- •1. Лексікалогія як раздзел мовазнаўства
- •2. Мнагазначнасць слова
- •Лексічныя моўныя апазіцыі
- •Апазіцыі фармальнай тоеснасці. Амонімы
- •Апазіцыі семантычнай тоеснасці. Сінонімы
- •Апазіцыі семантычнай процілегласці. Антонімы.
- •Фармальна-семантычныя апазіцыі. Паронімы.
- •3. Дыферэнцыяцыя слоўнікавага складу
- •Актыўная і пасіўная лексіка. Новыя і ўстарэлыя словы
- •Лексіка беларускай мовы паводле сферы ўжывання
- •Лексіка беларускай мовы паводле с тылістычнай дыферэнцыяцыі
- •4. Фразеалогія як раздзел мовазнаўства
- •Фразеалагізм як моўная адзінка і яго прыметы
- •Класіфікацыі фразеалагічных зваротаў
- •5. Лексікаграфія як навука
- •Віды лінгвістычных слоўнікаў
- •6. Фанетыка і фаналогія як раздзелы мовазнаўства
- •Гук і фанема
- •Фанетычны падзел маўленчай плыні
- •Гукі мовы і аспекты іх вывучэння
- •Класіфікацыя гукаў маўлення і яе прынцыпы
- •Артыкуляцыйная класіфікацыя галосных
- •7. Склад I складападзел
- •Фанетычная прырода націску
- •8. Пазіцыйныя і гістарычныя чаргаванні гукаў
- •Чаргаванні галосных гукаў
- •Чаргаванні зычных гукаў
- •9. Арфаэпія як правілы рэалізацыі фанетычнай сістэмы
- •Асноўныя правілы вымаўлення зычных
- •Адхіленні ад норм літаратурнага вымаўлення і іх пры- чыны
- •10. Графіка, яе прадмет і задачы. Алфавіт як аснова графікі
- •11. Арфаграфія і яе прынцыпы
- •Кароткія звесткі з гісторыі беларускай арфаграфіі
- •12. Назоўнік як часціна мовы. Лексіка-граматычныя разрады назоўніка
- •Род назоўнікаў
- •Склон назоўнікаў. Асноўныя значэнні склонаў
- •Назоўнікі трэцяга скланення, іх канчаткі
- •Рознаскланяльныя назоўнікі, іх канчаткі
- •Скланенне назоўнікаў у множным ліку
- •Скланенне некаторых прозвішчаў і геаграфічных назваў
- •Нескланяльныя назоўнікі
- •Формы назоўнікаў з суфіксамі ацэнкі
- •Утварэнне назоўнікаў
- •13. Паняцце аб словаўтварэнні
- •14. Граматычныя значэнні і сродкі іх перадачы
- •Часціны мовы як лексіка-граматычныя разрады слоў
- •Сістэма часцін мовы
- •15. Марфемная структура слова. Марфема
- •Тыпы марфем
- •Аснова слова і канчатак
- •Корань і афіксы
- •Змены ў марфемнай структуры слова
- •16. Прыметнік як часціна мовы
- •Разрады прыметнікаў
- •Поўныя і кароткія формы прыметнікаў
- •Ступені параўнання якасных прыметнікаў
- •Формы прыметнікаў са значэннем ацэнкі і меры якасці
- •Утварэнне прыметнікаў
- •17. Лічэбнік як часціна мовы. Разрады лічэбнікаў
- •Уласнаколькасныя лічэбнікі
- •Зборныя лічэбнікі
- •Сінтаксічная сувязь лічэбнікаў з назоўнікамі
- •Скланенне ўласнаколькасных, зборных і дробавых лічэбнікаў
- •Парадкавыя лічэбнікі, іх утварэнне і скланенне
- •Пераход лічэбнікаў у іншыя часціны мовы
