
- •Table of Contents
- •Lexicology as a Science. The Object of Lexicology The main lexicological units. Their similarity and distinctive functions
- •Questions:
- •Types of Lexicology. Approaches to Language Study
- •Questions:
- •The Aims and Tasks of the Course of Modern English Lexicology
- •Questions
- •Links of Lexicology with Other Branches of Linguistics
- •Questions:
- •Semasiology Meaning as a Linguistic Notion. Approaches to Meaning Study
- •Questions:
- •The Semantic Triangle. The Interrelation of Meaning with Sound-form, Referent and Concept.
- •Questions:
- •Types of Meaning
- •Questions:
- •Semantic Structure of Words. Componential Analysis
- •Questions:
- •Aspects of Lexical Meaning
- •Questions:
- •Word-Meaning and Motivation
- •Questions:
- •Polysemy and Homonymy Diachronic and Synchronic Approaches to Polysemy
- •Questions:
- •Polysemy and Context. Types of Context
- •Questions:
- •Two Processes of the Semantic Development of a Word
- •Questions:
- •Homonymy Sources of Homonyms
- •Questions:
- •Classification of Homonyms
- •Questions:
- •Polysemy and Homonymy: Etymological and Semantic Criteria
- •Questions:
- •Change of Meaning Causes of Semantic Change
- •Questions
- •Nature of Semantic Change. Metaphor, Metonymy and Other Minor Types
- •Questions:
- •Results of Semantic Change
- •Questions:
- •Historical Changeability of Semantic Structure
- •Questions:
- •Lexical Paradigmatics English Vocabulary as a System
- •Questions:
- •Types of Semantic Relations of Words
- •Questions:
- •Different Groupings of Words Morphological Groupings
- •Questions:
- •Semantic Groupings Synonyms
- •Questions:
- •Antonyms
- •Questions:
- •Syntagmatic Relations of Words Lexical and Grammatical Valency
- •Questions:
- •Types of Word-Groups
- •Questions:
- •Phraseology Criteria of phraseological units
- •Questions:
- •Classification of Phraseological Units
- •Questions:
- •The Ways of Forming Phraseological Units
- •Questions:
- •Proverbs and Sayings
- •Questions:
- •Morphological Structure of English Words and Word-Formation Morphemes, Their Definition. Allomorphs
- •Questions:
- •Classification of Morphemes
- •Questions:
- •Morphemic and Derivational Analyses
- •Questions:
- •Productive Ways of Word-Building Affixation. Synonymity, homonymity and polysemy of affixes
- •Questions:
- •Conversion. Approaches to Conversion. Synchronic and Diachronic Treatment of Conversion. Types of Relations between Converted Pairs
- •I. Verbs converted from nouns (denominal verbs).
- •II. Nouns converted from verbs (deverbal substantives).
- •Questions:
- •Compounding
- •Questions:
- •Shortening and Other Minor Types
- •Questions:
- •Questions:
- •Historical Changeability of Word-Structure
- •Questions:
- •Etymology Words of Native Origin
- •Questions:
- •Borrowings Causes and Ways of Borrowing. Criteria of Borrowings
- •Questions:
- •Assimilation of Borrowings
- •Questions:
- •Influence of Borrowings
- •Influence on semantics
- •Influence on lexical territorial divergence
- •Questions:
- •Etymological Doublets
- •Questions:
- •International Words
- •Questions:
- •Lexicological analysis of the text
- •11.Etymology.
- •Example analysis:
- •Mind-map of lexicology terms
- •Definitions Seminar 1. Lexicology as a science. The object of lexicology.
- •Seminar 2. Semasiology.
- •Seminar 3. Polysemy and Homonymy.
- •Seminar 4. Change of Meaning.
- •Seminar 6. Syntagmatic relations o words.
- •Examination Questions
I. Verbs converted from nouns (denominal verbs).
This is the largest group of words related through conversion. The semantic relations between the nouns and verbs vary greatly. If the noun refers to some object of reality (both animate and inanimate) the converted verb may denote:
1) action characteristic of the object, e.g.ape n—ape v—'imitate in a foolish way';butcher n—butcher v—'kill animals for food, cut up a killed animal';
2) instrumental use of the object, e.g.screw n—screw v—'fasten with a screw';whip n—whip v—'strike with a whip';
3) acquisition or addition of the object, e.g.fish n—fish v—'catch or try to catch fish';coat n—'covering of paint'—coat v—'put a coat of paint on';
4) deprivation of the object, e.g.dust n—dust v—'remove dust-from something';skin n—skin v—'strip off the skin from'; etc.
