANK LIMITED 186, LEWISHAM HIGH STREET, LONDON, S. E.

Pay or order

£

I. R. JONES

Q'426295 "'40'"022': 60545104'"

Example of an order cheque

If we look at the form of/a cheque we shall see that it is an order to the bank from a depositor of this bank for money to be payed out of his account/At the top of the cheque is printed the name and address of the"bank branch of the account holder. It will make the payment ordered, once it has checked the balance or amount in the account, to make sure that there is enough money to cover the withdrawal.

Cheques like bills of exchange may change hands and are still good for payment. In this case the cheque holder signs or endorses the back. '

\ The two vertical lines constitute a crossing which ensures that the cheque cannot be cashed at a bank but must be paid in for the credit of any account whether it be another bank account or a building society or savings account.'/ Thus crossed cheques provide a safer means of payment than open cheques. There are two main types of crossing: general and special. A general crossing with or without the words "and Company" or "not negotiable" which means that the cheque must be paid into any bank account whereas the words "not negotiable" turn it into a nonnegotiable instrument and a person taking such a cheque shall not have and shall not be capable of giving a better title to the cheque than that of his 'transferor. Thus to be absolutely certain that you will not be liable for the amount of your cheques in event of their being stolen, you should always cross them not negotiable.

The effect of a special crossing is that the cheques can only be paid into an account with the specified bank or specified branch indicated on the crossing which it bears across its face. So if a cheque is stolen and the thief forges the endorsement and tries to cash it across a bank counter he will not be able to do so if the cheque is crossed, for every banker knows that he cashes a crossed cheque over the counter at his own risk.

Sometimes a cheque may be crossed "account payee only". Such cheques would never be paid into any account other than the payee's. If it is not, the collecting bank is put on enquiry and should take steps to find out why it is being paid into another account.

NOTES

£ — Pound (Pound Sterling) — фунт (фунт стерлингов)

in sterling — в фунтах стерлингов

"value received" — «эквивалент получен»

to establish value consideration — предоставить встречное удо­влетворение

to go astray — затеряться

a building society (англ.) — строительное общество (специа­лизированное сберегательное учреждение)

VOCABULARY PRACTICE

■ Ex. I. Look at the words in the box all of which are from the unit. Match the words with the correct definition from the list below.

bill of exchange,

note, withdrawal.

balance,

drawer, honour

crossed cheque,

present

a cheque, endorse, negotiable instruments.

payee, encashment

The amount held in a bank account at any particular date.

Cheque which will be paid into an account only.

Account-holder who draws up or makes out a cheque and signs it.

Drawing cash against a cheque.

To sign the back of a cheque.

To pay as promised.

Person named to receive payment.

Paying a cheque in at a bank for clearing.

Drawing cash out of a bank account by the use of cheques, standing orders, etc.

Written order by drawer to drawee to pay a sum on the given date to drawer or to named payee.

Device used in place of cash in a transaction like cheques and money orders.

Written promises to pay a specific amount of money within a specified period of time.

И Ex. II. Look through the excerpt and then fill the spaces with the words from the box. Translate the text into Russian.

A cheque differs from the bill of exchange. The drawer of ... (1) is the person who has to pay it and it is always ... (2) on a ban­ker and not on a private person, firm or company. ... (3) is the person who ... (4) the cheque, the drawee is the bank on which the cheque is drawn and ... (5) is the person to whom the cheque ... (6) and who is to receive the benefit. The drawee bank is also the paying bank, while the bank at which the payee pays in a cheque is known as the ... (7) bank. A cheque does not need ... (8) prior to payment.

is payable, The drawer, maturity, the cheque, collecting, to negotiate, to be accepted, has signed, drawn

■ Ex. III. Match the nouns in the left-hand column with the verbs in the right-hand column.

withdraw bill bear

draw

pay cheque specify

protest

hold crossing protest

bear

endorse account negotiate

hold

mature endorsement bear

negotiate

■ Ex. IV. A) Familiarize yourself with the following text. Be ready to answer some questions based on the text making use of the suggested helpful phrases (Part A).

В отличие от континентального права в праве Англии и США чек признается оборотным документом и квалифицируется как разновидность переводного векселя, выставленного на бан­кира.1 Однако, если переводной вексель может быть выстав­лен практически на любое лицо и выступает прежде всего в ка­честве инструмента кредита, то "чеки выполняют в основном функцию средства платежа и всегда выставляются только на банк, в котором у чекодателя имеются деньги на счете. Че­ками можно пользоваться для осуществления платежей со счета одного лица и оплаты переводом на счет в банке другого лица.

В чековых отношениях, так же как и в отношениях, в. связи, с выдачей переводного векселя, участвуют три лица: чекодатель, банк-плательщик и ремитент (чекодержатель). Он содержит при­каз чекодателя плательщику-банкиру заплатить ремитенту или его приказу определенную сумму по предъявлении чека к оплате. Банк выплачивает деньги из средств, внесенных чекодателем как клиентом банка. Чекодатель является кредитором, перед кото­рым обязаны два лица: банк-плательщик, а в случае неоплаты чека-—чекодатель. Выставляя чек на счет без покрытия, что по законодательству ряда стран представляет уголовно наказуемое деяние, чекодатель отвечает за платеж.

