- •1. Market
- •2. Exchange
- •3. Commitment
- •4. Trade
- •5. Profit ant. Loss
- •6. Price
- •7. List
- •Market place
- •Vocabulary notes
- •Vocabulary notes
- •Vocabulary notes
- •Vocabulary notes
- •Vocabulary notes
- •Vocabulary notes
- •Vocabulary notes
- •Vocabulary notes
- •Vocabulary notes
- •Vocabulary notes
- •Vocabulary notes
- •Vocabulary notes
- •1. Exchange
- •4. Trade /
- •Vocabulary notes
- •Vocabulary notes
Vocabulary notes
1. cheque (Br); check (Am)
to make out a cheque to smb— выписать чек на чье-либо
имя
syn. to issue (to write out, draw up) a cheque to smb
to draw up a cheque against one's account (on a bank) —
выписать чек на чей-либо счет (на банк)
to cash a cheque — получить наличные деньги по чеку
to clear a cheque — осуществить клиринг чека
to deposit a cheque — депонировать чек
to present a cheque — представить чек к оплате
to pay a cheque — оплатить (погасить) чек
to cover a cheque — обеспечивать чек (путем создания депозитов в качестве покрытия)
to endorse a cheque — делать на чеке передаточную надпись syn. to negotiate
to stop payment on a cheque — приостанавливать платеж по чеку
to cross a cheque — кроссировать чек
crossed cheque — кроссированный чек
ant. open cheque — чек для получения наличных денег, некроссированный чек
to bear a crossing — быть кроссированным (о чеке)
general crossing — общее кроссирование
special crossing—специальное кроссирование
"on us" — чек, выписанный на данный банк
negotiable cheque — чек, передаваемый по индоссаменту
nonnegotiable cheque — чек без права передачи
order cheque — ордерный (выписанный в пользу определенного лица)
to pay by a cheque—оплатить что-либо чеком
to check — проверять
to check the balance (of account)—проверить наличие денег на счете
2. bill of exchange syn. draft
bill—вексель, счет
bill of exchange — переводной вексель
promissory note — простой вексель
to draw up a bill of exchange (draft
) on smb — выставить
вексель (тратту) на кого-либо
drawer — трассант по векселю (держатель)
syn. holder
drawee — трассат по векселю
sight (demand) bill of exchange — вексель на предъявителя,
предъявительский вексель
term bill—срочный вексель
to receive money on a bill—получать деньги по векселю
3. pay
to pay a bill— оплатить вексель
syn. to meet a bill
payer—плательщик по кредитным обязательствам
payee — ремитент, получатель
"account payee only" — только на счет получателя (надпись на кроссированном чеке)
to present a bill for payment—представить вексель
к оплате
paid bill—погашенный вексель
4. accept
to accept a bill—акцептовать вексель
syn. to honour a bill
ant. to dishonour a bill—не акцептовать (не оплатить)
вексель
to protest a bill—опротестовать вексель
(banker's) acceptance — (банковский) акцепт
accepting house (англ.) — акцептная контора
5. discount
to discount a bill—учесть вексель
bank discounting — банковский дисконт (учет векселя
в банке)
discount house (англ.) —учетный дом, вексельная контора
6. negotiate
to negotiate a bill—переуступать вексель; пускать вексель в обращение
negotiable instrument (bill)—оборотный документ (вексель)
nonnegotiable instrument (bill)—непередаваемый (необращающийся) документ (вексель)
7. endorse (indorse)
to endorse a bill—индоссировать вексель, делать передаточную надпись
to endorse a bill in blank — делать бланковый индоссамент
to bear an endorsement (indorsement) — иметь передаточную надпись
to transfer by endorsement — передать документ по индоссаменту
syn. to pass the bill on to smb endorser (indorser)—индоссант endorsee — индоссат
blank endorsement—бланковый индоссамент
special endorsement — именной индоссамент
8. collect
to collect a bill (a cheque)—инкассировать (взыскивать)
деньги по векселю (чеку)
collection of cheques—инкассирование чеков
for collection — на инкассо
collecting bank—банк-инкассатор
9. account
(bank) account—счет (в банке)
balance of account — остаток на счете
