- •Infinitive
- •V. Particle «to» instead of the Infinitive
- •VI. Split Infinitive
- •Infinitive phrases
- •The gerund
- •Indefinite Passive
- •Indefinite Passive
- •In spite of
- •Gerund and Verbal Noun
- •Predicative constructions (complexes) with the gerund
- •Dialogue
- •Participle
- •1 . Attribute
- •2 . Adverbial Modifier
- •3. Predicative
- •4. Part of the Complex Object
- •5. Parenthesis
- •3. Predicative
- •4 . Part of Complex Object
- •Сomplexes with the participles
- •The complex object
- •The complex subject
- •The nominative absolute
- •Meet the Parkers
- •Meet the Parkers
3. Predicative
* The effect of her words was terrifying.
Compare with Gerund: The main thing is getting there in time.
4. Part of the Complex Object
* I saw his wife talking to you on the stairs.
5. Parenthesis
* Frankly speaking .....
* Judging by appearance .....
FUNCTIONS OF PARTICIPLE II IN THE SENTENCE
1. Attribute (only of transitive verbs)
* locked door
* broken cup
* a newspaper published in Moscow
2. Adverbial Modifier (in this function Participle II is usually introduced by the conjunctions)
of Time (when, while)
* When questioned, Anny answered about her brother.
* When shown the letter she understood everything.
of Condition (unless, if)
* He never spoke unless spoken to.
* The crime if discovered might cost you a death sentence.
of Comparison, Manner (as if, as though)
* Mr. Kite shook his head as if lost in admiration.
* I did as requested.
of Concession (though)
* Her spirit, though crushed, was not broken.
NOTE : in adverbial function Participle II is mostly used in literary or formal style.
3. Predicative
* I was impressed.
* You look exhausted.
4 . Part of Complex Object
* I have found her changed.
Russian equivalents of Participles Used as Attributes
читающий
который читает reading
читавший
который читал ( тогда ) reading
прочитавший
который прочитал раньше who + attributive clause
который будет читать
применяющиеся
применяемые ( обычно ) used
применявшиеся
которые применялись ( раньше ) used
примененные
которые были применены ( тогда ) used
применяемые
которые применяются ( в момент речи ) being used
But : которые будут применяться - to be used
Russian equivalents of Participles Used as Adverbial Modifiers
читая
когда читаю ( when , while ) reading
когда читал
прочитав
когда прочитал having read
потому что прочитал
увидев
когда увидел seeing
GERUND AND PARTICIPLE I
Gerund Participle I
1 . can be used as the subject, object, ---------
part of a compound aspect predicate
* Seeing is believing.
* I like singing.
* He kept smiling.
2 . can be used as an attribute can be used as an attribute
but is preceeded by a preposition
* the idea of walking * a walking boy
3 . can be used as an adverbial modifier can be used as an adverbial
modifier
but always follow a preposition may follow when, while
* After writing * Having written
* On singing * ( While ) singing
4 . can follow a possessive pronoun or
a noun in the possessive case -------------
* his reading, boy`s singing
5. If the Gerund is part of the Compound 5. If the Participle is used as a definite
Noun, then a person or a thing expressed person expressed by a Noun, then
By this Noun doesn`t show the action this person carries out the action
expressed by the «ing» form : expressed by the «ing» form:
* A dancing hall (= a hall for dancing) * A dancing girl (= a girl who
dances)
But still there are cases when both variations are suitable and that`s why it is clear only to the speaker what is meant: the Gerund or the Participle.
* A sewing machine ( a machine for sewing and a machine that sews)
Note: The participle clause is immediately followed by the Subject of the sentence, and is separated from it by a comma. The Gerundial clause is itself the subject of the sentence, and is immediately followed by a verb.
Compare:
* Looking hard at the prisoner, he recognized his uncle.
* Looking at pictures in art-galleries was very interesting.
Note: While translating Russian sentences into English with «не + деепричастие», we translate «without doing smth». It is usually an Adverbial Modifier of Attendant Circumstances or Condition. In these cases one should ask a question «In what way? How?»
* He left without saying a word. (Att. circumstances)
* He couldn`t do it without asking for permission. (Condition)
We translate «not doing smth» if it is the Adverbial Modifier of Cause «Why? Because of what?».
* Not knowing her address he couldn`t find her.