II. Nouns converted from verbs (deverbal substantives).
The verb generally referring to an action, the converted noun may denote:
1) instance of the action, e.g.jump v—jump n—'sudden spring from the ground';move v—move n—a change of position';
2) agent of the action, e.g.helpv—help n—‘a person who helps'; it is of interest to mention that the deverbal personal nouns denoting the doer are mostly derogatory, e.g.bore v—bore n—'a person that bores'; cheat v—cheat n—'a person who cheats';
3) place of the action, e.g.drive v— drive n—'a path or road along which one drives';walk v—walk n—'a place for walking';
4) object or result of the action, e.g.peel v—peel n—'the outer skin of fruit or potatoes taken off’;find v—find n—'something found, esp. something valuable or pleasant'; etc.
[…]
I
Polysemantic conversives
n conclusion it is necessary to pointout that in the case of polysemantic words one and the same member of a conversion pair, a verb or a noun, belongs to several of the above-mentioned groups making different derivational bases. For instance, the verbdust belongs to Group 4 of Denominal verbs (deprivation of the object) when it means 'remove dust from something', and to Group 3 (acquisition or addition of the object) when it means 'cover with powder'; the nounslide is referred to Group 3 of Deverbal substantives (place of the action) when denoting 'a stretch of smooth ice or hard snow on which people slide' and to Group 2 (agent of the action) when it refers to a part of an instrument or machine that slides, etc.M
Diachronic approach to conversion
odern English vocabulary is exceedingly rich in conversion pairs. As a way of forming words conversion is extremely productive and new conversion pairs make their appearance in fiction, newspaper articles and in the process of oral communication in all spheres of human activity gradually forcing their way into the existing vocabulary and into the dictionaries as well. New conversion pairs are created on the analogy of those already in the word-stock on the semantic patterns described above as types of semantic relations. Conversion is highly productive in the formation of verbs, especially from compound nouns. 20th century new words include a great many verbs formed by conversion, e.g.to motor—'travel by car';to phone—'use the telephone'; to wire—'send a telegram';to microfilm—'produce a microfilm of’;to tear-gas—'to use tear-gas';to fire-bomb—'drop fire-bombs';to spearhead—'act as a spearhead for';to blueprint—'work out, outline', etc.A diachronic survey of the present-day stock of conversion pairs reveals, however, that not all of them have been created on the semantic patterns just referred to. Some of them arose as a result of the disappearanceof inflections in the course of the historical development of the English language due to which two words of different parts of speech, e.g. a verb and a noun, coincided in pronunciation. This is the case with such word-pairs, for instance, asloven (OE. lufu)—love v (OE. lufian);workn (OE. weorc)—work v (OE. wyrcan);answer n (OE. andswaru)—answer v (OE. andswarian) and many others. For this reason certain linguists consider it necessary to distinguish between homonymous word-pairs which appeared as a result of the loss of inflections and those formed by conversion. The term conversion is applied then only to cases likedoctor n— doctor v; brief a—brief v that came into being after the disappearance of inflections, word-pairs likework n—work v being regarded exclusively as cases of homonymy.
Other linguists share Prof. Smirnitsky's views concerning discrimination between conversion as a derivational means and as a type of word-building relations between words in Modern English. Synchronically in Modern English there is no difference at all between cases liketaxi n— taxi v and cases likelove n—love v from the point of view of their morphological structure and the word-building system of the language. In either case the only difference between the two words is that of the paradigm: the historical background is here irrelevant. It should be emphatically stressed at this point that the present-day derivative correlations within conversion pairs do not necessarily coincide with the etymological relationship. For instance, in the word-pairawe n—awe v the noun is the source, of derivation both diachronically and synchronically, butitis quite different with the pairmould v—mould n: historically the verb is the derived member,whereas it is the other way round from the angle of Modern English (cf. the derivativesmouldable, moulding, moulderwhich have suffixes added to verb-bases).
A
Reconversion
diachronic semantic analysis of a conversion pair reveals that in the course of time the semantic structure of thebase may acquire a new meaning or several meanings under the influence of the meanings of the converted word. This semantic process has been termed reconversion in linguistic literature. There is an essential difference between conversion and reconversion: being a way of forming words conversion leads to a numerical enlargement of the English vocabulary, whereas reconversion only brings about a new meaning correlated with one of the meanings of the converted word. Research has shown that reconversiononly operates with denominal verbs and deverbal nouns. As an illustration the conversion pairsmoke n—smoke v may be cited. According to the Oxford English Dictionary some of the meanings of the two words are:-
SMOKE n
SMOKE v
1.the visible volatile product given off by burning or smouldering substances (1000)
c) the act of smoke coming out into a room instead of passing up in the chimney (1715)
1. intr. to produce or give forth smoke (1000)
c) of a room, chimney, lamp, etc.: to be smoky, to emit smoke as the result of imperfect draught or improper burning (1663)
Comparison makes it possible to trace the semantic development of each word. The verbsmoke formed in 1000 from the nounsmoke in the corresponding meaning had acquired by 1663 another meaning by a metaphorical transfer which, in turn, gave rise to a correlative meaning of the nounsmoke in 1715 through reconversion.