
- •Общая морфология
- •Библиотека
- •Глава 1. Объект морфологии и ее основные единицы ........... 12
- •§ 1. Объект морфологии и место морфологии в модели языка . 12
- •§ 2. Понятие «слова» (словоформы) в морфологии:
- •Часть вторая
- •1Лава 7. 1лагольные семантические зоны ................... 291
- •Предисловие
- •Глава 1
- •§ 1. Объект морфологии
- •1.1. О термине «морфология»
- •1.2. Определение объекта морфологии
- •1.3. Морфологический уровень языка
- •§ 2. Понятие «слова» (словоформы) в морфологии: словоформы, морфемы и клитики
- •Глава 2
- •§ 1. Аддитивная модель морфологии и отклонения от нее
- •§ 2. Несегментные морфемы
- •§ 3. Аддитивно-фузионный континуум
- •§ 4. О трех моделях морфологии
- •Глава 3
- •§ 1. Определения корня и аффикса
- •§ 2. Позиционные типы аффиксов
- •'Доход, поступление'9'
- •Глава 1
- •§ 1. Понятие морфологического значения
- •§ 2. Классификация морфологических значений
- •§3. Неграмматические
- •§ 4. Разбор некоторых трудных случаев: «грамматическая периферия»
- •4.2. «Квазиграммемы»
- •Глава 2
- •§ 1. Согласовательный класс
- •§2. Падеж
- •§3. Изафет и другие типы
- •Глава 3
- •§ 1. Общее представление о залоге
- •§ 2. К основаниям классификации залогов
- •§ 3. Другие типы залогов
- •§ 4. Актантная деривация
- •§ 5. Диахронические факторы
- •Глава 4
- •§ 1. Что такое значение граммемы
- •1.2. Структура значений граммемы
- •§ 2. Требования к типологическому описанию граммем
- •§ 3. Грамматические категории и части речи
- •Ршва 5
- •§ 1. Характеристики речевого акта
- •§2. Лицо и грамматика
- •§3. Дейктические системы: пространственный дейксис
- •§ 4. Временной дейксис
- •Глава 6
- •§ 1. Субстантивное число и смежные значения
- •§2. Детерминация
- •§1. Аспект
- •§ 2. Модальность и наклонение 2.1. Общее представление о модальности
- •2.2. Оценочная модальность
- •Приложение. Поморфемная нотация
Глава 2
Понятие морфемы: единицы и операции
§ 1. Аддитивная модель морфологии и отклонения от нее
В предыдущей главе мы рассмотрели понятие словоформы как «верхней» единицы морфологического уровня: эффективность проведения границы между словоформой и сочетанием словоформ с этой точки зрения равнозначна эффективности проведения границы между морфологией и синтаксисом. Было показано, что в общем случае такую границу провести очень непросто, и тем не менее существуют критерии (особенно в языках с малым количеством единиц промежуточной природы), в соответствии с которыми жесткие комплексы морфем — словоформы — обретают право на существование как объект со своими особыми свойствами.
Аналогичные проблемы могут возникать и по отношению к «нижней» единице морфологического уровня — морфеме (и, следовательно, по отношению к границе между морфологией и фонологией). Казалось бы, универсальный характер (и тем более само существование) морфем является гораздо более бесспорным фактом, чем универсальный характер и само существование словоформ; тем не менее, степень самоочевидности многих утверждений и здесь в очень сильной степени зависит от особенностей языка. Если языки с «сильными» морфемами нередко оказываются языками со «слабыми» словоформами (поскольку большинство некорневых морфем в этих языках — клитики либо форманты), то возможна и обратная ситуация в виде языков с «сильными» словоформами и «слабыми», т.е. плохо выделимыми морфемами. Не случайно в современной морфологии достаточно популярны концепции, авторы которых (опираясь на весьма давнюю традицию) вообще отрицают необходимость понятия морфемы в модели языка (об этих концепциях речь пойдет подробнее в §4). Основаниям для таких моделей служит прежде всего материал «слабоморфемных» языков.
С какими именно явлениями могут быть связаны трудности выделения морфем? Чтобы ответить на этот вопрос, рассмотрим прежде всего каноническое представление о морфеме (приблизительно в том виде, как оно сложилось в 30-40 гг. XX в. — прежде всего в трудах таких американских дескриптивистов, как Л. Блумфилд, Ч. Хоккет, Ю. Найда и др.). Хорошо известно, что морфема определяется как минимальный
6 структуралистских теориях языка данная операция называлась «первое языковое членение» (в отличие от «второго членения» — на фонемы); сами эти термины принадлежат А. Мартине [Martinet 1970: 13-15]. Простейший метод осуществления «первого членения» основан на том, что в текстах выделяются идентичные цепочки фонем с идентичным значением; этот метод носит название «квадрат Гринберга» (см. [Гринберг I960]), так как для выделения морфем в нем используются пропорции вида:
томат-ы тамат-ами
пират-ы пират-ами
Дефисом показано то членение, которое данный квадрат дает возможность осуществить. При этом часть -am-, общая у основ пират и томат, в качестве самостоятельной морфемы в их составе уже не выделяется, поскольку из единиц пир, том, пират и томат (хотя все они, вообще говоря, и существуют в русском языке в качестве знаков), нельзя построить правильного в семантическом отношении «квадрата».
Как можно заметить, в качестве текстов, подлежащих сегментации на морфемы, обычно фигурируют минимальные тексты, т. е. словоформы. Разумеется, количество морфем в «хорошо членимой» словоформе может быть существенно большим двух. Рассмотрим в качестве примера русскую словоформу (1) (для простоты — в ее орфографической записи; использование фонологической транскрипции в данном случае не привело бы к получению принципиально иных результатов):
(1) пере, вед.ем.те-ка (например, в контексте: А переведёмте-ка его на ту сторону улицы — вдруг он узнает свой дом?)
