Добавил:
Upload Опубликованный материал нарушает ваши авторские права? Сообщите нам.
Вуз: Предмет: Файл:
римечание.docx
Скачиваний:
0
Добавлен:
30.08.2019
Размер:
85.3 Кб
Скачать

2, 3 Недели. 2; 3 tygodnie [два чши тыгодне]

На всю неделю. Na cal'y tydzien. [на цалы тыджень]

На несколько недель. Na kilka tygodni. [на килька тыгодни]

Через неделю. Za tydzien'. [за тыджень]

Месяцы и времена года Miesia,ce i pory roku [месщнцэ и поры року]

январь styczen’ [стычэнь

февраль luty [люты]

март marzec [мажэц]

апрель kwiecien’ [кфечень]

май maj [май]

июнь czerwiec [чэрвец]

июль lipiec [липец]

август sierpien’ щерпень]

сентябрь wrzesien’ [вжэщень]

октябрь pazdziernik [пажьджерник]

ноябрь listopad [листопат]

декабрь grudzien’ [груджень]

Один месяц, 2, 3 месяца. 1 miesia,c; 2; 3 miesia,ce [еден мещёнц, два, чши мещёнцэ]

Несколько месяцев. Kilka miesie,c.y [килька мещёнцы]

В этом месяце. W tym miesia,cu. [ф тым месёнцу]

В прошлом месяце. W ubiegl'ym miesia,cu. [в убеглым мещёнцу]

В будущем месяце. W przyszl'ym miesia,cu. [ф пшишлым мещёнцу]

В январе, феврале. W styczniu; w lutym. [ф стычню в лютым]

Через 2, 3 месяца Za 2; 3 miesia,ce. [за два, чши мещёнцэ]

Через год, два Za rok; dwa [за рок два]

На январь, февраль и т.д. Na styczen'; luty itd. [на стычень, люты итд]

За январь, февраль. Za styczen'; luty. [за стычень, люты]

С марта до мая. Od marca do maja. [од марца до мая]

С апреля месяца. Od kwietnia. [от кфетня]

ВРЕМЕНА ГОДА POKY ROKU [поры року]

весна, весной wiosna; na wiosne, [вёсна, на вёснэ"]

лето, летом lato; w lecile [лято, в лече]

осень, осенью jesien’; jesienia, [ещень, eщенё”]

зима, зимой zima; w zimie [жима, в жиме]

Число Data [дата]

Какое сегодня число? Kto'rego dzis’ mamy? [ктурэго джищ мамы]

Сегодня 3 апреля. Dzis’ jest 3 kwietnia. [джищ ест чшэчэго кфетня]

5 Марта. 5 marca. [пёнтего марца]

Седьмого апреля. Sio’dmego kwietnia. [щюдмэго кфетня]

Я родился 19 октября 1911 года. Urodzil'em sie, 19 pazdziernika 1911 roku. [уроджилэм ще” джеветнастэго пажьджерника тыщёнц джевеньцсэт едэнастэго року]

День: приезда Data: przyjazdu. [дата: пшиязду]

- отъезда. - wyjazdu. [выязду]

Год рождения. Rok urodzenia. [рок уродзэня]

В этом году, в текущем году. W tym roku; w roku biez'a,cym. [ф тым року, в року бежёнцым]

В прошлом году. W ubiegl'ym roku. [в убеглым року]

В будущем году. W roku przyszl'ym. [в року пшишлым]

Это здание построено в прошлом (в XVII) столетии. Budynek ten pochodzi z ubiegl'ego (z siedemnastego) wieku. [будынэк тэн походжи з убеглэго (с щедэмнастэго) веку]

ЛИЧНЫЕ ДАННЫЕ DANE OSOBISTE [данэ особистэ]

Анкета. Опросный лист Kwestionariusz, ankieta personalna [кфэстионарьюш, анкета пэрсональна]

имя imie [име]

фамилия nazwisko [назвиско]