syn. amount of balance account holder—владелец счета
to pay out of the account—осуществлять платежи со счета
to pay a cheque into a bank account—оплачивать чек переводом на счет
to debit (credit) an account with the sum of—дебетовать (кредитовать) счет суммой
to withdraw (draw) money from an account—снимать деньги со счета
withdrawal—снятие (денег со счета); изъятие (денежных средств)
10. cover
to cover a bill—обеспечивать покрытие векселя
syn. to guarantee a bill
to provide a cover—предоставлять обеспечение
11. title
to hold title to smth — владеть чем-либо, иметь право собственности на что-либо
syn. to be entitled to smth
to give smb title to smb — дать кому-либо право собственности на что-либо
to transfer a title — передать право собственности на что-либо
title — документ, дающий право собственности на что-либо; титул
good title — законный титул
to be good—быть надежным (о векселях)
12. liable
to be liable for—нести ответственность за (по)
liability for bill payment — ответственность за платежи по векселю
joint liability under a bill of exchange — солидарная ответственность по векселю
13. maturity
at (before) maturity — по наступлении (до наступления) срока платежа
Answer the following comprehension questions based on the text.
How many parties can there be to a bill of exchange and to a cheque?
How do bills change hands? • -
What caused the emergence of discount houses?
In what way do cheques differ from bills of exchange?
5. What is a crossed cheque? What type of crossings are referred to in the text? What does each type imply?
FINANCIAL INSTRUMENTS
^Cheques are familiar to most people, because they finance nearly all domestic transfers. Bills of exchange are not so well knownr hub are used extensively in the settlement of international trade.v Promissory notes are like the gambler's IOU (I owe you) acknowledgement of debt, but without any specified date of repayment. Promissory notes issued by private persons ( are hardly ever seen in banks nowadays,,. But the banknotes which banks continually handle are the most "celebrated promissory notes of all. However such negotiable instruments like bills of exchange, cheques and promissory notes other than banknotes, are not money, although they perform very similar functions.'1 Cheques and bills of exchange are the most important financial instruments that keep the wheels of commerce turning. 1
As bills developed before cheques came into general use, we will consider them first. Suppose A in London exported some cotton of £5,000 worth to В in Paris, the contract stipulating that payment is to be made three month after the dispatch of the goods. In due course A drew a bill on В and sent it with the bill of lading and the insurance policy to Paris where В accepted it by signing his name vertically accross the bill. A's bill drawn up in sterling might look something like this.
|
68, |
Tooley Street, I |
jond |
on. |
£5'°°° |
|
4th January |
858. |
|
Three months after date pay to |
me |
or to my order |
the |
|
sum of Five Thousand Pounds, |
val |
ae received. |
|
|
|
|
(signed) Alan |
And |
rews |
To Bernard Berthold, |
|
|
|
|
14, Place dc la Concorde |
|
|
|
|
Paris |
|
|
|
|
The date mentioned is the date of the bill, so payment is due to be made to A on 4-th April. Three month is a period of credit. This bill is between two parties only. A is the drawer of the bill and, until he is paid, the creditor. В is the drawee of the bill, the person on whom the bill is drawn and, until he pays, the debtor. When he accepts the bill he is called the acceptor and the bill is called the acceptance. In this case A acts as a payee of the bill and the wording may be "Pay to the order of ourselves", the "ourselves" being A. The words "value received" are often added to establish "value consideration" which is normally one of the essentials of a valid contract. More often there are three parties to a bill.