') Строго говоря, за понятием элементарного сегментного знака в системе И. А. Мельчука (который в этом отношении следует прежде всего практике позднего американского де-скриптивиэма) закреплен не термин «морфема», а термин «морфа*; морфемой же считается объединение совпадающих по значению, но находящихся в отношении дополнительной дистрибуции морф (которые называются алломорфами данной морфемы; ср. понятия фонемы и аллофона). Это терминологическое различие вполне последовательно, но в реальной лингвистической практике малоупотребительно, и мы не будем его придерживаться. В каждом случае читателю надлежит устанавливать из контекста, идет ли речь о морфеме как о двусторонней единице текста (в большинстве случаев) или как о совокупности своих алломорфов. Термин «морфема» впервые был введен И. А. Бодуэном де Куртснэ в 1881 г.; термин *морф[а|» появляется более чем на полстолстие позднее в работах американских дескриптивистов (впервые, по-видимому, в 1947 г. у Ч.Хоккета).
В составе (1) выделяется 5 морфем; межморфемные границы предельно ясны; значение каждой морфемы может быть выявлено с достаточной степенью надежности и «вклад» его в значение целого также представляется ясным. Так, -вед- описывает некоторый тип движения (в котором имеются по крайней мере два участника — инициатор-«ведущий» и исполнитель-«ведомый»); пере- дополнительно модифицирует это движение (указывая на существование некоторого важного промежуточного этапа, принадлежащего траектории движения); -ем- указывает, во-первых, на то, что в число инициаторов движения входят говорящий и его адресат и, во-вторых, что говорящий мыслит это движение как еще не осуществившееся и приглашает адресата принять совместно с ним участие в его осуществлении; -те дополнительно указывает на то, что адресатов в данной ситуации более одного; наконец, использование -ка свидетельствует о том, что говорящий считает себя вправе «дружески манипулировать» адресатом в данный момент, поскольку между говорящим и адресатом сушествуют особые неформальные отношения (их точная природа для нас в данном случае не принципиальна).
Точно так же, как все перечисленные сегменты, не подвергаясь каким-либо существенным изменениям, соединяются в одну словоформу, все названные смыслы без специальных дополнительных преобразований соединяются в одно целое, которое и является смыслом словоформы (1). Перед нами — аддитивная модель морфологии, в соответствии с которой слова складываются из морфем приблизительно так же, как строится дом из кубиков: простым соположением стандартных «деталей», с которыми не должно при этом происходить никаких изменений. Интуитивно такая модель, по-видимому, не только носителями языка, но и лингвистами ощущается как наиболее «естественная» — во всяком случае, имплицитно или эксплицитно именно она долгое время оказывалась основным (если не единственным) объектом теоретических построений морфологов. Между тем, как нам предстоит очень скоро убедиться, в языках мира аддитивная модель отнюдь не является единственной и, может быть, даже не является явным образом преобладающей.
Чтобы понять, какие трудности могут возникать при сегментации текста на морфемы, последовательно рассмотрим различные отклонения от аддитивной модели; мы начнем при этом с относительно «безобидных» отклонений, с тем чтобы в конце перейти к анализу таких, которые подрывают само понятие морфемы в его классическом виде.
Аддитивная модель предполагает так называемый изоморфизм формального и семантического членения; иначе говоря, если некоторый смысл 'А* разлагается на элементы 'х' и 'у', то и выражающая этот смысл цепочка фонем /А/ состоит из подцепочек /х/ и /у/. Изоморфизм «первого лингвистического членения» — не менее важная особенность
аддитивной модели, чем собственно аддитивный принцип (предполагающий равенство целого простой сумме составных частей).
Мы рассмотрим три главных отклонения от принципов аддитивности и/или изоморфизма, встречающиеся в естественных языках: кумуляцию, идиоматинность и контекстную вариативность (порядок их перечисления и рассмотрения отражает, условно говоря, степень их удаления от аддитивного эталона).
1.1. Кумуляция
В основе явления кумуляции лежит глубокая асимметрия между планом выражения и планом содержания естественного языка: если число смыслов, подлежащих выражению средствами естественного языка, практически бесконечно, то число формальных конструктивных единиц языка, обеспечивающих выражение смысла, как известно, конечно и даже не слишком велико. Подобно тому, как предложения строятся из словоформ, словоформы — из морфем и т. п., можно было бы себе представить, что семантически более сложные понятия обозначаются посредством соединения знаков для понятий более элементарных; в этом случае морфемами естественного языка должны были бы выражаться только самые простые, элементарные понятия, а все остальные понятия выражались бы посредством сложных морфемных (или словесных) комплексов. Очевидно, что в любом естественном языке действительно есть большое количество единиц, устроенных таким образом (ср., например, различие между русским вести, с одной стороны, и семантически более сложными привести, провести, развести и т. п., в которых присоединение префиксальной морфемы всякий раз сообщает дополнительную информацию о характере движения, отсутствующую у исходной словоформы). Однако и среди непроизводных морфем любого естественного языка подавляющее большинство (если не все) относятся к таким, которые в семантическом отношении отнюдь не являются элементарными; так, тот же корень глагола вести включает как смысл 'идти', так и смысл 'делать так, чтобы' (или, на семантическом метаязыке, 'каузировать'). В свою очередь, смысл 'идти' тоже является неэлементарным: в него входят по крайней мере смыслы 'перемещаться', 'ноги', 'поверхность* (см. ниже примечание 3, где приведена более подробная формулировка), дальнейшее семантическое разложение допускает и смысл 'перемещаться', и т. п. Морфологически элементарная единица, которая в семантическом отношении не является элементарной (т. е. содержит несколько различных «элементарных смыслов»), и может быть названа кумулятивной; при таком понимании кумулятивности практически все языковые единицы будут обладать этим свойством в силу указанной выше асимметрии2'.