- •Няпэўна-колькасныя словы
- •18. Займеннік як часціна мовы
- •Асабовыя займеннікі
- •Зваротны займеннік сябе
- •Прыналежныя займеннікі
- •Указальныя займеннікі
- •Азначальныя займеннікі
- •Пытальныя і адносныя займеннікі
- •Адмоўныя займеннікі
- •Няпэўныя займеннікі
- •Пераход слоў іншых часцін мовы ў займеннікі. Ужыванне займеннікаў у ролі іншых часцін мовы
- •19. Дзеяслоў як чаcціна мовы
- •Асновы дзеяслова
- •Пераходныя і непераходныя дзеясловы
- •Зваротныя дзеясловы
- •Катэгорыя стану дзеясловаў
- •Паняцце трывання
- •Утварэнне суадносных пар трывання
- •Ступеннае ўтварэнне трыванняў
- •Паняцце катэгорыі ладу. Абвесны лад
- •Катэгорыя часу дзеясловаў
- •Цяперашні час
- •Будучы час
- •Прошлы час
- •Катэгорыя асобы дзеясловаў
- •Безасабовыя дзеясловы
- •Спражэнне дзеясловаў
- •Рознаспрагальныя дзеясловы
- •Утварэнне дзеясловаў
- •20. Дзеепрыметнік и дзеепрыслоуе Дзеепрыметнік як дзеяслоўная форма
- •Утварэнне дзеепрыметнікаў
- •Пераход дзеепрыметнікаў у прыметнікі
- •Дзеепрыслоўе як дзеяслоўная форма
- •Адноснае абазначэнне часу дзеепрыслоўямі
- •Утварэнне дзеепрыслоўяў
- •Ужыванне дзеепрыслоўяў
- •21. Прыслоўе як часціна мовы
- •Разрады прыслоўяў паводле значэння
- •Ступені параўнання якасных прыслоўяў
- •Формы прыслоўяў са значэннем ацэнкі і меры якасці
- •Спосабы ўтварэння прыслоўяў
- •Ужыванне прыслоўяў у ролі іншых часцін мовы
- •Безасабова-прэдыкатыўныя словы (катэгорыя стану) Агульная характарыстыка безасабова-прэдыкатыўных слоў
- •Утварэнне безасабова-прэдыкатыўных слоў
- •22. Службовыя цасцины мовы Прыназоўнік як часціна мовы
- •Невытворныя і вытворныя прыназоўнікі
- •Ужыванне прыназоўнікаў са склонамі
- •Асноўныя значэнні прыназоўнікаў
- •Злучнік як часціна мовы
- •Злучальныя і падпарадкавальныя злучнікі
- •Класіфікацыя злучнікаў паводле іх паходжання, структу- ры і спосабу ўжывання
- •Часціцы як часціна мовы
- •Класіфікацыя часціц
- •Часціцы, якія выражаюць дадатковыя сэнсавыя адценні
- •Мадальныя і мадальна-валявыя часціцы
- •Эмацыянальна-экспрэсіўныя часціцы
- •Выклічнік як часціна мовы
- •Разрады выклічнікаў
- •Мадальныя словы.Мадальнасць і сродкі яе выражэння
- •Мадальныя словы іх характарыстыка і семантычныя разрады
- •Суадноснасць мадальных слоў з іншымі часцінамі мовы
Класіфікацыі фразеалагічных зваротаў
Нягледзячы на фармальную, сэнсавую, функцыянальную і іншую
разнастайнасць, паміж фразеалагізмамі выяўляюцца трывалыя сістэ-
мныя сувязі, і самі гэтыя моўныя адзінкі паддаюцца сістэматызацыі, па-
дзелу на групы, тыпы, разрады. Існуюць такія класіфікацыі фразеалагі-
змаў: этымалагічная, семантычная, семантыка-граматычная, стылісты-
чная, структурная і інш.
