Добавил:
Upload Опубликованный материал нарушает ваши авторские права? Сообщите нам.
Вуз: Предмет: Файл:
Kursova_robota_osnovi_perekladu_-_2.docx
Скачиваний:
1
Добавлен:
24.08.2019
Размер:
82.1 Кб
Скачать

2.5. Граматичний аналіз

У курсовій роботі більша частина тексту ( приблизно 60 %) написана в активному стані. Пасивний стан також досить часто вживається в даних статтях (40%).

Активний стан - це стан дієслова, при якому підметом речення являється суб’єкт дії.

E.g.: The word "culture" stems from the Latin "colere", translatable as to build on, to cultivate, to foster.- Термін "культура" походить від латинського "colere", і перекладається як надбудовувати, культивувати, заохочувати.

E.g.: The individual and the culture in which is lives is a complex set of relationships. - Індивідуум і культура, в якій він живе є складним набором взаємин.

E.g.: Each nation has its own character, the French are not like the English, and the Dutch not like the Germans. - Кожна нація має свою власну відмінність: французька мова не подібна на англійську мову, і голландська мова не схожа на німецьку.

E.g.: The culture has a significant impact on the concepts of time. - Культура має істотне зіткнення на поняттях часу.

Пасивний стан - це стан дієслова, при якому підметом речення є об’єкт дії.

E.g.: Culture is defined as the system of shared beliefs, values, customs that the members of society use to cope with their world and with one another, and that are transmitted from generation to generation through learning. - Культура визначається як система розділених переконань, цінностей, традицій, які члени суспільства використовують для поєднання їх зі світом і один з одним, і вона передається з роду в рід.

E.g.: Culture is learned, shared, and transmitted from one generation to the next. - Культуру вивчають, поділяють і передають від одного покоління до наступного.

E.g.: This list was ratified by the Church Council of Hippo in 393 and again by the Council of Carthage four years later. - Цей список був ратифікований церковною радою Гіпо в 393 і ще раз радою Карфагена пізніше через чотири роки.

The Infinitive

Читаючи даний текст, можна побачити також і форми інфінітива.

Інфінітив – це не особова форма дієслова, яка тільки називає діюі відповідає на питання що робити?, що зробити? Ознакою інфінітива є частка to.

1. Інфінітив чи інфінітивна група може вживатися в реченні в ролі присудка:

E.g.: The word "culture" stems from the Latin "colere", translatable as to build on, to cultivate, to foster. - Термін "культура" походить від латинського "colere", і перекладається як надбудовувати, культивувати, заохочувати.

2. Інфінітив ввживається у ролі додатка:

E.g.: The innermost layer, basic assumptions, represents the core assumptions of what life is, assumptions about how to handle everyday problems that have become self-evident. - Найглибший шар, основні припущення, представляє собою суть припущення, що таке життя, припущення про те, як управляти щоденними проблемами, які стали самоочевидними.

E.g.: We can work together to achieve what is not possible individually. - Ми можемо працювати разом для досягнення того, чого не можна досягнути самостійно.

3.Інфінітив також вживається в ролі предикатива (іменної частини складеного присудка):

E.g.: In addition to certain books being excluded from the collection, others were edited to remove sections that could be "misinterpreted." - У виданні цих книг деякі з них були виключені із зібрання, інші редагувалися, щоб виключити секції, які могли б бути неправильно "інтерпретовані."

E.g.: The experience is difficult to describe but one way would be to say that the person feels part of something much larger than himself/herself - that something being the flow of the entire universe. - Досвід складний для опису, але в одному випадку потрібно сказати, що людина відчуває себе частиною чого-небудь, чимось, що є потоком цілого всесвіту.

E.g.: After Adam and Eve were banished from Eden, they had to survive in less comfortable surroundings. - Після того, як Адам і Єва були вигнані з Едему, їм довелося виживати в менш зручних умовах.

4. Інфінітив вживається в ролі частини дієслівного складеного присудка:

4.а) з модальним дієсловом:

E.g.: The Catholic Church, and the rest of the Christian religions, had no need to add more books to this Bible. - Католицька церква, як і решта християнських релігій , не мала ніякої необхідності додати більше книг до цієї Біблії.

E.g.: … developed a religious discipline that could lead to the student attaining a religious experience in that context, to be "one" with the flow of nature, where one"s life is felt to be an integrated part of the universe. - розвивала релігійну дисципліну, яка могла б приводити до студентського досягнення релігійного досвіду в тому контексті, щоб бути "воєдино" з потоком природи, в якому відчуваєш своє життя приєднаною частиною всесвіту.

E.g.: The immersion in this belief can lead to a religious experience … - Занурення в цій вірі може приводити до релігійного досвіду.