2) Одним из первых на это проявление асимметрии в языке обратил внимание русский лингвист (работавший в Женеве) С. И. Карцевский, назвавший его (в 1929 г.) «асимметрич-
Значения единиц естественного языка (в рамках тех концепций значения, которые признают семантическую декомпозицию, т. е. разложимость на более элементарные значения) обычно записываются в виде связного текста определенной структуры с использованием особого семантического метаязыка; такой текст называется толкованием языковой единицы3'. В процессе семантической декомпозиции исследователь в какой-то момент должен получить элементарные значения, уже не сводимые к комбинации никаких других семантических элементов. Вопрос о самой возможности такой декомпозиции, равно как и об инвентаре элементарных единиц семантического метаязыка («семантических примитивов»), является одним из наиболее дискуссионных в современной семантической теории, а попытки семантического разложения слов и морфем естественного языка имеют давнюю историю. Так, созданию «исправленных» искусственных логических языков, в которых кумулятивность естественно-языковых знаков была бы устранена или хотя бы существенно уменьшена, уделяли много внимания рационалисты XVI и особенно XVII вв. («универсальный алфавит человеческой мысли» разрабатывал Лейбниц; известны также аналогичные более ранние попытки Ф. Бэкона, Декарта и Ньютона). Интересно, что лексика международного искусственного языка эсперанто (созданного Л.Заменгофом в конце XIX в.) также отличается от лексики естественных языков, лежащих в его основе, именно меньшей кумулятивностью: морфологически неэлементарными оказываются очень многие слова эсперанто, переводные эквиваленты которых в естественных языках непроизводны. Ср. такие пары эсперанто, как patro 'отец* и patr-in-o 'мать' (-in- — показатель женского пола); varma 'горячий' и mal-varma 'холодный' (те/- — показатель противоположного качества), и т. п. Трудно сказать, является ли такая сильная «рационализация» лексики эсперанто действительным усовершенствованием или, напротив, нежелательным нарушением каких-то фундаментальных закономерностей устройства естественного языка.
Итак, кумуляция — основное свойство лексики естественных языков, изучением которого занимается, главным образом, лексическая семантика; с точки зрения морфологии это явление представляет меньший интерес, так как преимущественный объект морфологии — морфологически (а не семантически) неэлементарные образования. Однако один вид кумуляции, а именно, кумуляция грамматических значений, представляет для морфологии первостепенную важность. (Это связано с тем, что именно грамматические значения, в отличие от лексических, являются объектом морфологии в ее современном понимании; напомним, что противопоставление лексических и грамматических значений будет подробно обсуждаться в Части второй.)
ным дуализмом» языковых знаков. У асимметричности знаков есть и другие проявления, о которых пойдет речь ниже.
' Вот пример толкования глагола идти, предлагаемого в книге Ю. Д. Апресяна «Лексическая семантика»: А идет из Y-a в Z = 'А перемешается из Y-a в Z, переступая ногами и ни в какой момент не утрачивая полностью контакта с поверхностью, по которой А перемешается' (ср., в противоположность этому, бежать — с периодической утратой контакта с поверхностью)» [Апресян 1995: 108].
При кумуляции грамматических значений несколько различных в данном языке грамматических значений (или «граммем» — об этом термине подробнее см. Часть вторая, Гл. 1) выражаются одним морфологически нечленимым (т.е. элементарным) показателем. Различным комбинациям граммем при этом соответствуют различные показатели, но внутренняя структура таких показателей всякий раз оказывается непрозрачна для морфологической сегментации. Типичным примером является кумуляция граммем числа и падежа в склонении существительных многих индоевропейских языков (где соответствующие показатели часто имеют общее происхождение), ср. (2)-(4):
(2) русский язык, фрагмент склонения существительного луна:
ЕД.Ч
лун-d лун-ы лун-е» лун-дй
мн.ч
НОМ
ген
ДАТ И НСГР
лу~н-ы лу»н-0 лу»н-ам лу'н-ами
(3) литовский язык, фрагмент склонения существительного gatva 'голова':
ЕД-Ч
galv-d galv-os gdlv-ai gdlv-a
мн.ч
ном ген
ДАТ ИНСГР
gdtv-os gaiv-ц galv-dms gatv-omis
(4) латинский язык, фрагмент склонения существительного Шпа 'луна':
ЕД.Ч
Шп-а
Шп-ае
Шп-ае
Шп-а
ном ген
ДАТ АБЛ
Шп-ае
Шп-агит
lun-is
Шп-а
и литовском языках у существительных (женского рода) регулярно совпадают окончания ген. ед и ном.мн (с точностью до ударения!), в латинском языке таких совпадений еще больше. Об этом явлении речь пойдет ниже, в разделе о вариативности (1.3).
Внимательный читатель заметит, что сделанное только что утверждение об отсутствии «чистых» показателей числа и падежа в парадигмах (2) -(4) не вполне точно. В действительности, во всех представленных парадигмах все же можно найти отдельные (иногда, правда, весьма слабые) элементы некумулятивной организации: таковы, например, литовск. и латинск. -а- в качестве показателя ЕД.Ч и русск. -а- — в качестве, напротив, показателя МН.Ч. Интересно, что первое является индоевропейским архаизмом, тогда как второе — специфически русской инновацией (подробнее о тенденции к выделению некумулятивной морфемы МН.Ч в русском склонении см. [Якобсон 1958: 191-192 и Зализняк 1967а]). Из этого можно сделать вывод (вообще говоря, справедливый), что в языках существует тенденция к некумулятивной организации парадигм: при прочих равных условиях, язык стремится либо сохранять более древние элементы некумулятив-ности, либо устранять кумулятивность за счет полной или частичной перестройки системы. Поскольку некумулятивность является одним из проявлении аддитивной модели организации словоформы, а такая модель рассматривается нами как прототипическая, тенденция к поддержанию некумулятивности в естественных языках не должна вызывать удивления. О том, почему кумулятивность грамматических показателей все же возникает, пойдет речь ниже, в разделе 1.3.
Кумулятивное выражение свойственно, конечно, не только показателям числа и падежа. Другие граммемы также часто выражаются кумулятивно. Для глагола особенно характерно кумулятивное выражение граммем лица и числа подлежащего, а также граммем вида, времени и наклонения (т.е., практически всех основных глагольных категорий). Хорошим примером является новогреческий язык (и в еще большей степени древнегреческий), в котором кумулятивному выражению, помимо всех перечисленных, могут подвергаться еще и граммемы залога, ср.:
(5) новогреческий язык, фрагмент спряжения глагола jraf- 'писать':
3MH
акт irdf-un
пасс
frdf-onde
frdf-ondan ^rdf-tik-an
наст.