У сучаснай беларускай мове ў залежнасці ад агульнага значэння,
аднолькавага набору граматычных катэгорый і аднатыпных форм выра-
жэння фразеалагічныя адзінкі суадносяцца з рознымі часцінамі мовы і
аб'ядноўваюцца ў семантыка-граматычныя разрады: назоўнікавыя
(журавель у небе, зачараванае кола, апошняе слова, зялёнае святло), дзе-
яслоўныя (абуць у лапці каго, тлуміць галаву каму, паказаць саву смале-
ную каму, свет завязаць каму ) , прыметнікавыя (голы як бізун, аршын з
шапкай, на сёмым небе), прыслоўныя (на злом галавы, хоць гвалт кры-чы, як нямазанае кола, душа ў душу), мадальныя (трэба думаць, лёгка
сказаць, адным словам) выклічнікавыя (бадай цябе чорт, каб цябе качкі
стапталі, каб цябе сарочка не чапала). Суадносячы фразеалагізм з пэў-
най часцінай мовы карыстаюцца трыма паказчыкамі: семантычным, ма-
рфалагічным і сінтаксічным. Але ёсць частка фразеалагізмаў, несуадно-
сных з часцінамі мовы: вочы адкрываюцца (у каго, каму) – 'хто-небудзь,
вызваліўшыся ад памылковых поглядаў, пазнае сапраўдны сэнс чаго-не-
будзь'. Ні ў сэнсавых, ні ў марфалагічных адносінах нельга супаставіць
гэты фразеалагізм з якой-небудзь часцінай мовы.
Семантычная класіфікацыя – найважнейшая ў фразеалогіі, бо на
яе аснове сістэматызуецца ўвесь фразеалагічны матэрыял, аб'ядноўваюц-
ца ў фразеалагічны склад моўныя адзінкі з цэласным значэннем і пакіда-
юцца за межамі фразеалогіі ўстойлівыя словазлучэнні, пазбаўленыя се-
мантычнай цэласнасці. Упершыню падзел фразеалагізмаў на ступені іх
сэнсавай спаянасці, па семантычнай злітнасці іх кампанентаў быў зро-
блены В.У. Вінаградавым. Фразеалагізмы падзелены ім на тры тыпы:
фразеалагічныя зрашчэнні, фразеалагічныя адзінствы і фразеалагічныя
злучэнні.
Фразеалагічныя зрашчэнні В.У. Вінаградаў характарызуе як се-
мантычна непадзельныя ўстойлівыя словазлучэнні, значэнне якіх зусім
не залежыць ад значэнняў лексічнага складу і іх кампанентаў: бібікі біць
гультаяваць, марнаваць час', чортам падшыты 'непаседлівы, вяртлявы'.
Зрашчэнні – гэта нематываваныя, бязвобразныя фразеалагізмы, якія
патрабуюць этымалагічнага аналізу, высвятлення матываў іх узнікнення.
Напрыклад, сучасны носьбіт мовы не бачыць ніякай матываванай сувязі
паміж выразам на ўсе застаўкі і яго значэннем 'спаўна, як толькі можна
(рабіць што-небудзь)': Націсні там на ўсе застаўкі (К. Чорны). А між
тым на пачатку свайго жыцця гэты фразеалагізм усведамляўся як
матываваны і вобразны, бо звязваўся з аналагічным свабодным
словазлучэннем, дзе застаўкі – 'шчыты для затрымання вады, якая падае
на кола вадзянога млына'. Так з цягам часу былыя адзінствы папаўняюць
разрад зрашчэнняў.
Што да фразеалагічных адзінстваў, то гэта семантычна непадзе-
льныя устойлівыя слоўныя комплексы, цэласнасць якіх матывавана сло-
вамі-кампанентамі, што ўваходзяць у іх склад. Значэнне цэлага тут нера-
складальнае на асобныя лексічныя значэнні кампанентаў. У фразеалагі-
чным адзінстве словы падпарадкаваны злітнасці агульнага вобраза або
ўнутранай цэласнасці агульнага значэння: налажыць галавой 'прапасці,
загінуць', мелка плаваць 'не мець дастатковых здольнасцей, сіл, ведаў у
якой-небудзь справе', 'займаць нязначнае службовае або грамадскае ста-
новішча'.
