Добавил:
Upload Опубликованный материал нарушает ваши авторские права? Сообщите нам.
Вуз: Предмет: Файл:
Костина.глагол.хинди.10-05-10.doc
Скачиваний:
2
Добавлен:
23.09.2019
Размер:
349.18 Кб
Скачать

2.2.4 Статичные времена в работах о.Г. Ульциферова

О.Г. Ульциферов также добавляет в свою классификацию еще две граммемы, которых мы не наблюдаем у других авторов: настоящее совершенное статичное (ПСВ + ПСВ(honā) + honā (наст.)) и прошедшее совершенное статичное (ПСВ + ПСВ(honā) + honā (пр)) времена, например:

vah āyā huā hai - «Он пришел» - настоящее совершенное статичное

vah āyā huā thā - «Он пришел» - прошедшее совершенное статичное

При этом О.Г. Ульциферов вводит понятие «перфектной связки» huā hai/thā, т.е. делит сочетание āyā huā hai на āyā + huā hai (хотя впоследствии делает оговорку на то, что ее можно трактовать и как настоящее совершенное с составным причастием, о чем мы уже говорили). Возможность рассмотрения данного сочетания как синтаксического (составное причастие в функции предикатива + связочный глагол) им вообще не учитывается, хотя в разделе, посвященном причастиям, он указывает на существование сложных причастий ПСВ+ huā.

Некоторые основания для размежевания причастных оборотов и статичных времен с участием переходных глаголов обнаружить можно.

При рассмотрении конструкций с участием ПСВ от переходного глагола, huā и hai/thā, мы замечаем, что большинство из них построено по «пассивной модели» исходя из пассивного характера ПСВ. Помимо того, что в качестве подлежащего здесь будет выступать объект действия, субъект оформляется послелогом «kā»:

yah gīt majrūh sultānpurī kā likhā huā hai – «Эта песня написана Маджрухом Султанпури» (газ.)

Ср.:

bā̃glādeš mẽ milā ravīndranāth kā likhā khat… «Найденное в Бангладеш написанное Рабиндранатом письмо…» (газ.)

Такие конструкции О.Г. Ульциферов не рассматривает вообще, а другие исследователи относят их к причастным оборотам. Однако в хинди встречаются, хоть и довольно редко, предложения со сложными ПСВ, где в качестве подлежащего выступает субъект действия, оформленный послелогом «ne», как во всех предикативных формах, образуемых ПСВ (эргативная конструкция), в то время как в обычных причастных оборотах в такой ситуации используется абсолютная, несогласованная форма ПСВ (деепричастие совершенного вида в терминологии О.Г. Ульциферова):

in logõ ne ek kothrī kirāye par lī huī thī – «Эти люди сняли в аренду коттедж» (Ульциферов 2005, С. 345)

Ср. ve log ek kothrī kirāye par liye hue the – «У этих людей был снят в аренду коттедж» (ПСВ в абсолютной форме)

Именно подобные сочетания О.Г. Ульциферов относит к категории статичных времен. Однако на наш взгляд здесь мы имеем дело с более редкой разновидностью причастного оборота, альтернативной традиционному. Ведь если мы обратимся к значению, передаваемому данной конструкцией, то заметим, что она также неизменно используется для передачи состояния, наступившего в результате совершения действия, например:

usne motar kā namБаранников 1934, likhā huā thā – «У него был записан номер машины» (Y P. 85)

Из контекста, в котором героиня рассказа Яшпала произносит эту фразу становится понятно, что для нее важно, что полицейский инспектор пришел к ней с записанным номером машины, а не тот факт, что он записал его прежде, чем совершить какое-либо другое действие, как было бы в случае использования плюсквамперфекта (usne motar kā namБаранников 1934, likhā thā – «Он уже записал номер машины»).

За исключением работ О.Г. Ульциферова данное явление не зафиксировано ни в одном русскоязычном труде по грамматике хинди, и потому нуждается в дополнительном исследовании.

Что же касается конструкций с непереходными глаголами, то здесь провести грань между причастными оборотами и статичными временами по примерам, приводимым О.Г. Ульциферовым, не представляется возможным.

С другой стороны, если мы обратимся к морфологическому членению заявленной аналитической формы, то заметим, что неубедительность понятия «перфектная / плюсквамперфектная связка» подтверждается наличием сочетаний типа āyā huā hotā hai, где между составными частями предполагаемой связки вставляется ПНВ «hotā»:

phir hotā hai tīsre prakār kā sapnā, jo ati cetan se āyā huā hotā hai – «Затем следует сновидение третей разновидности, которое приходит (дословно – бывает пришедшим) из подсознания» (газ.)

Помимо этого, сочетания ПСВ + huā часто выступают и в функции предикативных определений при других глаголах, помимо honā:

vah thakā huā merī bāhõ mẽ zarā so gayā thā to kyā huā… - «Он устал и задремал у меня на руках, так что с того?» (BB)

Таким образом, членить сочетание типа āyā huā hai следует все же как āyā huā + hai, а не āyā + huā hai

Приведенные выше рассуждения позволяют сделать следующие выводы:

- формы 3.1, 3.2 и 1.0 по праву занимают свое место в системе времен и наклонений хинди

- вводимые московскими исследователями «констатирующие», «обычные» и «статичные» времена удобнее трактовать как синтаксические сочетания, а не видовременные формы.