вр имперфект
АОРИСТ
e-yrap-s~an
Типичным здесь является не только то, что ни окончания, находящиеся в одной и той же строчке, ни окончания, находящиеся в одном и том же столбце, не имеют никаких общих элементов (и, тем самым, не представляется возможным говорить о показателях, например, «родительного падежа» или «множественного числа» в чистом виде), но и высокая степень омонимии падежно-числовых показателей: так, в русском
В прошедшем времени новогреческий язык, как и многие другие языки, различает два аспекта (о категории аспекта подробнее см. Часть вторая, Гл. 7): длительный (формы имперфекта) и точечный (формы аориста); формы настоящего времени всегда относятся к длительному виду; все приведенные видо-временные формы различают, в свою очередь, активный и пассивный залог.
Следует обратить внимание на то, что в парадигме (5) представлены как «сверхкумулятивные» морфемы (типа окончания -ошп, одновременно и нерасчлененно выражающего граммемы 3 лица, единственного числа, длительного вида, прошедшего времени и пассивного залога!), так и показатели, полностью лишенные кумулятивности (последнее является в ряде случаев новогреческой инновацией по сравнению с древнегреческой системой). Так, формы активного залога могут иметь самостоятельные некумулятивные показатели прошедшего времени (префикс ё-}, длительного вида (нулевой суффикс) и точечного вида (суффикс -s-)\ показатель активного залога также нулевой. Правда, прошедшее время выражается в этих формах и кумулятивно — вместе с граммемами лица/числа подлежащего (так как в настоящем времени у глагола показатели лица и числа другие), но это единственный случай кумулятивного выражения. Напротив, формы пассивного залога склонны к большей кумулятивности: в формах пассивного имперфекта она, как мы уже видели, достигает максимума, а в формах пассивного аориста кумулятивно выражаются граммемы залога и вида, с одной стороны (суффикс -ft»*-), и граммемы времени, лица и числа — с другой (теми же окончаниями, что и в активном залоге).
В языке с предельно высокой степенью кумулятивности парадигмы существительных и глаголов, таким образом, могут представлять собой просто достаточно длинный список нечленимых морфем, соответствующих различным возможным сочетаниям именных или глагольных граммем. Этот факт очень важен для морфологической теории, и мы еще вернемся к тем теоретическим следствиям, которые он может иметь.
Как уже было сказано, для морфологии представляют интерес только те случаи кумулятивности, которые затрагивают грамматические значения. Не следует думать, однако, что возможно только кумулятивное выражение двух (или нескольких) граммем: кумулятивное выражение лексического и грамматического значений тоже встречается. Так например, при основе слова 'А' могут выражаться граммемы 'х' и 'у' некоторой грамматической категории, но если соответствующие словоформы кумулятивны, то семантические комплексы 'А+х' и 'А+у1 окажутся морфологически не членимы (в терминологии И. А. Мельчука они будут представлять собой так называемые сильные мегаморфы, ср. [Мельчук 1997: 141-143]4)). Такие единицы будут находиться друг с другом в отношении суппяетивизма.
Заметим, что в системе понятий И. А. Мельчука кумулятивное сочетание граммем мегаморфой не является, поскольку, с точки зрения И. А. Мельчука,
4' Для обозначения таких комплексов известен также термин «портманто-морфы», предложенный Ч. Хоккетом (очевидно, под влиянием творчества героев Льюиса Кэррола), см. [Hockett 1954J; использовались также термины «амальгама» (А. Мартине) и др.; см. подробнее (Кубрякова 1974: 94-99 и Булыгина 1977: 130-152].
мегаморфа есть, грубо говоря, нечленимый комплекс означающих, тогда как граммемы, если они в языке всегда выражаются кумулятивно, вообще не являются означающими [Мельчук 1997: 143]. С нашей точки зрения, это различие не столь существенно, и для морфологии более важно объединенное рассмотрение всех случаев кумулятивного выражения (тем более, что и здесь, как всегда, велико число промежуточных и переходных случаев). Кроме того, в системе И. А. Мельчука, как кажется, вовсе не предусмотрены случаи кумулятивного выражения граммемы и дериватемы (о которых см. непосредственно ниже).
Примерами кумулятивного выражения лексических и грамматических значений могут служить английские указательные местоимения this 'этот' и that 'тот' с их формами множественного числа соответственно these /Si:z/ и those /douz/: ни в единственном, ни во множественном числе данные словоформы не членятся на морфемы, следовательно, граммемы числа выражаются кумулятивно с лексическим значением местоимения, а формы единственного и множественного числа являются у этих местоимений супплетивными. Несколько иначе обстоит дело с парами типа человек ~ люди. Данные словоформы легко членятся на основу и кумулятивный показатель числа/падежа, но эффект супплетивизма имеет место и здесь, поскольку в словоформе люди множественное число выражается дважды: один раз кумулятивно с показателем падежа и второй раз — кумулятивно с лексическим значением основы. Тем самым, супплетивными являются не целиком словоформы (как в случае с английскими указательными местоимениями), а основы человек- и люд'-.
Наконец, встречаются, хотя и существенно реже, случаи кумулятивного выражения словообразовательных и словоизменительных значений (в другой терминологии, дериватем и граммем). В качестве примера мы рассмотрим словообразовательные показатели двух африканских языков: догон и туркана.
(6) Именной агентивный (и 'тот, кто...') суффикс -пе / -т в языке догон кумулятивно выражает значение числа существительного, ср.:
antolu 'охота' antolu-ne 'охотник [ед]' antolu-m 'охотники [мн]*
(7) Глагольный суффикс -А1 / -kin / -ki’n* в языке туркана (как и несколько других словообразовательных суффиксов) выражает значение аппликатива (и 'для кого-л.'; см. Часть вторая, Гл.З, 4.1) кумулятивно с граммемами аспекта и наклонения [Dimmendaal 1983: 119 и след.].
В лингвистической литературе иногда высказывалось мнение, что если некоторое нелексическое значение выражается кумулятивно с граммемой, то это может служить свидетельством в пользу того, что и само это значение является граммемой. Примеры типа (6)-(7) показывают, что это не всегда верно: искомое значение
вполне может оказаться дериватемой. Ср. также случаи кумулятивного выражения дериватем диминутивности/аугментативности и граммем рода в испанском, новогреческом и других языках, рассматриваемые в Части второй (Гл. 2, §1).