Фразеалагічныя злучэнні – гэта ўстойлівыя словазлучэнні, у якіх
адно слова мае звычайнае, самастойнае, свабоднае значэнне, а другое –
несвабоднае значэнне, якое выяўляецца толькі ў спалучэнні з адным ці
некалькімі строга акрэсленымі словамі. Напрыклад, прыметнік каро-
ткая рэалізуе сваё несвабоднае значэнне 'кепская' толькі тады, калі ўсту-
пае ў кантакт з назоўнікам памяць. Параўн. таксама: праліўны (дождж),
закадычны (сябар), расквасіць (нос, твар), прасёлачная (дарога). У фра-
зеалагічным злучэнні яго састаўныя часткі ўспрымаюцца як асобныя
словы, кожнае са сваім лексічным значэннем. Словы з фразеалагічна
звязаным значэннем, у адрозненне ад фразеалагічных кампанентаў, за-
хоўваюць усе адзнакі слова: маюць пэўнае лексічнае значэнне, выконва-
юць назыўную функцыю, выступаюць у ролі асобнага члена сказа.
Б.А. Ларын і І.Я. Лепешаў выказалі думку, што мэтазгодна ук-
лючаць у фразеалогію толькі зрашчэнні і адзінствы, г. зн. выразы з цэла-
сным сэнсам. У такім разе ў фразеалогіі аб'ядноўваюцца аднародныя
адзінкі, а сама навука аб фразеалагізмах прымае стройны характар.
Некаторыя фразеолагі (М.М. Шанскі) вылучаюць з фразеалагічных
адзінак яшчэ так званыя фразеалагічныя выразы, якія складаюцца са
слоў са свабодным значэннем (у іх складзе няма слоў з фразеалагічна
звязаным значэннем, як у фразеалагічных злучэннях) і з'яўляюцца сема-
нтычна члянімымі. Але ў адрозненне ад свабодных спалучэнняў слоў
яны не ствараюцца нанава тым, хто іх вымаўляе, а ўзнаўляюцца (бяруцца
з памяці цалкам) такім спосабам, як і асобныя словы або фразеалагізмы,
раўназначныя слову. Напрыклад, на чыім возе едзеш, таму і песню
спявай, асадзі назад, не ўсё тое золата, што блішчыць.
Фразеалагізмы можна падзяліць з боку іх функцыянальна-сты-
лявой афарбоўкі на дзве групы: функцыянальна замацаваныя за пэўны-
мі стылямі і функцыянальна не замацаваныя за асобным стылем. У
першай групе вылучаюцца кніжныя, размоўныя і прастамоўныя фразе-
алагізмы. Кніжныя фразеалагізмы выкарыстоўваюцца ў публіцысты-
чным, навуковым і мастацкім стылях, маюць ярка выяўленую афарбоўку
кніжнасці. Сярод кніжных фразеалагізмаў ёсць запазычанні з царкоўна-
славянскай і рускай моў, гэта калькі ці паўкалькі з іншых моў: альфа і
амега, кануць у лету, дамоклаў меч, яблык разладу, вежа са слановай ко-
сці і інш.
Размоўныя фразеалагізмы (самая шматлікая група) адносяць да
стылістычна зніжаных моўных сродкаў. Іх ужыванне паказвае на неафі-
цыйнасць адносін паміж суразмоўцамі, надае маўленню натуральнасць,
прастату і непасрэднасць. Размоўныя фразеалагізмы выкарыстоўваюцца
ў бытавых зносінах, літаратурна-гутарковым маўленні і ў мастацкай лі-
таратуры: браць быка за рага, белая варона, закідаць вуду, табаку ва-
жыць, хадзіць на задніх лапках, да сівых валасоў і інш.