девичья фамилия nazwisko panien'skie (z domu) [назвиско паненьске (з дому)]

имена родителей imiona rodzico'w [имена роджицуф]

год и место рождения data i miejsce urodzenia [дата и мейсцэ уроджениа]

гражданство obywatelstwo [обывачэльстфо]

национальность narodowos’c’ [народовощчь]

профессия, специальность zawo’d [завут]

образование wyksztal’czenie [выкшталчэне]

гражданское состояние stan cywilny [стан цывильны]

женат, замужем z'onaty; zame,z'na [жонаты, замэ"жна]

холост, не замужем kawaler; panna [кавалер, панна]

вдовец, вдова wdowiec; wdowa [вдовец, вдова]

разведённый, -ая rozwiedziony; -a [розведзёны -а]

место постоянного жительства miejsce stal'ego zamieszkania [мейсцэ сталэго замешканя]

настоящий адрес obecny adres [обэцны адрес]

отношение к воинской повинности stosunek do sl'uz'by wojskowej [стосунэк до службы войсковэй]

военнообязанный w wieku poborowym [в веку поборовым]

Язык Je,zyk [e”зык]

родной язык, иностранный je,zyk ojczysty; obcy [е”зык ойчысты, опцы]

Какой иностранный язык вы знаете? Jaki je,zyk obcy zna pan(i)? [яки e”зык опцы зна пан(и)

Знаете ли вы польский язык? Czy zna pan(i) je,zyk polski? [чы зна пан(и) e”зык польски]

- французский, английский? - francuski; angielski? [француски, ангельски]

- немецкий, русский? - niemiecki; rosyjski? [немецки, росыйски]

Немного понимаю по--польски. Rozumiem troche, po polsku. [розумем трохэ" по польску]

Я говорю немного по- немецки. Mowie, troche po niemiecku. [муве трохэ по немецку]

Не понимаю по-фран цузски. Nie rozumiem po francusku. [не разумем по француску]

Кто здесь понимает по-польски? Kto tu rozumie po polsku? [кто ту розуме по польску]

говорить на каком- либо языке хоро шо, плохо, слабо, свободно mo'wic' (jakims' je,zykiem) dobrze; z'le; sl'abo; pl'ynnie. [мувичь (якимш е"зыкем) добже, жле, слабо, плыние]

Национальность, страна Narodowos’c’ ; kraj [народовощчь край]

происхождение, гражданство pochodzenie; obywatelstwo [походзэне, обывачэльстфо]

Кто вы по нацио нальности? Jakiej pan(i) jest narodowos’ci? [якей пан(и) ест народовощчи]

Я русский, я русская. Jestem Rosjaninem; Rosjanka, [естэм росъянинэм, росъянко"]

Вы русский, русская" Czy pan(i) jest Rosjaninem; Rosjanka,? [чы пан(и) ест росъянинэм росъянко"]

Мы российские студенты. Jestesmy studentami rosyjskimi. [естэшмы студэнтами росыйскими]

- делегацией российских студентов - delegacja, studento'w rosyjskich [дэлегацио” студэнтуф росыйских]

- (русской) командой (группой) - ekipa, rosyjska, [экипо" росыйска"]

Вы поляк (полька) или русский (русская)? Czy pan(i) jest Polakiem (Polka,); czy Rosjaninem (Rosjanka,)? [чы пан(и) ест полякем (полько") чы росиянинэм (росиянко")]

Я советский гражданин. Jestem obywatelem rosyjskim. [естэм обыватэлем росыйским]

По происхождению я русский, поляк. Jestem Rosjaninem; polakiem z pochodzenia. [естэм росьянинэм, полякем с походзэня]

Вы откуда? Ska,d pan(i) jest? [сконт пан(и) ест]

Я (мы) из Советского Союза Jestem (jestes'my) ze Zwia,zku Radzieckiego. [естэм (естэшмы) зэ звё''ску радзецкего]

- из России - z Rosji [з росьи]