|
68, |
Toolcy Street, Lond |
on. |
£5>ooo |
|
7th January |
974- |
Three months after date pay tc |
Pel |
er Pitt or his order, |
the |
sum of Five Thousand Pounds, |
val |
ле received. |
|
|
|
(signed) Alan And |
rews |
To Bernard Berthold, |
|
|
|
17, Place de la Concorde |
|
|
|
Paris |
|
|
|
That is В owes A money as before, but this time A, when drawing the bill, directs В to pay the money not to him or his order, but to P or his order. P becomes the payee of the bill and will eventually get the money, untill he passes the title on someone else by endorsing it, i.e. negotiates the bill. If he simply writes his name on the back of the bill the latter will become payable to anyone who is in possesion of it (the bearer), that is P endorsed the bill in blank. Blank endorsement (such bills are called bearer bills) involves great risk as if the bill goes astray v anyone can get the money. Special endorsement would specify the person to whom a bill or cheque is to be payable. It would read:
Pay Richard Rowley or order, (signed) Peter Pit.
If for any reason P does not want R to pass the bill on to anyone else, he could write on the back:
Pay Richard Rowley only, (signed) Peter Pit.
Where a bill is payable at a time in the future it is known as a term bill. So this was the case where three months' credit had been agreed. If B, the drawee, is expected to pay immediately when he sees the bill no acceptance is needed, and the bill which is payable at sight (or on demand) is called a sight bill.
A term bill or a bill payable after sight.has to be presented twice, once for acceptance and once for payment. The bill can be dishonoured at either of this stages (by non-acceptance or by non-payment) and protested.
Banks used to accept the bills on behalf of their customers who wanted their bills to be considered better and this led to the emergence of various accepting houses. Some holders of bills wanted to have the money immediately and sold them for less than the sum of money promised. The financial institutions which specialize in buying bills at a discount are called discount houses. They buy bills, then collect the proceeds upon the day of maturity and make a profit.
A cheque is a special form of a bill of exchange, namely, one payable on demand and drawn on a banker. Cheques do not require acceptance.
19 40-02-22
LONDON & PROVINCIAL BANK LIMITED 186, LEWISHAM HIGH STREET, LONDON, S. E.
Pay or order
£
I. R. JONES
Q'426295 "'40'"022': 60545104'"
Example of an order cheque
If we look at the form of/a cheque we shall see that it is an order to the bank from a depositor of this bank for money to be payed out of his account/At the top of the cheque is printed the name and address of the"bank branch of the account holder. It will make the payment ordered, once it has checked the balance or amount in the account, to make sure that there is enough money to cover the withdrawal.
Cheques like bills of exchange may change hands and are still good for payment. In this case the cheque holder signs or endorses the back. '
\ The two vertical lines constitute a crossing which ensures that the cheque cannot be cashed at a bank but must be paid in for the credit of any account whether it be another bank account or a building society or savings account.'/ Thus crossed cheques provide a safer means of payment than open cheques. There are two main types of crossing: general and special. A general crossing with or without the words "and Company" or "not negotiable" which means that the cheque must be paid into any bank account whereas the words "not negotiable" turn it into a nonnegotiable instrument and a person taking such a cheque shall not have and shall not be capable of giving a better title to the cheque than that of his 'transferor. Thus to be absolutely certain that you will not be liable for the amount of your cheques in event of their being stolen, you should always cross them not negotiable.
The effect of a special crossing is that the cheques can only be paid into an account with the specified bank or specified branch indicated on the crossing which it bears across its face. So if a cheque is stolen and the thief forges the endorsement and tries to cash it across a bank counter he will not be able to do so if the cheque is crossed, for every banker knows that he cashes a crossed cheque over the counter at his own risk.
Sometimes a cheque may be crossed "account payee only". Such cheques would never be paid into any account other than the payee's. If it is not, the collecting bank is put on enquiry and should take steps to find out why it is being paid into another account.
NOTES
£ — Pound (Pound Sterling) — фунт (фунт стерлингов)
in sterling — в фунтах стерлингов
"value received" — «эквивалент получен»
to establish value consideration — предоставить встречное удовлетворение
to go astray — затеряться
a building society (англ.) — строительное общество (специализированное сберегательное учреждение)
VOCABULARY PRACTICE
■ Ex. I. Look at the words in the box all of which are from the unit. Match the words with the correct definition from the list below.
bill of exchange, |
note, withdrawal. |
balance, |
drawer, honour |
crossed cheque, |
present |
a cheque, endorse, negotiable instruments. |
||
payee, encashment |
|
|
The amount held in a bank account at any particular date.