1.2. Идиоматичность
Если кумулятивность препятствует членению на морфемы лишь в плане выражения (а план содержания остается аддитивным или, если использовать широко употребительный логико-семантический термин, композиционным), то идиоматичное/пью называется в некотором смысле обратное соотношение. Идиоматичный комплекс с точки зрения плана выражения может быть представлен как линейная последовательность нескольких морфем (ср. разбиения типа пир.ат и том.ат, рассматривавшиеся в 3.1), однако в плане содержания аналогичное разбиение осуществить не удается: смысл 'том' очевидным образом не является частью смысла 'томат', и т. п. Но поскольку морфема является двусторонней единицей (а не просто определенной цепочкой фонем), то отсутствие аддитивности в плане выражения означает и невозможность какого бы то ни было морфемного членения вообще (несмотря на «провокационную» членимость плана содержания): основы пират- и томат-, как уже было сказано выше, являются в русском языке одноморфемными.
В общем случае идиоматичность определяется как невозможность получения смысла целого из смысла его составных частей по сколько-нибудь регулярным правилам (ср. классическую работу [Мельчук 1960], а также [Апресян 1995:116-117]). Однако идиоматичные образования, как известно, неоднородны. Среди них выделяются полные идиомы, в которых смысл целого и смыслы его составных частей вообще не имеют никаких нетривиальных общих компонентов (ср. уже приводившуюся словоформу томат или сочетание зарубить себе на носу « 'хорошо запомнить [нечто жизненно важное]')5*. Такие образования сравнительно редки. Полные идиомы демонстрируют наиболее очевидный случай отсутствия морфологической членимости.
Помимо полных идиом существуют, однако, и частичные идиомы — комплексы с идиоматичным приращением смысла, в которых смысл целого, с одной стороны, сводится к сумме смыслов составных частей, но, с другой стороны, содержит кроме того еще и некоторую нерегулярную «добавку», которую нельзя «вычислить» с помощью стандартных семантических правил, но которая, тем не менее, так или иначе связана с исходными компонентами. Хорошим примером частичных идиом
5' Мы намеренно не проводим здесь различия между идиоматичными комплексами морфем (точнее, сегментов, внешне совпадающих с реальными морфемами) и идиоматичными сочетаниями словоформ — фраземами (Мельчук 1997: 143-144]: природа их идиоматич-ности, в сущности, одинакова, хотя только первые имеют непосредственное отношение v ипгмЬплогической проблематике.
служат уже рассматривавшиеся в разделе ,л образовании и -ник типа дневник, лыжник или чайник с их общим значением 'лицо или объект, имеющий определенное специальное отношение к А (где А - исходное слово) и некоторой плохо предсказуемой семантической добавкой, состоящей в конкретизации указанного отношения.
Частичная идиоматизация (или, в более традиционной терминологии, дексикааизация), т. е. появление прагматически мотивированного семантического приращения, вообще крайне характерна для словообразовательной морфологии и в той или иной степени представлена, по-видимому, в любом языке с развитой системой словообразовательных показателей. Трудным вопросом теоретической морфологии является определение места таких явлений на шкале линейной членимости. По-видимому, наиболее целесообразно признать частичные идиомы членимыми образованиями — при условии, что значение всех компонентов обязательно присутствует в значении целого. Иными словами, появление одной лишь нерегулярной семантической добавки — при сохранении всех исходных смыслов — еще не препятствует линейной членимости на морфемы. В противном случае мы получили бы практически в любом естественном языке огромное число «нечленимых» образований с явным образом выделяющимися составными частями; такое решение кажется антиинтуитивным. Проще говоря, наша морфологическая теория должна давать возможность зафиксировать тот очевидный факт, что в сознании носителей, например, русского языка чайник как-то связан с чаем, а лыжник — с лыжами; эта связь не очень определенная, но само ее существование совершенно бесспорно.
Иного решения, как кажется, придерживается И. А. Мельчук, настаивающий (как и во многих других частях своей концептуальной системы) на жесткой бинарной границе между всеми идиоматическими комплексами, с одной стороны, и всеми «свободными» сочетаниями, с другой. И единицы типа томат, и единицы типа нашик одинаково трактуются И. А. Мельчуком как «морфологические фра-земы», Состоящие не из полноценных морфем, а из так называемых «морфоидов» (об этом термине см. ниже).
Если значение хотя бы одного из компонентов идиоматического комплекса не сохраняется в составе целого, то перед нами случай более сильной идиоматизации; последствия такой идиоматизации для члени-мости будут, соответственно, более серьезными. Так, существенно ближе к полным идиомам находятся русские образования типа верстак (морфологически это слово явным образом содержит корень верст- и суффикс -ак-, но никакое из значений корня не участвует в семантике этого слова: 'стол с приспособлениями для ручного труда').
В действительности, слово верстак является искаженным заимствованием из немецкого языка и восходит к немецкому Werk.$tatt, букв, 'место для работы'. Выделение в его составе двух единиц, похожих на нормальные русские морфемы
(хотя в данном случае и остающихся несколько странными в семантическом отношении) является результатом так называемой народной этимологии — важного морфологического процесса, к более подробной характеристике которого мы обратимся чуть позже, при анализе перераэложения.
Слова типа верстак (и тем более типа томат) уже нельзя признать членимыми без существенного нарушения наших представлений о природе языковых знаков. Вместе с тем, необходимо как-то отразить в морфологическом описании тот факт, что в составе этих слов можно выделить единицы, «похожие» на настоящие морфемы. Какое сходство (помимо чисто внешнего совпадения фонемного состава) здесь имеется в виду? Прежде всего, это сходство в отношении нетривиальных формальных свойств — таких, как, например, наличие беглой гласной или определенной схемы ударения: с этой точки зрения сегменты -ок в словах пес.ок и пояс.ок (или сегменты -я/с в словах суд.ак и рыб.ак) ничем не отличаются друг от друга, хотя в приведенных здесь парах только второй из них является настоящей морфемой. Данное сходство усиливается тем, что, вообще говоря, не всякое, например, конечное -ок в русской словоформе ведет себя подобно настоящему суффиксу -ок: так, при склонении слова брелок не происходит ни чередования гласной о с нулем, ни переноса ударения на окончание (брелоки)®. Таким образом, в русском языке существуют по крайней мере три разных сегмента -ок-:
\) обычная двухфонемная последовательность, являющаяся просто конечной частью некоторого корня (брелок, порок, экивок)',
ii) один из нескольких суффиксов с общими формальными свойствами и со значениями уменьшительности (ср. мирок, ветерок или сахарок), «кванта» действия (ср. гудок), носителя свойства resp. результата или инструмента действия (ср. желток, кипяток, манок); как можно видеть, среди производных слов, у которых выделяется данный суффикс, встречаются и образования с неполной идиоматизацией (типа желток или манок), не препятствующей морфемному членению7';
iii) в некотором смысле промежуточная единица, которая воспроизводит все формальные свойства данной группы суффиксов (т. е. особую схему ударения и чередующуюся гласную), но не имеет нужной семантики и вообще не может быть выделена как самостоятельная морфема;
6* Ср. у Пастернака: Но люди в брелоках высоко брюзгливы («Сестра моя жизнь...»). Впрочем, современная разговорная норма вполне допускает и формы типа бреякй, втягивая тем самым это слово в более крупный морфологический класс. Но интересно, что потеря формальных свойств морфемы -ок после утраты ею семантической самостоятельности тоже встречается: так, у Вл. Высоцкого находим На полоке у самого краешка, где на полбке появляется вместо нормативного на полке, и, следовательно, в исходной форме полок 'настил в бане' (по происхождению — диминутив от пол) суффикс -ок- уже не выделяется.
