- •I. Пояснительная записка
- •1.1. Цели и задачи дисциплины
- •1.2. Требования к уровню освоения содержания дисциплины
- •1.3. Объем дисциплины и виды учебной работы
- •II. Содержание дисциплины
- •2.1. Разделы дисциплины и виды занятий
- •Содержание разделов дисциплины
- •I модуль. Элементы прикладной лингвистики
- •Языкознание и математика. Семиотика. Математическая (комбинаторная и квантитативная) лингвистика. Основные области приложения структурно-вероятностной модели языка
- •Прикладная лингвистика. Сравнение методов описательной, теоретической и прикладной лингвистики.
- •II модуль. Вероятностно-статистическое изучения языка и речи
- •Статистический подход к исследованию языковых структур. Основания и условия вероятностно-статистического изучения языка и речи.
- •Методика статистического эксперимента. Методика создания выборочной лингвистической совокупности (выборки). Репрезентативность и рациональный объем выборки
- •Корпусная лингвистика. Электронные корпуса текстов.
- •Частотный словарь как структурно-вероятностная модель языка и речи. Важнейшие применения частотных словарей.
- •Методика, сущность, этапы подготовки и проведения контент-анализа.
- •2.3. Практические и семинарские занятия
- •№ 1. Языкознание и математика. Математическая лингвистика
- •№ 2. Вероятностно-статистическое изучение языка и речи
- •№ 3. Контент-анализ
- •№ 4. Важнейшие применения частотных словарей
- •№ 5. Семиотика и лингвосемиотические основы переводоведения
- •№ 6. Современная глоттохронология
- •2.4. Основные понятия дисциплины
- •2.5. Задания для самостоятельной работы
- •III. Формы контроля и требования к зачёту по дисциплине
- •3.1. Текущий и итоговый контроль усвоения знаний
- •3.2. Вопросы к зачёту
- •IV. Учебно-методическое обеспечение дисциплины
- •4.1. Рекомендуемая литература
- •4.2. Средства обеспечения освоения дисциплины Материально-техническое обеспечение дисциплины
- •Современные информационные технологии и мультимедийные продукты
- •V. Методические рекомендации по организации изучения дисциплины
- •5.1. Общие рекомендации
- •5.2. Указания по выполнению заданий самостоятельной работы Задание № 1. (Задача а.Б. Долгопольского и а.А. Зализняка)
- •Задание № 2. Классификация местоимений русского языка
- •Задание № 3. Лабораторная работа № 1 «Статистический анализ рекламных текстов из нкря»
- •Изучить информацию о Национальном корпусе русского языка на сайте корпуса: http://ruscorpora.Ru/ (разделы «что такое корпус?», «состав и структура», «статистика», «параметры текстов»).
- •Провести статистический анализ рекламных текстов, представленных в Национальном корпусе русского языка
- •Задание № 4. Лабораторная работа № 2 «Статистический анализ современного газетного текста»
- •Задание для отделения иностранных языков
- •Задание для филологического и переводческого отделений
- •Задание № 5. Лабораторная работа № 3 «Контент-анализ литературного текста»
- •Контент-анализ литературного текста «Евгений Онегин»
- •I. Заполните таблицу
- •II. Проведите анализ личностных качеств героев
- •Контент-анализ различных переводов текста «Ромео и Джульетта»
- •I. Заполните таблицу
- •II. Проведите анализ личностных качеств героев
- •Теоретические основы исследования.
- •Требования к оформлению работы (контент-анализ)
- •5.3. Рекомендации по выполнению практического зачетного задания
- •Образец практического зачётного задания
- •I. Предварительный эксперимент
- •II. Определение минимально достаточного объёма выборки
- •III. Анализ
- •5.4. Указания для студентов заочной формы обучения
- •VI. Приложение задачи по глоттохронологии
- •Домашнее задание
V. Методические рекомендации по организации изучения дисциплины
5.1. Общие рекомендации
Лекционные, практические и семинарские занятия должны быть направлены на формирование понимания сущности ряда математических методов и информационных технологий, получивших признание в теоретических и прикладных лингвистических исследованиях, и умений применять их на практике при проведении лингвистического анализа с целью повышения конкурентоспособности будущих лингвистов. Решение этих задач возможно на основе интегрированного подхода и должно увязываться с результатами постоянного мониторинга потребностей общества, динамики производственных требований и социального заказа.
Освоение студентами таких методов, как контент-анализ, структурно-вероятностное моделирование языка и речи, экспертиза авторства текста, позволит им подготовиться к практической деятельности в таких сферах, как разнообразнейший политологический, социологический, культурологический анализ, лингвистическое обеспечение PR-технологий, рекламная деятельность, судебно-филологическая экспертиза и т.п. Очевидно, что в рамках небольшого спецкурса все эти проблемы в полном объёме решить невозможно, однако необходимо и возможно частично ознакомить с ними студентов и указать направления и пути их дальнейшего решения.