Я приехал из Москвы. Przyjechal'em z Moskwy. [пшиехалэм з москфы]

Профессия, должность, место работы Zawo'd; funkcja; miejsce pracy [завут функция мейсце працы]

Ваша профессия? (Кто вы по специальности?) Jaki pan(i) ma zawo'd? [яки пан(и) ма завут]

Чем вы занимаетесь? Czym sie, pan(i) zajmuje? [чым ще” пан(и) займуе]

Где вы работаете? Gdzie pan(i) pracuje? [где пан(и) працуе]

В каком учреждении вы работаете? W jakiej instytucji pan(i) pracuje? [в якей инстытуции пан(и) працуе])

Кем вы работаете? Jakie pan(i) zajmuje

stanowisko? [яке пан(и) займуе становиско]

Я инженер, врач, техник. Jestem inz'ynierem; lekarzem; technikiem. [естэм инжинерэм лекажем тэхникем]

Я работаю на автомобильном заводе. Pracuje, w fabryce samochodo’w. [працуе" ф фабрыце самоходуф]

Я работаю по административной части (в финансовом отделе, в промышлен ности). Pracuje, w administracji (w finansach; w przemys'le). [працуе в администрации (ф финансах ф пшэмыщле)]

Я директор фабрики... Jestem dyrektorem fabryki. [естэм дыректорэм фабрыки]

Я бухгалтер в банке. Jestem ksie,gowym w banku. [естэм кщёнгoвым в банку]

Какую должность вы занимаете? Jaka, funkcje, pan(i) pel’ni? [яко" функцъе" пан(и) пэлни]

Я уже ушел на пенсию. Jestem na emeryturze. [естэм на эмэрытужэ]

Профессии

агроном agronom

[агроном]

адвокат adwokat [адвокат]

актёр aktor [актор]

аптекарь, аптекаря aptekarz; aptekarza [аптэкаш, аптэкажо”]

архитектор architekt [архитэкт]

библиотекарь btbllotekarz [библьётэкаш]

бухгалтер, бухгалтера ksie,gowy; ksie,gowego [кщёнгoвы, кщенговэго]

ветеринар weterynarz [вэтэрынаш]

врач, врача lekarz; lekarza [лекаш, лекажа]

зубной врач dentysta [дэнтыста]

директор dyrektor [дырэктор]

духовный duchowny [духовны]

железнодорожник kolejarz [колеяш]

журналист dzlennikarz [дзенникаш]

заведующий klerownik [керовник]

заместитель zaste,pca [засте”пца]

инженер inz’ynier [инжинер]

инспектор inspektor [инспэктор]

каменщик murarz [мураш]

крестьянин rolnik [ролъник]

кузнец kowal [коваль]

лаборант laborant [ляборант]

лесничий les’niczy [лесьничы]

лесник les’nlk [лесник]

лётчик lotntk [лётник]

литератор literat [литэрат]

мастер majster [майстэр]

матрос marynarz [марынаш]

машинист maszynista [машиниста]

машинистка maszynistka [машинистка]

металлург hutnik [хутник]

монтер monter [монтер]

научный работник naukowiec [науковец]

офицер oficer [офицэр]

пекарь piekarz [пекаш]

пенсионер emeryt [эмэрыт]

помощник pomocnik [помоцник]

портной, портного krawiec; krawca [кравец, крафцо”]

практикант praktykant [практыкакт]

председатель przewodnicza,cy [пшэводничёнцы]

продавец sprzedawca [спшэдафца]

профессор университета profesor uniwersytetu [профэсор унивэрсытэту]

рабочий robotnik [работник]

ремесленник rzemies’lnik [жэмещлник]

рыбак rybak [рыбак]

секретарь sekretarz [сэкрэташ]

слесарь s'lusarz [щлюсаш]

служащий urze,dnik [ужэндник]

солдат z'ol'nierz [жолнеш

столяр stolarz [столяш]

студент student [студэнт]