' Мы сознательно не включаем в этот перечень еще один (или несколько) классов употребления сегмента -ок-, где он, будучи означающим некоторых других морфем (как в словах шир-ок, или знат-ок, или гиб-ок), имеет и другие формальные свойства (т.е. либо не обнаруживает чередования гласной с нулем, либо безударен).
это тоже достаточно многочисленный класс, ср. такие примеры, как сурок, чулок, песок, курок, горшок, потолок и др. Часть этих слов — Переоформленные заимствования (наподобие слова верстак), часть — бывшие слова класса (ii), утратившие с течением времени семантическую аддитивность регулярных производных (вследствие слишком далеко зашедшей идиоматизации или иных причин).
•- Если целью исследователя является описание семантики русских морфем, то он должен отделить единицы класса (ii) от единиц классов (i) и (iii), которые в равной степени не являются морфемами. Но если целью исследователя является описание формальных правил русского склонения, то, парадоксальным образом, различия между единицами класса (ii) и (iii) не должны его интересовать: тем самым возникает потребность в некотором общем понятии, соотносящемся с «псевдоморфемами» в составе слов типа сурок (но не порок) или типа судак (но не барак или зодиак, с другой схемой ударения!). Эта проблема была хорошо осознана морфологами еще несколько десятилетий назад, и для обозначения указанных «псевдоморфем» был введен целый ряд различных терминов (ни одному из которых, правда, так и не удалось пока стать общеупотребительным). К наиболее удачным можно отнести субморф (являющийся, пожалуй, самым распространенным в отечественной русистике), форматив и, наконец, последний по времени появления морфоид, который мы и примем в настоящей книге в качестве стандартного8*.
Итак, понятие морфоида призвано отражать ситуацию «ущербной членимости», при которой сегментация в плане выражения возможна, а в плане содержания — нет. Диахронически, такая ситуация может возникать в результате двух противоположно направленных процессов: либо это процесс ослабления линейной членимости (в ходе идиоматизации), либо, напротив, процесс ее усиления (в ходе так называемого переразложения). Морфоидом может в равной степени оказаться как бывшая морфема, утратившая свою семантику, так и бывшая часть другой морфемы, в формальном плане от нее обособившаяся, но самостоятельной семантики еще не приобретшая. Можно сказать, что в морфоидах отражаются попытки языка отступить от аддитивной модели и одновременно — попытки к ней приблизиться.
Частичная идиоматизация, как мы видели, еще не дает оснований говорить о невозможности «первого членения» идиоматичных комплексов морфем. Небольшие идиоматичные приращения возникают повсеместно и отражают прагматику языка, т. е. наиболее характерные ситуации, в которых данный языковой знак используется говорящими (так, чайник,
*' Термин субморф был предложен в 1967 г. В. Г. Чургановой; одновременно И. А. Мельчуком был независимо предложен термин субморфа (см. [Чурганова 1973: 232-233 и 37-40]; ср. также [Касевич 1986: 83-95]). И. А. Мельчук является автором и термина морфоид (см. [Мельчук 1997: 145]). Термин форматив в этом значении введен А. К. Поливановой.
кофейник, молочник и соусник называют сосуды для приготовления или сервировки небольшого количества соответствующей жидкости, но не существует слова *винник, потому что вино используется в русской культуре иначе: его не готовят в небольших сосудах и перед подачей на стол не переливают в небольшой сосуд; точно по той же причине слово водник, хотя и существует в языке, имеет совсем другое значение). Язык легко мирится с частичной идиоматизацией (и даже поощряет ее), но этот процесс идиоматизации может стать неуправляемым в том смысле, что значение целого слишком сильно отдалится от значения составных частей (или иначе: изменится значение исходного слова, тогда как та же основа в составе деривата сохранит свое прежнее значение). В этом случае перед нами будет случай уже не частичной, а полной идиомы, т. е. на месте сочетания полноценных морфем возникнет комплекс морфоидов. Разные этапы этого процесса (который, конечно, тоже имеет градуальный характер) представлены, например, в словах порошок, мешок и горшок: если связь порошка с порохом еще отдаленно ощущается носителями языка, то связь мешка с мехом уже практически не ощущается из-за того, что у слова мех в современном языке значение 'емкость' смещено на периферию (если не вовсе утрачено); наконец, знание о связи горшка с горном является достоянием лишь специалистов по этимологии. Во всех трех случаях сегмент -ок. следует считать не суффиксом, а морфоидом.
В предельном случае в языке не остается и морфоида: так, в современном русском языке существительное пир не только не связано с глаголом пить, но и сегмент -р в его составе не имеет никакой формальной самостоятельности; то же самое (и даже в большей степени) верно для пары слов мездра 'нижний слой шкуры животного9 и мясо, когда-то связанных друг с другом словообразовательными отношениями.
