- •Version conversational speech [Polischuk, Syrotynyna 1979, 180].
- •Interrupted ... Emotional speech disruption "[ibid].
- •Interposed the visitor, - I kept it to myself for two reasons. I don't know that
- •I quickly die ... When ... When you see his daughter ... Christ ... Tell her ...
- •I reluctantly ... Nezumysne ... Your vyshni scattered ... - Said Radiuk,
- •Ing Emma, and their own replica uses a combination of free links
- •I? I? [Priska] have? This is thanks this Mother that you in mind
MARKERS ROZMOVNOSTI
In the communicative situation "justification"
IN UKRAINIAN, Russian and English
Literary discourse
Igor Korolev Ruslanovich
postgraduate
Kyiv National Taras Shevchenko University
The article deals with conversational speech markers in commune-
katyvniy situation "justification" in Ukrainian, Russian and
English literary discourses. Select the interrupted thought and language-
tion, links free combination and repetition as stylized elements
conversational speech, clarifies the function of their use in Ukrainian-
who, in English and artistic discourses.
Keywords: art dialogue, spoken language, markers talk-
tions (interrupted thought and speech, free communications mix, repeat)
communicative situation "excuse."
Verbal communication scenario situation "justifying" the units-
vuyutsya in communicative and functional styles of speech. Variety
discourse, which we regard as typical of family and household spheres,
ry of interpersonal communication (analysis of judicial discourse is not
subject of our study), often interpreted in the artist-
it speech. In describing the lexical and syntactic features of spoken-
nyevyh acts "excuse" we consider that the material research,
tion submitted episodes, deleted from the works, particu-
ma, analyzed domestic dialogues, which are the result of creative activity, mechanisms of
those of the writer, not the living examples of conversational speech. Agree-
mosya with GP Bozhko that effect is achieved rozmovnosti author of the text
using a variety of language tools, models for spontaneous
nature of dialogue [Bozhko 2003, 80]. Among the existing options hu-
dozhnoho speech (inner monologue character dialogues heroes
author's comment, etc.). within our intelligence special attention
deserves spoken language protagonists, which is included in the context
communicative situation "excuse."
The purpose of the article - consider markers rozmovnosti in communicative situations,
atsiyi "justification" in Ukrainian, Russian and English artist-
It discourse.
Objectives: - analyze the interrupted thoughts and forms of speech,
ties of free combination, and repeat as stylized elements of conversation-
tion of speech - to clarify the function of markers in rozmovnosti
Ukrainian, Russian and English literary discourses.
As the authors of literary works by means of written language
create the impression of speech spoken, spontaneous, dialogue that
is in direct communication, artistic dialogue
many features close to conversational speech, "points crossed
ment of linguistic features artistic dialogue and conversational speech
provided the only language system, and uniformity of shape
expression (dialogue) "[Polischuk, Syrotynyna 1979, 198]." Dialogue -
observes V. Buzarov - as universal natural form of human
communication is a collection of replicas which complement each other ...
correlate with each other in structural, semantic and functional
plans "[Buzarov 2002, 149]. Speaking integral part of artist-
his work, which depends on its overall objectives, written auto-
rum of this work, artistic dialogue is part of a literary text. Artist-
her dialogue - a kind of artistic speech, aesthetically marked
Version conversational speech [Polischuk, Syrotynyna 1979, 180].
All styles of writers as GP notes Bozhko may be differences
tysya principles create the impression rozmovnosti [Bozhko 2003, 83].
For example, LM Tolstoy, the observations O. Syrotininoyi [wet-
tynyna 1988, 77], "signals rozmovnosti closely related to socio-
characteristic of speech, and speech uncultured characters
a lot of dialect, common language words and forms, "he" is very widely practiced,
rystovuye as signals rozmovnosti word order "," incomplete replica "
"Transfer of intoning the words of their stretchability." "Turgenev expands staff
rozmovnosti signals through the extensive use perezapytiv,
Interrupted ... Emotional speech disruption "[ibid].
Created texts reflect the linguistic competence of the authors of carrier
Russian, Ukrainian and English languages, which, according to N. Shumarovoyi,
"Closely related to the communicative-cognitive activity of the individual, form-
Mom and means of expressing his views, his own "I" of his zanu-
renistyu the culture of a given ethnic group "[Shumarova 1994, 15].
Signals rozmovnosti serve linguistic phenomena conversational spoken-
tion, which is typical for a three studied languages (special
word order, the absence of participial phrases and diyepryslivnykovyh
etc.), but it signals that give the impression of conversational speech
rather than its literal representation. Thus, the structure of dialogues in-
slidzhuvanyh works of art in vocabulary and syntax to pay
attention of those stylized elements conversational speech:
A. Interrupted thought and speech. Polite behavior in speech-
nd communication leads dosluhovuvaty replica counterpart to the end.
However, the high degree of emotionality of participants communication, demonstration
its solidarity agreement, putting their own assessments - Dialogue-ROM phenomenon
hiv [Culture Russkaya speech 1998, 92]. There are so-called interrupted in
broadcasting. In communicative situations "justify" such a phenomenon is a consequence different intentions, depending on the overall most important task "excuse
tion ". In the following example communicative act simultaneously subjects
justification, but Mr. Karker interrupted Mr Dombey, as employed
oppression as soon as possible to demonstrate the absence of any image on
interlocutor, using speech tactics "Declaration of sincerity"
("Oh! I degraded! .. I shall be proud, delighted to execute your trust."). A similar
speech behavior of the object justification (Mr. Karkera) turns
him on the subject of justification, the endangering spivrozmov replica-
nick (Mr. Dombey): English.: "But I have not supposed, I confess, that any
confidence I could entrust to you, would be likely to degrade you ... - Oh! I
degraded! - Exclaimed Carker. - In your service! - Or to place you, -
pursued Mr. Dombey, - in a false position ... - I in a false position! -
exclaimed Carker. - I shall be proud, delighted to execute your trust. "
[Dickens 1994, 598].
A similar type of interjection into speech is also available as in Ukrainian
and Russian languages: Ukrainian. "O God, and you do not believe me - she cried.
- With reason those haspydski money like fire roasted me, With reason I [Hry-
levy] did not want them to ... - But I ... I believe ... I - I believe ... only ... child
my! - With tears already started Priska. "[Pacific 1971, 161-162]. In the repre-
attitudes example communicative act simultaneously as subject-
We excuse. On the one hand, Christina tries to justify
mother deed, which is not to blame the other - have (Priska), interruptions,
vayuchy daughter wants as soon as possible to express its confidence and vpevne-
tions in the innocence of her own child using speech tactics
"Declaration of sincerity" ("And I ... believe ... I - I believe ... just ... my child!");
grew. "... [Fedor Ivanovich] And if you had your the pension ... - Oh, no second-
voryte uzhasnыh these words, - interrupted ego Varvara Pavlovna. "[Tour
henev 1987, 258]. An excuse (Varvara Pavlovna) perebyvshy
Fedor, hurry to show him that she had no
any claim it has no claim, it need only its
forgiveness.
Another purpose of receiving interjection serves spivrozmov-
nick in the dialogue, in which an acquittal (Mr. Dombey) interrupts
Mr. Karkera because, according to the first, he is entitled to such
speech behavior and can express their own views of the object justified
data about events: English.: "How little I have suspected
this, - said John Carker, - when I have seen you every day, Sir! If Harriet
could have guessed your name ... - Why, to tell you the truth, John, -