5. Інфінітив вживається у функції обставини мети:

E.g.: Equally the "social character" concept tries to identify the common character structures of a culture. - Однаково поняття "соціальний характер" пробує ідентифікувати загальні символьні структури культури.м

E.g.: Religion is defined as a system of beliefs based on humanity’s attempt to explain the universe and natural phenomena, often requiring or binding adherents to follow prescribed religious obligations. - Релігія визначена як система переконань, які засновані на спробі людства пояснити всесвіт і природні явища, часто вимагаючи або зобов’язуючи своїх прихильників наслідувати прописані релігійні обов’язки.

The Gerund

У тексті досить поширений герундій. Герундій – це неособова форма дієслова, із закінченням –ing, що має властивості дієслова та іменника. За формою герундій збігається з відповідними формами Present Participle.

1. Герундій вживається в функції означення:

E.g.: The speaker and the listener rely on a common understanding of the context. - Той, хто говорить і слухач залежать від загального розуміння контексту.

E.g.: The letters describe a second coming of Jesus, then it will be destruction to the world. - Листи описують другий прихід Ісуса, після Якого настане кінець світу.

E.g.: … developed a religious discipline that could lead to the student attaining a religious experience in that context… - …розвивала релігійну дисципліну, яка могла б приводити до студентського досягнення релігійного досвіду в тому контексті…

2. Герундій з прийменником вживається у функції обставин (часу, способу, дії та ін.):

E.g.: When reading the Old Testament, there are many passages that, at different moments of the Jewish history recorded in the Bible … - Читаючи Старий Завіт, є багато наказів, які в різних моментах єврейської історії, записаної в Біблії…

E.g.: By contributing to the culture around him, the individual is part of the cultural change.- Спираючись на культуру навколо нього, індивідуум — це частина культурної зміни.

E.g.: Many view the Bible as representing the religious history of the Jews. - Багато хто розглядає Біблію як подання релігійної історії євреїв.

The Participle

Дієприкметник - це неособова форма дієслова, що має властивості дієслова, прикметника і прислівника. В англійській мові є два дієприкметника- дієприкметник теперішнього часу (Present Participle, Participle 1) і дієприкметник минулого часу. (Past Participle, Participle 2).

Participle 1

E.g.: The driving message of the religion has been: just believe and you will be saved.- Основним постулатом релігії було: просто повірте і ви будете спасенні.

E.g.: Returning to our initial discussion of what constitutes a "culture", various concepts are often displayed as the basic differentiation of cultures. - Повертаючись до нашого початкового обговорення про те, з чого складається "культура", різні поняття з’являються часто як основні диференціювання культур.

E.g.: … US Americans and Mexicans were presented with a series of photos, depicting situations which were only known to the one or other nationality. - … американцям і мексиканцям були представлені серії фотографій, на яких змальовано ситуації, відомі тільки тій або іншй національності.

E.g.: Each participant was found to remember more accurately and vividly the photos showing situations that were familiar to the own culture. - Кожен учасник, як було виявлено, пам"ятає точніше і яскравіше фотографії, що показують ситуації, які були ближчими до власної культури.

Participle 2

E.g.: In addition to certain books being excluded from the collection, others were edited to remove sections that could be "misinterpreted." - У виданні цих книг деякі з них були виключені із зібрання, інші редагувалися, щоб виключити секції, які могли б бути неправильно "інтерпретовані."

E.g.: Since the story does not appear in the current Gospel of Mark, Clement was successful in having it removed from Mark"s. - Так як історія ще не з"явилася в поточному Євангелії від Марка, Клемент встиг видалити її з Євангелії від Марка.

Modal Verbs

Приблизно 1.25 % речень у даній курсовій роботі вжиті з модальними дієсловами, такими як: саn, may, might, need, must, be able to,

should.

E.g.: Also the perception of what smells "good" or "bad" can be highly different in various cultural surroundings. - Також сприйняття, що пахне "добре" , а що "погано" може бути надзвичайно різним у різних культурних оточеннях.

E.g.: Even though the various religions of the world can enable a similar religious experience, to feel part of something much larger than oneself, the context for the experience can be very different. - Навіть якщо різні релігії світу можуть дотримуватися подібного релігійного досвіду, щоб відчути себе частиною чого-небудь, контекст для досвіду може бути зовсім іншим.

E.g.: The methodological difficulties may be one of the reasons why the term "national character" has widely been replaced with "basic personality" or 'social character" in modern literature. - Методологічні труднощі, можливо, є однією з причин, чому термін "національна відмінність" так широко був замінений на "основу особистості " або "соціальний характер" в сучасній літературі.

E.g.: Interpersonal distance may be perceived as essential or undesirable (English culture or Latin culture). – Міжабонентська відстань може бути відзначена, як істотна або небажана (для прикладу англійська культура або латинська культура).

E.g.: The Catholic Church, and the rest of the Christian religions, had no need to add more books to this Bible. - Католицька церква, як і решта християнських релігій , не мала ніякої необхідності додати більше книг до цієї Біблії.

E.g.: We can work together to achieve what is not possible individually. - Ми можемо працювати разом для досягнення того, чого не можна досягнути самостійно.

Соседние файлы в предмете [НЕСОРТИРОВАННОЕ]