- •Глава 1 14
- •§ 1. Апокрифическая переписка апостола Павла и философа Сенеки 14
- •Глава 2 51
- •Введение
- •1. Постановка проблемы
- •2. Актуальность данной работы.
- •3. Новизна работы.
- •8. Методология
- •9. Обзор источников.
- •10. Историографический обзор. Основная историография:
- •Дополнительная историография:
- •Тексты использованные для реконструкции фона:
- •Глава 1
- •§ 1. Апокрифическая переписка апостола Павла и философа Сенеки
- •1. История памятника.
- •2. Краткое изложение переписки.
- •Письмо первое
- •Письмо второе
- •Письмо третье
- •Письмо четвертое
- •Письмо пятое
- •Письмо шестое
- •Письмо седьмое
- •Письмо восьмое
- •Письмо девятое
- •Письмо десятое
- •Письмо одиннадцатое
- •Письмо двенадцатое
- •Письмо тринадцатое
- •Письмо четырнадцатое
- •3. О двух авторах апокрифа. Причины написания.
- •§ 2. Апокрифическое послание к Лаодикийцам История памятника
- •Краткое изложение послания
- •§ 3. Апокрифическое третье послание к Коринфянам История памятника
- •Краткое изложение послания
- •Глава 2
- •§ 1. Систематизация и сравнение.
- •Исторический фактор
- •Степень близости к каноническим посланиям
- •Рецепция Церкви.
- •Изучение послания в древности и средних веках.
- •§ 2. Сравнение богословской позиции апостола в апокрифах и в канонических посланиях
- •§ 3. Роль апостола Павла в апокрифах.
- •Заключение
- •Приложения
- •Текст апокрифической переписки ап. Павла с Сенекой
- •Текст апокрифической переписки ап. Павла с Лаодикийцами
- •Текст апокрифической переписки с Коринфянами Письмо коринфян ап.Павлу
- •Письмо Павла коринфянам
- •Источники
- •Литература
Текст апокрифической переписки с Коринфянами Письмо коринфян ап.Павлу
1 Στέφανος και οί σύν αύτω. πρεσβύτεροι Δάφνος καί Εύβουλος και Θεόφιλος και Ξένων Παύλω έν κυρίω χαίρειν.
1 Stephanus et qui cum eo sunt omnes maiores natu Daphinus et Eubolus et Theophilus et Zenon, Paulo fratri in domino aeternam salutem.
(1. Стефан и пресвитеры с ним — Дафний, Эвбул, Феофил и Ксенон приветствуют Павла, <брата своего> во Господе.)
2 Άνηλθον είς Κόρινθον δύο [άνδρες] τινές, Σίμων και Κλεόβιος, ο'ι άνατρέπουσι την τινων πίστιν λόγοις βλαβεροΐς,
2 Superuenerunt Corinthum uiri duo, Simon quidam et Cleobius, qui corundam fidem peruertunt uerbis adulteris,
(2. Объявились в Коринфе два человека, именем Симон и Клеобий, извращают они веру многих словесами пагубными,)
3 ούς σύ δοκίμαζε,
3 quod tu proba;
(3. о коих сам ты рассудишь.)
4 ούδέποτε γάρ ήκούσαμεν ούτε παρά σου τοιαδτα ούτε παρά τών άλλων άποστόλων,
4 nunquam enim audiuimus a te talia ...
(4. Никогда прежде слов таких не слышали мы ни от тебя, ни от других апостолов,)
5 άλλ’ ά παρά σου και τών άλλων έλάβομεν κρατουμεν.
(5. но держимся крепко того, что от тебя и от них получили.)
6 ώς [εί?] ούν ό κύριος ήλέησεν ημάς, ΐνα έπιμένοντος έτι σου έν τή σαρκί [σου] πάλιν άκούωμεν [ταΰτα] παρά σου,
6 ... in came t. . .
(6. И поскольку являет пока нам Господь милость Свою и во плоти ты все ещё пребываешь, и можем все это мы вновь от тебя услышать,)
7 έρχου πρός ήμας *
7. . . nos.
(7. то отпиши нам или сам к нам приди.)
8 πιστεύομεν γάρ, ώς άπεκαλύφθη Θεονόη, δτι ό κύριός σε έκ τών χειρών του άνομου έρρύσατο *
8 credimus enim sicut adapertum est quoniam liberauit te dominus de manu iniqui; petimus ut rescribas nobis;
(8. Ибо верим мы в то, что Феону явлено было: вызволил тебя Господь из рук беззаконных.)
9 έστι δέ ά λέγουσι και διδάσκουσι τάδε •
9 sunt enim quae dicunt et docent talia:
(9. Говорят же и учат они вот о чем: )
10 ου δει, φασί, τοΐς προφήταις χρήσθαι,
10 non debere inquiunt uatibus credi,
(10. Не должно нам, говорят они, обращаться к пророкам,)
11 ούτε τόν θεόν είναι παντοκράτορα,
11 neque esse deum . . .
(11. и [говорят], что Бог не всесилен,)
12 ούτε άνάστασιν είναι τής σαρκός,
12 neque esse resurrectionem carnis,
(12. и что нет воскрешения плоти,)
13 ούτε πλάσιν τόν άνθρωπον είναι του θεοί),
13 sed nec esse figm[entum] hominem dei
(13. и что человек — не творенье Божье,)
14 ούτε έν σαρκί τόν Χριστόν έληλυθέναι ούτε γεγεννήσθαι έκ Μαρίας,
14 sed neque in carne uenisse Christum, sed neque ex Maria natum,
(14. и что не являлся Господь во плоти, и Марией рожден Он не был,)
15 ούτε τόν κόσμον εΐναι τού θεού άλλά τών άγγέλων.
15 sed nec esse saeculum dei sed nuntiorum.
(15. и что мир — не Божий, но ангелов.)
16 διά τούτο, άδελφέ, πάσαν σπουδήν ποιου έρχεσθαι πρός ήμάς, ΐνα μή σκανδαλισθή ή τών Κορινθίων έκκλησία καί ή μωρία [ματαιολογία] έκείνων κενωθή [άποκαλυφθή]. έρρωσο έν κυρίω.
16 propter quod petimus, frater: omni necessitate cura uenire ad nos, ut non in offensam maneat Corinthiorum ecclesia, et eorum dementia inanis inueniatur. Vale in domino.
(16. И потому поспеши, брате, сколь можешь скорее, сюда прийти, дабы непоруганной оставалась церковь коринфская и обнаружилась глупость людей этих. Да пребудет с тобой благодать Господня!)