Чек, как и вексель, строго формальный письменный документ. Он может быть заполнен любым способом (от руки, на машин­ке), однако подпись чекодателя обязательно должна быть соб ственноручной, образец этой подписи находится у банка-платель­щика.

Различаются чеки именные, ордерные и предъявительские. Именной чек выписывается на имя определенного лица без права дальнейшей передачи по индоссаменту. Ордерный чек выписыва­ется по приказу определенного лица и передается посредством .именной или банковой передаточной надписи, совершаемой на обороте документа. Предъявительский чек выставляется на предъявителя либо без указания получателя и право на него передается простым вручением.

Для защиты чеков на случай их утраты, хищения, подделки банками были выработаны так называемые кроссированные че­ки, т. е. чеки, на лицевой стороне которых проведены две линии, перечеркивающие чек. Кроссирование называется общим, когда между линиями нет никаких отметок или вписаны слова «бан­кир», «компания». Такой чек может быть оплачен любому банку или клиентам банка-плательщика, имеющим у него счета. При специальном кроссировании вписывается наименование конкрет­ного банка, и чек оплачивается только указанному банку.

Part A

В) Act as an interpreter for parts A and B.

Part В

Perhaps, I could begin by saying

that. ...

If you would allow me ...

1. Чековый оборот получил

весьма широкое развитие в Ве­ликобритании. Поэтому мы пригласили сегодня начальни­ка расчетного отдела манче­стерского отделения банка ми­стера Пирса, и он любезно сог­ласился ответить на ряд наших вопросов.

Итак. Уважаемый мистер Пирс, как Вы объясните тот факт, что чеки больше извес­тны, чем векселя и чем они от­личаются друг от друга?

I believe you know that ...

There is no doubt that ...

It is common knowledge that ... At the risk of repeating myself, I should say that ...

2. Если чек — это юридический договор, то кто же является сторонами этого договора и какова ответственность сто­рон?

31

3. Существует мнение, что че- Am I right in thinking that you are

кодержатель защищен в боль- asking about ...

шей степени по сравнению

с кредитором обычного требо- So, what you are actually asking is

вания. Не могли бы пояснить

эту точку зрения?

■ Ex. V. Do it in English making use of the active.

Родиной векселя является средневековая Италия. Прообразом переводного векселя было сопроводительное письмо одного бан­кира-менялы другому с просьбой выплатить подателю письма (например, купцу, приехавшему на ярмарку) взамен уплаченных им денег соответствующую сумму в местной валюте. Современ­ный вексель — это документ, составленный по установленной законом форме и содержащий безусловное абстрактное денежное обязательство. Различают простой и переводной вексель. Пере­водной вексель (тратта) содержит письменный приказ векселедер­жателя (трассанта), адресованный плательщику (трассату), об уплате указанной в векселе суммы денег третьему лицу — перво­му держателю векселя (ремитенту). В отличие от переводного векселя в вексельных отношениях по простому векселю участву­ют два лица: векселедатель и векселедержатель. Простой вексель, в отличие от переводного, содержит ничем не обусловленное обязательство векселедателя заплатить определенную, поимено­ванную в векселе сумму векселедателю или его приказу по предъ­явлении документа или в установленный срок. Таким образом, векселедатель и плательщик совпадают в одном лице.

Трассат становится должником по векселю только после того, как акцептует вексель, то есть согласится на его оплату, поставив на нем свою подпись.

Вексель — строго формальный документ: отсутствие любого из обязательных реквизитов, предусмотренных вексельным зако­ном, лишает его силы. Согласно принятому в Женевской вексель­ной конвенции 1930 года Единообразному вексельному закону переводной вексель должен содержать вексельную метку — наи­менование «вексель» в тексте документа; безусловный приказ о платеже определенной суммы денег; наименование платель­щика и первого держателя; срок и место платежа; дату и место составления документа и подпись векселедателя. Английский за­кон не требует вексельной метки и разрешает выставление вексе­ля на предъявителя. »Права векселедержателя основываются исключительно на владении векселем и не нуждаются в подтвер­ждении никакими иными доказательствами. Вексель — безуслов­ное денежное обязательство, так как приказ трассанта перевод-

гюго векселя и обязательство векселедателя простого векселя не могут быть ограничены никакими условиями. Вексельное обяза­тельство носит абстрактный характер: в тексте векселя не допус­каются никакие ссылки на основание его выдачи. Поэтому добро­совестному держателю векселя, как правило, не могут быть противопоставлены возражения, вытекающие из того договора (сделки), который лежит в основе выдачи или переуступки вексе­ля. Предметом вексельного обязательства могут быть только деньги, причем разрешается выставление векселя как в наци­ональной, так и в иностранной валюте.

DISCUSSION

□ 1. What place do cheques occupy in the economic life of

modern society?

□ 2. Do you believe crossings on cheques make payment safe?

Give your reasons.

□ 3. Comment on bills of exchange as negotiable instruments.

Part В Text II

accounting, bookkeeping, entry, tran­saction, post, report, statement, balance sheet, assets, liabilities, equity, liquidity, cost, profit, performance, allocate