- •Методика как наука и как теория обучения. Связь методики с другими науками
- •Основные методические категории (метод, прием, система обучения, подход к обучению,средство обучения).
- •Методы исследования в моия (ретроспективный анализ научной литературы, обобщение положительного опыта преподавания, наблюдение, беседа, анкетирование, тестирование,опытное обучение, эксперимент).
- •Лингвистические основы изучения ия:
- •Психологические основы обучения иностранным языкам
- •Роль и место предмета «иностранный язык» в школьном образовании
- •Общедидактические принципы обучения иностранному языку
- •Общеметодические и частнометодические принципы обучения иностранному языку
- •Цели обучения иностранному языку в средней школе
- •Содержание обучения иностранному языку в средней школе
- •Содержание обучения иностранному языку на среднем этапе обучения в средней школе
- •Содержание обучения иностранному языку на старшем этапе обучения в средней школе
- •Средства обучения иностранному языку в средней школе
- •Система упражнений для обучения иностранному языку в средней школе
- •Основные черты переводных методов обучения иностранному языку
- •Основные черты натурального и прямого методов обучения иностранному языку.
- •Основные черты неопрямых методов обучения иностранному языку (аудиолингвальный, аудиовизуальный).
- •Цели, содержание, этапы обучения иноязычной фонетике в средней школе
- •Система упражнений и вопросы контроля при обучении иноязычной фонетике в средней школе.
- •Цели, содержание, этапы обучения иноязычной грамматике в средней школе.
- •Система упражнений и вопросы калроля при обучении иноязычной грамматике в средней школе.
- •Цели, содержание, этапы обучения иноязычной лексике в средней школе
- •Способы семантизации лексики при обучении иностранному языку в средней школе.
- •Система упражнений и вопросы контроля при обучении иноязычной лексике в средней школе
- •Способы активизации процесса формирования иноязычных речевых навыков в средней школе
- •Цели, содержание, этапы обучения аудированию на иностранном языке в средней школе.
- •Система упражнений и вопросы контроля при обучении аудированию на иностранном языке в средней школе.
- •Характеристика монологической речи как вида речевой деятельности на иностранном языке.
- •Цели, содержание, этапы обучения монологической речи на иностранном языке в средней школе
- •Система упражнений и вопросы контроля при обучении монологической речи на иностранном языке в средней школе.
- •Система упражнений и вопросы контроля при обучении диалогической речи на иностранном языке в средней школе.
- •Ролевая игра в обучении иностранным языкам.
- •Характеристика чтения как вида речевой деятельности на иностранном языке
- •Домашнее чтение на иностранном языке в средней школе.
- •Характеристика письма как вида речевой деятельности на иностранном языке.
- •Цели, содержание, этапы обучения письму на иностранном языке в средней школе.
- •Система упражнений и вопросы контроля при обучении письму на иностранном языке в средней школе.
- •Способы активизации обучения различным видам иноязычной речевой деятельности в средней школе.
- •Контроль в обучении иностранному языку
- •Тематическое планирование учебного материала по иностранному языку в средней школе.
- •Урок иностранного языка в средней школе, его особенности. Различные подходы к типологии уроков иностранного языка.
- •Планирование урока иностранного языка
- •Нетрадиционные формы проведения уроков иностранного языка в средней школе
- •Организация процесса обучения иностранному языку на начальном этапе в средней школе
- •Организация процесса обучения иностранному языку на среднем этапе в средней школе
- •Организация процесса обучения иностранному языку на старшем этапе в средней школе
- •Факультативные занятия по ия.
- •Внеклассная работа на ия в средней школе
- •Основные компоненты профессионального мастерства учителя.
- •Обучение иностранному языку в средних специальных учебных заведениях
- •Обучение иностранному языку в сельской малокомплектной школе
Основные черты переводных методов обучения иностранному языку
Грамматико – переводной метод – целью обучения ИЯ считалось развить логическое мышление, выполнение грамматических упражнений активирует этот процесс – внимание было уделено грамматическим формам. Основной работой признавался перевод с учетом грамматических явлений, т.е. внимание на смысл практически не шло. Лексика использовалась как иллюстрация грамматического каркаса. Например последние издания Глезера были направлены на чтение, заучивание стихов, диалогов , но это не смогло изменить их ориентации – основная их цель решение грамматических задач
Текстуально – переводной – внимание уделялось автоматизации навыков чтения и на механическое повторение и перевод, а исходило это все из письменности.первые методики ОИЯ имели ряд недостатков – плохо были ориентированны на язык как средство общения, - для них было характерно – отрыв формы от содержания: при грамматическом переводе содержание терялось, а внимание устремлялось на каркас, при текстуальном переводе многие тексты не были доступны,т.к. грамматика изучалась несистематически. Переводные методы сыграли роль в МОИЯ. Помощь оказал родной язык как опора при раскрытии слов
17
Основные черты натурального и прямого методов обучения иностранному языку.
В 19 веке развивались рыночные отношения, требовались специалисты, уклон был на устную речь. Натуральный метод – полагалось, что необходимо создать для ребенку среду подобную при изучении им родного языка , только на иностранном – своего рода полную изоляцию. Считалось, что для развития устно речи необходимы многочисленные механические упражнения, а такая атмосфера –самый лучший выход, считалось также – весь материал должен вводиться только устно, - учитель должен использовать принцип подражания/аналогии, - основной формой работы м/у учеником и учителем должен быть диалог. Здесь лексика отбиралась строго из грамматики исключалось все то что не соответствовало современной норме, а фонетический материал расширен. Прямой метод, как я понял , -это продолжение развития устной речи. Создатели использовали те же методические принципы и добавили свои. Огромное внимание уделялось психологической стороне лингвистики, которая толкнула на изучение движения органов речи. Не решенным вопрос остался о переводе (каждое слово вне контекста имеет много значений) – ученики устанавливали для себя определенные правила значения слов в разных случаях. Об опоре на родной язык – то ее невозможно отменить, «можно прогнать язык из комнаты, но не из головы…», ученики так или иначе обращались к родному языку.
18
Основные черты неопрямых методов обучения иностранному языку (аудиолингвальный, аудиовизуальный).
Аудиолингвальный – начинать следует с системы звуков, которая должна быть отработана до уровня навыка. Лексика в этот период играет роль окраски скелета. Ладо трактует метод как свехзаучивание – отработка произношения повторения. Положения Ладо: -учащийся должен запомнить точно основные/стандартные формы языка, по аналогии которых строятся другие предложения ,- отработать владение этими структурами до автоматизма путем тренировочных упражнений, важно соблюдать постоянное нарастание трудностей, сравнение с родным языком исключается! Структура работы: 1-овладение правильным чтением форм 2 –ознакомление со значением диалога 3- повторение за учителем диалога до полного запоминания.Подстановочные упражнения – основные – учитель читает фразу, фраза разбирается, учитель читает подобную фразу , ученик воспринимает, проговаривает отличие или др.
Аудиовизуальный – задача:обеспечить ученику пользоваться ИЯ в повседневной речи. Языковой материал начальной ступени – тематический – охватывает частые случаи повседневного общения , оформлены наглядно – диафильм – воспроизводятся отдельные ситуации, персонажи. Языковой материал – диалоги. Этапы: 1.презентация(просмотр*2)2.Объяснение(проверка понимание вопросами)3. повторение(проверяется способность учащихся повторять клеше)4. активизация(диалога среди детей)
20