судья se,dzia [сэньджя

техник technik [тэхник]

главный технолог gl’o’wny technolog [глувны тэхнолёг]

токарь tokarz [токаш]

тракторист traktorzysta [трактожиста]

учитель начальной школы nauczyciel szkol'y podstawowej научычель школы подставовэй]

учитель средней школы nauczyciel szkoly s'rednie] [научыцель школы щрэдней]

шахтёр gurnik [гурник]

школьник uczen' [учэнь]

шофёр kierowca; szofer [керофца шофэр]

электромонтёр elektromonter [электромонтер]

электротехник elektrotechnik [электротэхник]

юридический консультант radca prawny [ратца правны]

юрист prawnik [правник]

Образование Wyksztal'cenie [выкшталчэне]

Какое у вас образование? Jakie pan(i) ma wyksztal'ce-nie? [яке пан(и) ма выкшталчэне]

Я ученик педагогического училища. Jestem uczniem liceum pedagogicznego. [естэм учнем лицэум пэдагогичнэго]

Я окончил среднюю школу. Skon'czyl'em szkole, srednia,. [сконьчылэм школэ" сьрэднё”]

У меня аттестат зрелости/

полное среднее образование. Mam mature,;

wyksztal'icenie s’rednie. [мам матурэ",

выкшталчэне щрэдне]

Я окончил техникум Ukon'czyl'em szkole, zawodowa, (technikum). [уконьчылэм школэ" заводово" (тэхникум)]

Я студент (студентка). Jestem studentem (studentka,). [естэм студэнтэм (студентка”)]

Я студент философского факультета, медицины, архитектуры. Studiuje, filozofie,; medycyne; architekture. [студьюе филёзофие" мэдыцынэ архитэктурэ]

Я окончил философский, юридический факультет. Jestem magistrem filozofii; prawa. [естэм магистрэм филёзофии права]

Я учусь в университете, на III курсе математического факультета. Studiuje, na Uniwersytecie na III roku wydzial'u matematycznego. [студюе" на универсытече на чшэчим раку выдзиалу матэматычнэго]

Я доктор естественных наук. Jestem doktorem nauk przyrodniczych. [естэм докторэм наук пширодничых]

Школы. Училища Szkol’y [школы]

начальная, неполная средняя школа szkol’a podstawowa ; zasadnicza [школа подставова засаднича]

средняя школа s’rednia ; liceum [сърэдня; лицэум]

высшее учебное заведение (вуз) - wyz’sza [вышша]

техникум - techniczna [тэхнична]

профессиональная школа - zawodowa [заводова]

коммерческая школа - handlowa [хандлёва]

музыкальная школа - muzyczna [музычна]

художественная шко ла - plastyczna [плястычна]

школа для взрослых - dia doroslych [для дорослых]

университет uniwersytet [унивэрсытэт]

академия akademia [акадэмия]

театральный институт Wyz’sza Szkol’a Teatralna [вышша школа тэатральна]

экономический институт Wyz’sza Szkol’a Ekonomiczna [вышша школа экономична]

Академия художеств Akademia Sztuk Pie,knych [акадэмья штук пе"кных]

факультет wydzial’ [выдзял]

политехнический институт politechnika [политэхника]

отрасли науки dziedziny studlo’w [дзедзины студюф]

агрономия agronomia [агрономия]

археология archeologia [архэолёгия]

архитектура architektura [архитэктура]

география geografia [география]

графика grafika [графика]

живопись malarstwo [малярстфо]

изящные искусства sztuki plekne [штуки пе”кнэ]

история historia [хистория]

история искусств - sztuki [ штуки]

медицина medycyna [мэдычна]

механика mechanika [мзханика]

промышленная химия chemia przemysl’owa [хемия пшзмыслова]

сценическое scenografia [сцзнография]

оформление

фармация farmacja [фармация]

филология filologia [филёлёгия]

философия filozofia [филёзофия]

физика fizyka [физыка]

химия chemia [хэмия]