Добавил:
Upload Опубликованный материал нарушает ваши авторские права? Сообщите нам.
Вуз: Предмет: Файл:
ответы по языкознанию.docx
Скачиваний:
21
Добавлен:
27.09.2019
Размер:
49.32 Кб
Скачать

8.6. Стратификационное и ситуативное варьирование языка. Понятие речевого репертуара индивида.

Социальная вариативность языка и речи характеризу­ется наличием двух измерений — стратификационного и ситуативного. Стратификационная вариативность самым непосредственным образом связана с социальной струк­турой общества. Именно эту вариативность имеет в виду Б. И. Головин, когда он характеризует предмет социолин­гвистического анализа в узком смысле как «то членение языка и его функционирования, которое намечается в плоскости социальных групп н общественных слоев кол­лектива». [28, 347].

Если стратификационная вариативность находит свое выражение в тех языковых и речевых различиях, которые обнаруживаются между представителями различных со­циальных слоев и групп, то ситуативная вариативность проявляется в преимущественном использовании тех или иных языковых средств — отдельных единиц, их вариан­тов или целых систем или подсистем —в зависимости от социальной ситуации. Такого рода вариативность может проявляться и в смене языка, и в чередовании диалектов или регистров.

Весьма рельефно двойственная природа социальной вариативности языка и взаимосвязь между стратифика­ционной и ситуативной вариативностью предстают в ра­боте У. Лабова, посвященной социальной дифференциа­ции английского языка в Нью-Йорке [166].

Лабову удалось выявить «регулярную модель» двух видов вариативности: с одной стороны, была установлена прямая зависимость между некоторыми речевыми пока­зателями и социальной структурой (информанты, принад­лежащие к низшим социальным слоям, шире использо­вали в тех же речевых контекстах нелитературные фор­мы, например, [а] вместо [б] или [t] вместо [0], чем инфор­манты из высших слоев городского общества), а, с дру­гой стороны, у всех информантов наблюдалось заметное возрастание числа литературных форм в ситуациях, соот­ветствующих официальному регистру. Таким образом, здесь налицо два вида вариативности — стратификацион­ный и ситуативный.

Между стратификационной и ситуативной вариатив­ностью существует тесная взаимосвязь. Различия, обус­ловленные социальной ситуацией, наслаиваются на раз­личия, обусловленные социальной структурой. Единая для данного коллектива модель ситуативной вариатив­ности реализуется по-разному в различных социальных группах. Так, но данным Лабова, речь представителей «высшего среднего класса» (средней буржуазии) харак­теризовалась наиболее частотным использованием «прес­тижных» литературных форм во всех ситуациях, кроме тех, которые требуют сознательной ориентации на офи­циальный регистр. В этих ситуациях информанты из «низшего среднего класса» (мелкой буржуазии) исполь­зовали престижные формы еще чаще, нередко допуская превышение нормы (явление гиперкоррекции).

8.7. Языковые контакты. Диглоссия и билингвизм. Типы билингвизма. Субстрат и суперстрат. Пиджины и креольские языки.

Диглоссия (от др.-греч. δυο — «два» и γλωσσα/γλωττα — язык) — особый вариант билингвизма, при котором на определённой территории или в обществе сосуществуют два языка или две формы одного языка, применяемые их носителями в различных функциональных сферах. Для диглоссии характерна ситуация несбалансированного двуязычия, когда один из языков или вариантов выступает в качестве «высокого», а другой - «низкого». При этом возможны ситуации, когда «низкий» язык является родным разговорным языком для всего населения территории или его части, а «высокий» язык - родственным по отношению к родному языку (например, церковнославянский и русский в допетровской России) либо неродственным надэтническим языком территорий с разнообразным этническим составом населения.

Билингви́зм (двуязычие) — способность тех или иных групп населения объясняться на двух языках.

