- •Стилистика деловой речи
- •Общая характеристика официально-делового стиля.
- •05.10. Функции стандартного языкового оформления:
- •Языковые особенности официально-делового стиля
- •Лексические нормы официально-делового стиля речи
- •Лексические нормы современного русского литературного языка. Точность словоупотребления
- •Употребление слова без учёта его лексического значения как речевая ошибка
- •Понятие нормы. Признаки нормы
- •Условия кодификации нормы. Признаки нормы
- •Основные типы норм
- •Нормы лексической сочетаемости
- •Речевая избыточность и лексическая недостаточность
- •Стилистическое использование лексики Язык и стиль рекламы
- •Речевая агрессия
- •Морфологические средства в официально-деловом стиле
- •Синтаксические особенности официально-деловых текстов
- •Анализ грамматических и синтаксических особенностей текста брачного договора
- •Стилистика имени существительного
- •Имя существительное в контексте официально-делового стиля речи Род имён существительных
- •Род несклоняемых существительных (тенденция)
- •Родовая принадлежность аббревиатур
- •Обозначения лиц по профессии, должности, учёному и воинскому званию и т.П.
- •Склонения имён существительных
- •Склонения существительных в категории одушевлённости/неодушевлённости
- •Имена числительные
- •Местоимения
- •Причастия и деепричастия
- •Образование причастий Причастие:
- •Деепричастия
- •Употребление деепричастий и деепричастных оборотов в речи
- •Употребление предлогов в речи в текстах официально-делового стиля
- •Трудные случаи управления
- •Трудные случаи глагольного и именного управления
- •Нормы построения предложений с однородными членами
- •Языковое оформление деловых документов
- •Правила оформления документов
- •Логические основы оформления документов
- •Логические ошибки в доказательствах и определениях
- •Вопрос 1. Типы речевых культур в деловом общении. Сиротинина , Колтунова 30-34
- •Вопрос 3. Слушания в деловом общении. Принципы и правила эффективного слушания. Гойхман, Надеина «Речевая коммуникация». Москва, 2007. С. 76-102 (типология вопросов).
Употребление деепричастий и деепричастных оборотов в речи
1. Ошибка в употреблении вида деепричастия. Необходимо выразить значение предшествования, отсюда нужно взять деепричастие от глагола совершенного вида.
1) Встречаясь (встретившись) с опытным гроссмейстером, молодой мастер одержал блестящую победу
2) Являясь (явившись) без предупреждения, инспектор надеялся застать из врасплох.
2. Правило единства субъекта действия
1) Побежав к телефону, поскользнувшись о рельсы, его переехал трамвай (S1). Нельзя: Подходя к лесу, мне стало холодно – безличное односоставное. Войдя в дом, мне стало радостно.
Исключение:
1) безличные предложения с модальным значением необходимости возможности, должествования: редактируя рукопись, необходимо (нужно, следует) учитывать стиль автора
2) Получив тяжёлую рану, солдат был спасён (краткое страдательное причастие прош.времени) своими товарищами – пассивная конструкция. В пассивных конструкция нельзя употреблять деепричастия и деепричастные обороты).
Повторить: производные предлоги
Из учебника Голуб: со второй распечатки упражнение 272 и 274. Книга Колтуновой «Деловое общение», с. 125-129.
16.03.12
Употребление предлогов в речи в текстах официально-делового стиля
Предлог – служебная часть речи, которая выражает зависимость существительных и местоимений от других частей речи. Предлоги могут выражать абстрактное логическое отношение. Значения: пространственные, временные, уступительные, причинные, сравнительно-уподобительные. Предлоги есть однозначные и многозначные.
Производные и непроизводные. Производные: о т наречий, существительных и деепричастий. Производные предлоги, как правило, однозначны.
Диктант: предлоги причины: в связи, в результате, в силу, ввиду, вследствие, благодаря, по причине. Впоследствии – наречие.
Несмотря на, невзирая на, вопреки – уступительное значение.
Насчёт – значение темы.
В отличие, в сравнении, в виде, вроде, наподобие – сравнительные предлоги.
Во избежание, в целях, с целью – предлоги цели.
На протяжении, во время, в ходе, в заключение, в процессе, в продолжение, в течение – значение времени.
1. Ввиду ожидаемых заморозков - принять меры предосторожности и провести профилактику оборудования. 2. Вследствие ремонта железнодорожного полотна, пассажирский проезд пришёл с опозданием. 3. Благодаря мужеству и самообладанию водителя, авария была предотвращена. 4. Вследствие затопления части набережной ремонтные работы приостановить. 5. Вследствие большого наплыва посетителей врем работы выставки продлено с 10 до 19 часов.6. Ввиду повышения цен на энергоносители, решение об изменении оптовых и розничных цен на товары и услуги будет согласовываться с членами комиссии. 7. Благодаря активной деятельности экологических служб города экологическая обстановка в городе и его окрестностях начал улучшаться.
Если предлог по = после. Требует не дательного, а предложенного падежа (по окончании университета, по возвращении, по приезде, по прибытии).