Прастамоўныя фразеалагізмы належаць да найбольш зніжанай ча-
сткі фразеалагічнага фонду. Яны рэалізуюцца ў вусным маўленні, а та-
ксама ў мастацкай літаратуры, але звычайна ў мове персанажаў і надзе-
лены адмоўнай ацэначнасцю: блёкату наеўся, бяльмо на воку, як аблу-
пленага, як баран на новыя вароты, хоць кол на галаве чашы і інш.
Функцыянальна-стылявая афарбоўка зменлівая і рухомая, што абу-
моўлена гістарычнай зменлівасцю мовы, грамадскай пераацэнкай таго ці
іншага выразу, пашырэннем або звужэннем межаў яго функцыянавання.
У гэтай сувязі кожны перыяд моўнага развіцця існуе шэраг пераходных,
прамежкавых з'яў, якія варта называць функцыянальна не замацава-
нымі фразеалагізмамі. Яны не павінны ацэньвацца як міжстылявыя і
нейтральныя, бо не пазбаўленыя экспрэсіўна-ацэначнай афарбоўкі.
Паводле сваёй структуры фразеалагізмы суадносяцца са слова-
злучэннем (абіваць парогі, белая варона), сказам (мядзведзь на вуха
наступіў, на чым свет стаіць) і спалучэннем слоў (не ў галаве, і жук і
жаба). Не заўсёды лёгка вызначыць, да якой структурнай разнавіднасці
належыць пэўны выраз. Цяжкасці ўзнікаюць пры структурнай характа-
рыстыцы кампаратыўных фразеалагізмаў, якія паходзяць з параўнальных
зваротаў са злучнікам як. Калі астатнія кампаненты (апрача як) звязва-
юцца сувяззю дапасавання, кіравання ці прымыкання са стрыжнёвым ка-мпанентам, то перад намі фразеалагізм са структурай словазлучэння: як
апошняе ў печ усыпаўшы, як вады ў рот набраўшы, як з крыжа зняты,
як асінавы ліст. Калі ж фразеалагізм усведамляецца як генетычна
параўнальная даданая частка, у якой выказнік апушчаны, бо ён агульны з
выказнікам галоўнай часткі, то гэта фразеалагізм са структурай
параўнальнага даданага сказа з апушчаным выказнікам: расці як гарох
пры дарозе, крывіцца як серада на пятніцу, выскачыць як піліп з
канапель. Знешнім паказчыкам такіх фразеалагізмаў-сказаў з'яўляецца
наяўнасць у іх складзе назоўнікавага кампанента-дзейніка ў форме
назоўнага склону і кампанента, сінтаксічна не звязанага з кампанентам-
дзейнікам.
Паводле паходжання фразеалагізмы падзяляюцца на: 1) спрадвечна
беларускія: а) агульнаславянскія (бабіна лета, закрануць за жывое, з га-
лавы да пят); б) агульнаўсходнеславянскія (агарод гарадзіць, за царом
гарохам, ламаць коп'і); в) уласнабеларускія (на горкі яблык, цыганскае
сонца, на ваду брахаць); 2) запазычаныя з іншых моў (з царкоўнасла-
вянскай – альфа і амега, блудны сын, з рускай – рыльца ў пушку, баш на
баш, з польскай – даць дыхту, збіваць з тропу, з лацінскай – альма-ма-
тэр, персона нон грата і інш.); 3) калькі – своеасаблівыя копіі іншамоў-
ных выразаў, у якіх кожны кампанент перакладзены на нашу мову сэнса-вым адпаведнікам (як на іголках – з ням., браць быка за рогі – з ісп.);
4) паўкалькі – гэта частковы пераклад, часткова запазычанне з іншай
мовы (перайсці рубікон, кінуць камень).