- •Павкін д. М.
- •Види студентських наукових робіт
- •Загальні вимоги до оформлення наукової роботи
- •1. Вступ
- •Титульний аркуш
- •Зміст роботи
- •П ерелік умовних позначень
- •Основна частина роботи
- •Розділ 1 Концептуальний аспекТ категорії емотивності художнього текстУ
- •1.1. Художній текст як об’єкт лінгвістичного дослідження
- •1. 2. Способи класифікації фразеологічних одиниць
- •Загальні висновки
- •Посилання
- •Ілюстрації
- •Оформлення списку використаних джерел
- •Список джерел фактичного матеріалу
- •Оформлення додатків
- •Мова і стиль наукової роботи
- •Список використаних джерел
- •Список джерел прикладів
- •Додатки
- •В сучасній англійській мові: семантичний аспект
- •В сучасній англійській мові: семантичний аспект
- •В сучасній англійській мові: семантичний аспект
- •Додаток а Об’єкти оцінки
Оформлення списку використаних джерел
У першому рядку сторінки відцентровано ВЕЛИКИМИ ЖИРНИМИ літерами друкуються слова „список використаних джерел”. Крапка після цього не ставиться. Далі пропускається рядок і подається перелік джерел.
Список використаних джерел повинен містити тільки ті праці, на які посилався автор у роботі. Джерела у списку подаються за алфавітом згідно з першою буквою прізвища (першого) автора або (за відсутності автора) першою буквою назви джерела. За наявності декількох джерел одного автора вони розташовуються у списку за роками видання починаючи з найраннішого. Прізвище автора (авторів) або (за відсутності автора) перше слово назви джерела друкується курсивом. Спочатку у списку подаються джерела кирилицею (без розмежування джерел за мовами – українською, російською, білоруською), потім – латиницею. При переході до джерел латиницею нумерація продовжується, наприклад:
35.
Шаховский
В. И. Категория
эмоций в лексико-семантической системе
языка. – Воронеж: Изд-во Воронежского
университета, 1987. – 192 с.
36.
Bessonova
O. L.
Evaluation in the structure of word-meaning
// Cognitive/Communicative Aspects of English:
Abstracts of international conference. – Cherkasy: Cherkasy State
University,
1999. – P. 20-21.
Відомості про джерела, включені до списку, необхідно давати відповідно до вимог державного стандарту. Інформацію щодо вимог можна одержати із таких стандартів: ГОСТ 7.1-84 «Библиографическое описание документа. Общие требования и правила составления», ДСТУ 3582-97 «Інформація та документація. Скорочення слів в українській мові в бібліографічному описі. Загальні вимоги та правила», ГОСТ 7.12-93 «Библиографическая запись. Сокращение слов на русском языке. Общие требования и правила».
Типовий порядок інформаційних блоків у оформленні джерела є таким:
Автор(и)
Назва
Місто
Видавництво
Рік
Додаткова інформація (номер, том, випуск)
Сторінки
Ця базова послідовність може дещо варіюватися в залежності від типу джерела (зразки оформлення джерел подані в Додатку 9).
Примітка 1. Усі джерела наводяться у списку тією мовою, якою вони написані. Перекладати назви джерел українською мовою НЕ МОЖНА.
Примітка 2. При зазначенні міста видання книги допускаються такі скорочення: К. – Київ, М. – Москва, Л. – Ленінград (СПб. – Санкт-Петербург), Ростов н/Д – Ростов-на-Дону, Н. Новгород – Нижній Новгород, L. – London, N. Y. – New York. Назви інших міст подаються ПОВНІСТЮ.
Список джерел фактичного матеріалу
У першому рядку сторінки відцентровано ВЕЛИКИМИ ЖИРНИМИ літерами друкуються слова „список джерел фактичного матеріалу”. Крапка після цього не ставиться. Далі пропускається рядок і подається перелік джерел.
Цей список наявний лише у роботах реферативно-емпіричного характеру. У ньому подаються джерела, приклади з яких аналізуються в роботі (художні твори, словники, періодичні видання). Правила оформлення джерел у цьому спису збігаються з правилами оформлення джерел у списку використаних джерел (Додаток 9).
Посилання на джерела фактичного матеріалу при прикладах оформлюються так само, як і на теоретичні джерела, за винятком того, що номери джерел у списку та номери сторінок подаються у КРУГЛИХ дужках. Наприклад:
Then
at last his gaze was held: wall upon wall, battlement upon
battlement, black, immeasurably strong, mountain of iron, gate of
steel, tower of adamant, he saw it: Barad-dûr, Fortress of Sauron
(1,
417).