В процессе лекционных занятий студенты должны сформировать убеждение о необходимости использования в своих будущих исследованиях новейших (в том числе и электронных) материалов по теории и практике применения математических методов в лингвистическом анализе, методик статистического эксперимента и контент-анализа,.
На практических и семинарских занятиях необходимо вырабатывать у студентов собственное отношение к применению математических методов в теоретических и прикладных лингвистических исследованиях и формировать умение применять некоторые из них на практике при проведении лингвистического анализа. Занятия должны проводиться в виде творческих дискуссий по тематике курса, анализа практических и лабораторных работ, демонстрации информационных технологий лингвистического анализа в компьютерной лаборатории. Темы семинарских занятий и вопросы для обсуждения могут варьироваться в зависимости от профессиональных интересов студенческой аудитории.
Важнейшим компонентом курса является самостоятельная работа студентов. Поскольку курс призван сформировать у студента способность к рефлексивному анализу возможностей и значимости количественных методов для языкознания через собственный опыт, рекомендуется использовать различные формы самостоятельной работы – работа со справочной и учебной литературой, проведение анализа текстов на основе количественных методов, формулирование лингвистических задач и методики их решения с помощью статистического моделирования и т.п.
5.2. Указания по выполнению заданий самостоятельной работы Задание № 1. (Задача а.Б. Долгопольского и а.А. Зализняка)
Переведите – дешифруйте с санскрита текст (дан в упрощенной записи). Выясните, в каком родстве находятся русский язык и санскрит (в виде генеалогического дерева).
Dame vidhavā jīvati. Damas navas asti. Dame agnis asti: vidhavā damam tāpayati. Catvāras sūnavas na santi dame: avikās pāsanti prastāre. Navā snuşā na budhyate: supyate. Vidhavā etām snuşām bodhayati: «Раса mānsam!» iti. Snuşā havate: «Devaras, bharata avikām!» iti. «Katarām?» iti. «Tām tanukām, devaras» iti. Trayas devaras jīvām avikām bharanti. Avikā ravati. Devaras etām avikām mārayanti. Snuşā meşam darati, mānsam pacati, dhūme vartayati. Vidhavā sūnum havate: «Vaha madhu!» iti nodayati. Sūnus ravati: «Nūnam, mātar!» iti. Sūnus madhu vahati. Vidhavā sūnum sādayati, snuşā devaram pāyayati. Nūnam catvāras adakās sīdanti, mānsam adanti, madhu giranti. «Madhu-pītis jīvayati, mātar!» iti ravanti.
Пояснения.
1. В записи санскритских слов с означает ч, j – слитное дж, ş – ш, ç – щ, у – й; bh, dh, th – единые согласные; черта над гласной означает долготу.
2. Слово iti не переводится; оно указывает на конец прямой речи. Слова на -te переводите так, как если бы они кончались на -ti.
Санскрит (литературный древнеиндийский язык) родственен русскому. Ниже приведено несколько пар соответствующих друг другу по происхождению санскритских и русских словоформ. (Конечные элементы, не тождественные друг другу по происхождению, заключены в скобки). Если словоформы расходятся по значению, при санскритской словоформе в кавычках дан перевод.
vāhas – воз (им. пад.)
vāhe 'в возе' – возе
plavikas 'паромщик' – пловец
plavik(am) 'паромщика' – пловц(а) (вин. пад.)
bhagas 'податель благ' – бог
bhaga 'о, податель благ!' – боже!
grīvā 'шея' – грива
grīvām 'шею' – гриву
panth(ās) – путь
panktis 'пятерка' – пять
çvāntas 'процветающий' – свят(ой)
rudh(iras) 'красный' – рд(яный)
teşu 'в тех' – тех (предл. пад.)
nūn(am) 'сейчас, теперь' – нын(е)
lopayati 'нарушает, ранит' – лупит
mucyat(e) 'освобождается' – мчит(ся) bhayat(e) – боит(ся)
Составьте таблицу соответствий между санскритом и русским:
Гласные: санскрит – русский
ī – и;
i –е (беглое) или нуль
ū – ы;
u – нуль;
и т. д.
Сочетания: an, ān, am – у или я
Согласные: v – в; h – з; с – ч и т. д..
Элементы склонения: …..
Элементы спряжения: ….
Обратите внимание на образование форм единственного и множественного числа у глаголов.
После этого приступайте к дешифровке текста. Не «переводите», а «дешифруйте», как «разведчик», получивший шифровку из «Центра»!!!