
- •1. Дайте определение пиар-текста. В чем отличие пиар-текста от рекламного текста.
- •2. Каковы цели и функции пиар-текста? Чем отличается классификация пиар-текстов от их типологии?
- •3. В чем отличие первичных простых пиар-текстов от медиа текстов? Какова роль цитаты в пиар-текстах?
- •4. Перечислите пять групп первичных простых пиар-текстов и укажите их жанровых представителей.
- •5. В чем состоит специфика составления пресс-релиза, какие факторы повышают публикуемость пресс-релиза?
- •6. Дайте определение медиа-текстам и укажите их жанровых представителей.
- •7. Комбинированные тексты.
- •8. Рекламный текст. Цели и задачи рекламного текста
- •9. Каковы возможности текста как рекламного сообщения
- •10. Основные носители рекламных сообщений
- •11. Каковы основные принципы построения рекламных сообщений.
- •12. Выразительные средства построения рекламных сообщений: тропы.
- •13. Выразительные средства построения рекламных сообщений: фигуры
- •14. Рекламные жанры
- •15. Наименования в рекламе. Ономастика.
- •16. Слоган и девиз в рекламе
14. Рекламные жанры
Статья
Статьи обходятся компаниям дешевле всего, вдобавок они более соответствуют размаху деятельности крупных торговых фирм и промышленных предприятий.
Научно-популярный стиль требует некоторой популярности, то есть текст должен быть близок к занимательной литературе, которая в увлекательной форме доносит до читателя те или иные сведения о природе, о человеке. Этот принцип выдержан и в рассматриваемом отрывке, причем копирайтер добился не просто увлекательности, но именно занимательности, поскольку «увлекательность, — как говорил ЯЛ. Перельман, — развлекает, а занимательность заставляет работать головой, делать выводы, применять полученные знания в жизни. Цель рекламиста — сделать подсказку, которая послужит для женщин ориентиром при выборе косметики на долгое время вперед.
Летучий листок
Летучим листком называется листовка, которая распространяется промоутером, причем либо дается непосредственно в руки потенциального получателя, либо разносится по почтовым ящикам. Стилистически текст на листовках выдерживается близко к разговорной речи, подвергнутой, однако, литературной обработке. Стиль обычно нейтральный, если не принимать во внимание использование восклицаний, эмоционально возвышенных моментов и императивных оборотов.
Изредка бывает уместен научно-популярный стиль, использование специальных терминов рекомендуется ограничивать.
Восприятие текста на листовках имеет свою специфику: при беглом чтении рекламных сообщений ряд слов может быть понят совершенно неправильно. Эти слова приведут к непониманию текста и быстрой утрате интереса к нему.
Рубричная реклама
Часто газеты, размещающие рубричную рекламу, называются «могильщиками объявлений». Бесчисленные столбцы, заполненные мелкими буквами, действительно психологически подавляют человека. Старательно искать здесь что-либо станет лишь тот, кому объект поисков остро необходим. Вот почему подобный подход оправдан в большинстве случаев лишь в отношении рекламы риэлтерских или юридических услуг.
Важно выделить рубричное рекламное сообщение из непрерывного потока аналогичных объявлений и тем самым привлечь большое число клиентов. Такой текст будет в целом выдержан в стиле, принятом для рубричных объявлений, но вместе с тем он должен иметь и некое интригующее включение, которое обратит на себя внимание публики. Это «аномальное» включение можно выделить начертанием: набрать слова курсивом или полужирным шрифтом.
Малые рекламные жанры
К малым рекламным жанрам специалистами относятся открытки, вкладыши, календарики, визитки и имитации визиток. Из них наиболее информативным выступает вкладыш, поскольку остальные жанры пригодны лишь для размещения слогана или девиза, часто в сочетании с логотипом.
К слову, предоставляемые вкладышем сведения тоже обычно далеки от рекламы в истинном смысле этого слова и являются, главным образом, описанием товара. Впрочем, талантливые копирайтеры успешно используют вкладыши для размещения на них скрытой рекламы, а именно — дополнительной информации, которая побуждает к длительному изучению рекламного документа и способствует возникновению симпатии к товару.
Слоган и девиз
Слоган часто переводят как девиз, что неверно. На самом деле это слово переводится с английского как лозунг, то есть призыв.
Слоган — это рекламный лозунг, обращение-призыв к потенциальным клиентам. Девиз (в английском языке motto, а не slogan) представляет собой краткое изречение, которое содержит в себе идею деятельности организации. Обычно девиз оформляется в виде афористического изречения, которое служит кредо для руководства компании. Эти различия предопределяют правомерность использования слогана и девиза в той или иной ситуации.
Слоган несет эмоциональный смысл всей рекламной кампании, в ходе которой принимает участие в формировании имиджа товара как инструмент для создания определенного (позитивного) отношения к нему потребителей. По этой причине призыв более подходит для заголовка и концовки, оформленной в виде эхо-фразы. Напомним, что эхо-фразой называется завершающая часть рекламного текста, которая предназначается для закрепления в сознании потребителя яркого позитивного образа.