Утрата морфемой самостоятельного значения и превращение ее в незначащий сегмент — часть новой основы — в этимологических исследованиях имеет специальное название: опрощение. Опрощение является процессом, постоянно сопровождающим развитие словообразовательной (и в меньшей степени также словоизменительной) системы языка. Именно в результате опрощения в языке возникает такое явление, как «связанные корни», т.е. корни, которые встречаются только в сочетании с определенными аффиксами (и значение которых поэтому часто трудно определимо). Среди примеров на связанные корни лингвистам почему-то особенно полюбились названия ягод (ср. русск. брус-ника или англ, cranberry 'клюква'); в русском языке немало и связанных глагольных корней, т. е. таких, которые встречаются только в комплексе с определенными приставками — ср., например, -казать (существуют сказать, приказать, отказать, заказать, наказать и др.), -речь (изречь, наречь), -стрять (встрять, застрять), -прянь (впрячь, выпрячь, запрячь, распрячь), и т.п.
По понятным причинам, полностью симметричного явления в сфере аффиксов не существует, ведь всякий аффикс по определению связан с каким-либо корнем (см. Гл. 3), и противопоставление «связанных» и «несвязанных» аффиксов лишено смысла. Существует, однако, противопоставление так называемых уникальных аффиксов (встречающихся только при одном корне, ср. русск. плак-с-а), непродуктивных аффиксов (встречающихся при ограниченном числе корней, не составляющих единого семантического класса; ср. русск. суффикс -тух, выделяемый в пастух и в частично идиоматизированном петух, или префикс па- с трудно определимым в современном языке значением, выделяемый в словах типа пасынок, патока и некоторых других) и продуктивных аффиксов (с широкой сочетаемостью, регулируемой не индивидуальными лексическими, а обобщенными семантическими ограничениями9)). Степень членимости словоформы, содержащей уникальный или непродуктивный аффикс, в общем случае, конечно, ниже, чем у словоформы с продуктивным аффиксом. Подробнее о понятии продуктивности (играющем важную роль в теории словообразования, но сравнительно маргинальном для синхронного морфологического анализа) см. [Мельчук 1997: 294-304] и указанную там литературу); ср. также [Плун-гян 1992: 28-31] (где, в частности, вводится противопоставление ограниченно-продуктивного и неограниченно-продуктивного словообразования).
Как уже было сказано, тенденции к утрате семантической членимости противостоит противоположная тенденция — к представлению нечленимых образований как членимых. По-видимому, эта последняя тенденция связана с тем, что язык стремится соблюдать определенную пропорцию в количестве элементарных и неэлементарных (т. е. производных) знаков: производных знаков не должно быть слишком много (именно поэтому системы типа эсперанто ощущаются как неестественные, и, с другой стороны, идиоматизация так легко проникает в словообразование), но их не должно быть и слишком мало, поэтому, в частности, многие заимствованные слова «подгоняются» под существующие в языке словообразовательные модели. В случаях типа верстак или рубанок (также заимствование из немецк. Raubank, к русскому корню руб- никакого отношения не имеющего) преобразование завершается лишь созданием морфоидов (напоминающим игру в ребусы или шарады); семантика же целого остается не связанной (или почти не связанной) с семантикой полученных таким образом морфоидов. Такие случаи известны в лингвистике под названием «народная этимология» и относятся, главным образом, к сфере адаптации иноязычных заимствований (реже переосмыслению подвергается исконное слово с утраченной мотивацией).
Так, церковнославянское довлеть 'быть достаточным' (этимологически связанное с велеть и довольный) в современном языке подверглось переосмыслению под влиянием слов давить и давление; отсюда смешение слов довлеющий и подавляющий и осуждаемые многими пуристами обороты типа надо мной довлеет
' О противопоставлении лексической и семантической сочетаемости см. (Апресян 1995-60-67].
необходимость... Народная этимология служит также одним из основных источников коллективной языковой игры (ср., например, образованное в начале века режьпублика и в конце его — приватизация) и, конечно, многочисленных индивидуальных каламбуров (ср.: Мышь на ужин ест мышьяк, конь отборный пьет коньяк, а солдаты блока НАТО спать ложатся натощак — М. Безродный).
Однако попытка морфемного членения изначально непроизводного слова может оказаться и более успешной, чем просто создание субморфов: смысл слова может быть интерпретирован таким образом, что становится возможным и полноценное морфемное членение. В этом случае можно говорить о процессе переразяожения10' (англ, reanalysis), в ходе которого новая морфема создается буквально из «обрубка» старой. К числу наиболее известных примеров переразложения относятся следующие:
(8) англ, слово hamburger 'гамбургер' (образованное от названия немецкого города Hamburg) переосмыслил ось как производное от слова ham 'ветчина'; в результате этого был создан суффикс -burger со значением типа 'бутерброд' (ср. недавние производные типа cheeseburger, fishburger, и т. п.);
(9) русск. слово зонтик, заимствованное из нидерландск. zonnedeck (сложное слово, буквально означающее 'покрышка от солнца'), переосмыслялось как содержащее диминутивный суффикс -ик\ в результате был создан корень зонт, обозначающий соответствующий объект нормального размера;
(10) слово языка зулу amatilosi, заимствованное из нидерландск. mat-roos 'матрос', переосмыслил ось как содержащее префиксальный показатель множественного числа ата-; в результате был создан корень -tilosi 'матрос-', а форма единственного числа у этого слова получила (по регулярным правилам языка зулу) вид itilosi (где /- — префиксальный показатель единственного числа для большинства существительных с заимствованным корнем, ср. ikati 'кошка', мн. число amakati). Примерами менее радикального переразложения являются в зулу пары типа isikimi 'схема' (из англ, scheme), мн. число izikimi (также образованное по регулярной модели: ср. isihlalo 'стул' ~ iyhlalo 'стулья'). Подобные случаи достаточно многочисленны и в других языках банту, ср. суахили kilabu 'клуб' (англ, club) ~ vilabu 'клубы', образованное по регулярной модели типа kitanda 'кровать' ~ vitanda 'кровати' (более подробный анализ материала можно найти, например, в [Журинский 1987]).
Из менее известных случаев переразложения любопытны еше следующие два. В русском просторечии название польской столицы существовало в варианте Аршава (отсюда и довольно распространенная фамилия Аршавский); этот вариант был «извлечен» из предложи о-падежных форм в Варшаве и в Варшаву с упрощением начальных геминат. Также в русском просторечии (и многих
|0* Термины «переразложение» и «опрощение» введены казанским лингвистом В. А. Бого-родицким в начале XX в.