Билингвизм оценивается по числу действий, выполняемых на основе данного умения. Соответственно данному критерию выделяются:

- рецептивный билингвизм, то есть когда билингв понимает речевые произведения, принадлежащие вторичной языковой системе. Такой вид билингвизма возможен при изучении мертвых языков;

-репродуктивный билингвизм, то есть когда билингв способен воспроизводить прочитанное и услышанное. Примером репродуктивного билингвизма является самостоятельное изучение неродного языка в качестве средства для получения информации. При этом текст понимается, но нередко неправильно произносится;

- продуктивный (производящий) билингвизм, то есть когда билингв понимает и воспроизводит речевые произведения, принадлежащие вторичной языковой системе, и порождает их.

Вторым критерием классификации билингвизма называется соотнесенность двух речевых механизмов между собой, когда обе языковые системы могут функционировать независимо друг от друга, или могут быть связаны между собой во время акта речи:

-чистый билингвизм (примером чистого билингвизма может быть случай, когда в семье используется один язык, а языком общения на работе, в магазине, транспорте и других общественных местах является другой язык);

- смешанный билингвизм, при котором языки свободно заменяют друг друга, а между двумя речевыми механизмами, относящимися к порождению разноязычной речи, возникает связь.

Суперстрат — влияние языка пришлого населения на язык коренного в результате завоевания, культурного господства некоего этнического меньшинства, которому не хватило критической массы для ассимиляции покорённого или подчинённого коренного населения. При этом местная языковая традиция не обрывается, но в ней ощущаются (в разной степени и на разных уровнях в зависимости от длительности) иноязычные влияния.

Подобные случаи происходили в истории не раз: так в результате германского завоевания многочисленное романское население юга Европы не исчезло, однако, в результате разной интенсивности германского языкового влияния латынь распалась на несколько диалектов, а затем и языков. Суперстратные явления встречаются также и в пределах различных наречий одного языка.

В отличие от субстрата, суперстрат не приводит к утрате языка, однако его влияние на развитие языка может быть очень значительным. Так, например, славянский суперстрат ощущается на всех уровнях румынского (молдавского) языка, не только включая обычную лексику, но также и фонетику, морфологию и т. д.

Языково́й субстра́т — влияние языка коренного населения на чужой язык, обычно при переходе населения с первого на второй в результате завоевания, этнического поглощения, культурного преобладания и т. д. При этом местная языковая традиция обрывается, народ переключается на традицию другого языка, но в новом языке проявляются черты языка исчезнувшего.

Пи́джин (англ. pidgin) — общее наименование языков, возникающих в ходе межэтнических контактов при острой необходимости достичь взаимопонимания. При образовании пиджина, как правило, контактируют три языка и более.

Обычно пиджинизированные языки возникали при контактах представителей европейской цивилизации с колонизируемыми народами, либо как лингва-франка — в результате торговых отношений. Как правило, эти образования отличаются примитивностью и остаются лишь средствами межэтнического общения. Словарный запас такого языка обычно не превышает 1500 слов. В случае, если пиджин будет усвоен детьми и станет их родным языком (как это происходило, например, с детьми рабов на плантациях), он может развиться до состояния креольского языка (напр. бислама и ток-писин).

Также в настоящее время пиджином называют сленговый язык, например, на Гавайях. Молодёжь специально использует пиджин, чтобы их речь была проще и комичней. На Гавайских островах пиджином является смесь азиатских языков с английским. В нем используются только простые временные формы.

Креольские языки - дальнейшая ступень эволюции пиджина, который из упрощённого лингва франка постепенно становится родным для значительной части смешанного по происхождению населения и превращается в самостоятельный язык. Большинство креольских языков, как и пиджинов, возникло в эпоху европейской колонизации Америки, Азии и Африки в XV—XX веках. Всё же лишь немногие из них ныне являются самостоятельными языками: креольский язык Гаити, креольский язык кабовердиану Кабо-Верде, папьяменто (Аруба), таки-таки в Суринаме. Традиционно, в метрополии и даже в среде говорящих на креольских языках жителей преобладает пренебрежительное отношение к креольской речи как к неправильной, испорченной, непрестижной. Большинство современных креольских языков так или иначе сохраняет связь с языком источником, многие из них (например, португало-креольские языки Азии) находятся на грани исчезновения, другие уже вымерли, третьи имеют тенденцию к сближению с языком-источником в ходе процесса, известного как декреолизация.