Cheque which will be paid into an account only.
Account-holder who draws up or makes out a cheque and signs it.
Drawing cash against a cheque.
To sign the back of a cheque.
To pay as promised.
Person named to receive payment.
Paying a cheque in at a bank for clearing.
Drawing cash out of a bank account by the use of cheques, standing orders, etc.
Written order by drawer to drawee to pay a sum on the given date to drawer or to named payee.
Device used in place of cash in a transaction like cheques and money orders.
Written promises to pay a specific amount of money within a specified period of time.
И Ex. II. Look through the excerpt and then fill the spaces with the words from the box. Translate the text into Russian.
A cheque differs from the bill of exchange. The drawer of ... (1) is the person who has to pay it and it is always ... (2) on a banker and not on a private person, firm or company. ... (3) is the person who ... (4) the cheque, the drawee is the bank on which the cheque is drawn and ... (5) is the person to whom the cheque ... (6) and who is to receive the benefit. The drawee bank is also the paying bank, while the bank at which the payee pays in a cheque is known as the ... (7) bank. A cheque does not need ... (8) prior to payment.
is payable, The drawer, maturity, the cheque, collecting, to negotiate, to be accepted, has signed, drawn
■ Ex. III. Match the nouns in the left-hand column with the verbs in the right-hand column.
withdraw bill bear
draw
pay cheque specify
protest
hold crossing protest
bear
endorse account negotiate
hold
mature endorsement bear
negotiate
■ Ex. IV. A) Familiarize yourself with the following text. Be ready to answer some questions based on the text making use of the suggested helpful phrases (Part A).
В отличие от континентального права в праве Англии и США чек признается оборотным документом и квалифицируется как разновидность переводного векселя, выставленного на банкира.1 Однако, если переводной вексель может быть выставлен практически на любое лицо и выступает прежде всего в качестве инструмента кредита, то "чеки выполняют в основном функцию средства платежа и всегда выставляются только на банк, в котором у чекодателя имеются деньги на счете. Чеками можно пользоваться для осуществления платежей со счета одного лица и оплаты переводом на счет в банке другого лица.
В чековых отношениях, так же как и в отношениях, в. связи, с выдачей переводного векселя, участвуют три лица: чекодатель, банк-плательщик и ремитент (чекодержатель). Он содержит приказ чекодателя плательщику-банкиру заплатить ремитенту или его приказу определенную сумму по предъявлении чека к оплате. Банк выплачивает деньги из средств, внесенных чекодателем как клиентом банка. Чекодатель является кредитором, перед которым обязаны два лица: банк-плательщик, а в случае неоплаты чека-—чекодатель. Выставляя чек на счет без покрытия, что по законодательству ряда стран представляет уголовно наказуемое деяние, чекодатель отвечает за платеж.
Чек, как и вексель, строго формальный письменный документ. Он может быть заполнен любым способом (от руки, на машинке), однако подпись чекодателя обязательно должна быть соб ственноручной, образец этой подписи находится у банка-плательщика.
Различаются чеки именные, ордерные и предъявительские. Именной чек выписывается на имя определенного лица без права дальнейшей передачи по индоссаменту. Ордерный чек выписывается по приказу определенного лица и передается посредством .именной или банковой передаточной надписи, совершаемой на обороте документа. Предъявительский чек выставляется на предъявителя либо без указания получателя и право на него передается простым вручением.
Для защиты чеков на случай их утраты, хищения, подделки банками были выработаны так называемые кроссированные чеки, т. е. чеки, на лицевой стороне которых проведены две линии, перечеркивающие чек. Кроссирование называется общим, когда между линиями нет никаких отметок или вписаны слова «банкир», «компания». Такой чек может быть оплачен любому банку или клиентам банка-плательщика, имеющим у него счета. При специальном кроссировании вписывается наименование конкретного банка, и чек оплачивается только указанному банку.
Part A
В) Act as an interpreter for parts A and B.
Part В
Perhaps, I could begin by saying
that. ...
If you would allow me ...
1. Чековый оборот получил
весьма широкое развитие в Великобритании. Поэтому мы пригласили сегодня начальника расчетного отдела манчестерского отделения банка мистера Пирса, и он любезно согласился ответить на ряд наших вопросов.
Итак. Уважаемый мистер Пирс, как Вы объясните тот факт, что чеки больше известны, чем векселя и чем они отличаются друг от друга?
I believe you know that ...
There is no doubt that ...
It is common knowledge that ... At the risk of repeating myself, I should say that ...
2. Если чек — это юридический договор, то кто же является сторонами этого договора и какова ответственность сторон?
31
3. Существует мнение, что че- Am I right in thinking that you are
кодержатель защищен в боль- asking about ...
шей степени по сравнению
с кредитором обычного требо- So, what you are actually asking is
вания. Не могли бы пояснить
эту точку зрения?
■ Ex. V. Do it in English making use of the active.
Родиной векселя является средневековая Италия. Прообразом переводного векселя было сопроводительное письмо одного банкира-менялы другому с просьбой выплатить подателю письма (например, купцу, приехавшему на ярмарку) взамен уплаченных им денег соответствующую сумму в местной валюте. Современный вексель — это документ, составленный по установленной законом форме и содержащий безусловное абстрактное денежное обязательство. Различают простой и переводной вексель. Переводной вексель (тратта) содержит письменный приказ векселедержателя (трассанта), адресованный плательщику (трассату), об уплате указанной в векселе суммы денег третьему лицу — первому держателю векселя (ремитенту). В отличие от переводного векселя в вексельных отношениях по простому векселю участвуют два лица: векселедатель и векселедержатель. Простой вексель, в отличие от переводного, содержит ничем не обусловленное обязательство векселедателя заплатить определенную, поименованную в векселе сумму векселедателю или его приказу по предъявлении документа или в установленный срок. Таким образом, векселедатель и плательщик совпадают в одном лице.
Трассат становится должником по векселю только после того, как акцептует вексель, то есть согласится на его оплату, поставив на нем свою подпись.
Вексель — строго формальный документ: отсутствие любого из обязательных реквизитов, предусмотренных вексельным законом, лишает его силы. Согласно принятому в Женевской вексельной конвенции 1930 года Единообразному вексельному закону переводной вексель должен содержать вексельную метку — наименование «вексель» в тексте документа; безусловный приказ о платеже определенной суммы денег; наименование плательщика и первого держателя; срок и место платежа; дату и место составления документа и подпись векселедателя. Английский закон не требует вексельной метки и разрешает выставление векселя на предъявителя. »Права векселедержателя основываются исключительно на владении векселем и не нуждаются в подтверждении никакими иными доказательствами. Вексель — безусловное денежное обязательство, так как приказ трассанта перевод-
гюго векселя и обязательство векселедателя простого векселя не могут быть ограничены никакими условиями. Вексельное обязательство носит абстрактный характер: в тексте векселя не допускаются никакие ссылки на основание его выдачи. Поэтому добросовестному держателю векселя, как правило, не могут быть противопоставлены возражения, вытекающие из того договора (сделки), который лежит в основе выдачи или переуступки векселя. Предметом вексельного обязательства могут быть только деньги, причем разрешается выставление векселя как в национальной, так и в иностранной валюте.
DISCUSSION
□ 1. What place do cheques occupy in the economic life of
modern society?
□ 2. Do you believe crossings on cheques make payment safe?
Give your reasons.
□ 3. Comment on bills of exchange as negotiable instruments.
Part В Text II
accounting, bookkeeping, entry, transaction, post, report, statement, balance sheet, assets, liabilities, equity, liquidity, cost, profit, performance, allocate