диалектах) существовали особые стяженные формы вопросительных местоимений типа чтойто или кудайто (образовавшиеся в результате неполной фузии с местоимением это). Распространенная орфографическая запись типа чтой-то, как легко видеть, входит в противоречие с их этимологией, сближая эти формы с неопределенными местоимениями типа что-то. В некоторых русских диалектах подобное сближение зашло еще дальше, приведя к появлению усеченных форм неопределенных местоимений типа чтой или кудай. Ср. примеры из статьи Р. И.Аванесова [1979: 13), специально исследовавшего это явление: Тятя штой везешь; Мамка кудай ушла, не знаю и др. Новый показатель неопределенных местоимений -и оказался извлечен из редуцированного -йто в результате переразложения последнего.
1.3. Контекстная вариативность и фузия
Мы переходим к анализу явлений, связанных с контекстной вариативностью морфем. До сих пор мы рассматривали случаи, так сказать, односторонней члени мости (только формальной либо только семантической), которые создают трудности для линейной сегментации лишь в силу асимметричности плана выражения и плана содержания, свойственной всякому естественному языку; однако эти случаи, в общем, не ставят под сомнение принципиальную адекватность аддитивной модели морфологии. На первый взгляд «безобидный», феномен контекстной вариативности может порождать куда более серьезные проблемы.
Под контекстной вариативностью понимается изменение внешнего облика морфемы в зависимости от контекста; а поскольку план содержания морфемы при этом не меняется, то конкретные манифестации ее плана выражения признаются контекстными вариантами (или алломорфами) одной и той же единицы («абстрактной морфемы»; в другой терминологии, только «абстрактная морфема» и называется морфемой, а минимальные двусторонние единицы, образующие тексты на естественном языке, называются морфами — см. также примечание 1 в начале §1).
Так как контекстные условия могут иметь разную природу, то целесообразно различать несколько разных типов контекстного (или ал-ломорфического) варьирования морфем. Если разные варианты одной абстрактной морфемы выбираются в зависимости от фонологических характеристик контекста, то это случай фонологически обусловленного варьирования. Если правила выбора алломорфов имеют не фонологическую природу, то это может быть случай грамматически или лексически обусловленного варьирования, при котором внешний вид морфемы зависит, соответственно, от грамматического или лексического контекста. Приведем вначале простые примеры на эти три случая.
(11) В русском языке сегменты /plot/, /plod/ и /plad/ являются фонологически обусловленными алломорфами одной абстрактной морфемы плод. Выбор вариантов зависит от позиции ударения (под ударением выбирается гласная фонема /о/, без ударения — /а/), а также от правого
контекста (если им является пауза или глухая согласная, то в качестве конечной согласной выбирается фонема /t/, в прочих случаях — /d/); ср. фонологическую запись словоформ плод /plot/, плоды /pladf/, бесплодный /b’isplodnij/, и т. п. (русская орфография, как можно видеть, ориентирована именно на сохранение единого облика морфемы в отвлечении от фонологического варьирования).
(12) Примером грамматически обусловленного алломорфического варьирования могут служить правила выбора лично-числовых окончаний в разных формах венгерского глагола (приводятся формы глагола jdr-'ходить'):
2ЕД
jdr-sz
[ja:rs]
jdr-t-dl
jdr-nd-l
наст. вр jdr-ok
прош. ВР jdr-t-am
усл. накл jdr-ne-k
Здесь показатели 1 и 2 лица ед. числа имеют разную форму в зависимости уже не от фонологического контекста, а только от того, в контексте какого грамматического показателя они употреблены. В формах настоящего времени (его показатель нулевой) используется один набор лично-числовых окончаний, в формах прошедшего времени (его показателем является суффикс -t-) — другой, в формах условного наклонения — третий (частично совпадающий с первым и вторым, но не тождественный ему полностью). С другой стороны, и сам показатель условного наклонения -nd-/-ne- также подвержен грамматически обусловленному варьированию: в контексте показателя 1 ЕД -k он имеет иной вид, чем в контексте показателя 2 ЕД -/. Иначе говоря, для того, чтобы объяснить распределение данных глагольных показателей, исследователь должен в своем описании апеллировать к грамматическим, а не к фонологическим характеристикам венгерских словоформ.
(13) Наиболее распространенным случаем лексически обусловленного алломорфического варьирования является различие по так называемым словоизменительным типам (или, в более традиционной терминологии, по типам склонения resp. спряжения; ср. Часть вторая, Гл. 4, §3). В этом случае выбор того или иного набора грамматических показателей зависит от лексического класса слова, т. е. является индивидуальным признаком данной именной или глагольной основы, указываемым в словаре. Так, в латинском языке одна и та же именная основа art- может присоединять три различных набора надежно-числовых окончаний в зависимости от своего лексического значения:
если это основа прилагательного 'плотный', то она сочетается с окончаниями традиционного 1 и 2 склонений (НОМ. ЕД art-us, art-urn, art-a,
ГЕН. ЕД art-t, art-ae, НОМ. мн art-i, art-a, art-ae, ген. мн art-orum, art-drum, и т.п.);
если это основа существительного 'ремесло, искусство', то она сочетается с окончаниями традиционного 3 склонения (ном. ЕД ar-s [< *art~s], ген. ЕД art-is, ном. мн art-es, ген. мн art-ium, и т. п.);
если это основа существительного 'сустав, член', то она сочетается с окончаниями традиционного 4 склонения, причем только множественного числа (ном.мн art-us, ген.мн art-uum, и т.п.). Для того, чтобы объяснить различия в выражении одних и тех же падежно-числовых значений, исследователь в этом случае должен апеллировать к индивидуальным (т. е. лексическим) свойствам соответствующих именных основ, а не к их фонологическим или грамматическим характеристикам.
В примерах (11-13) представлены «чистые» случаи разных типов алломорфического варьирования; между тем, существуют и смешанные типы, особенно важные для понимания закономерностей исторической эволюции контекстной вариативности. Рассмотрим, например, правила выбора алломорфов основы русских глаголов перед показателями инфинитива: (14) полз-у полз-тй /pals-t’(/ плет-у» плес-тп бред-]} брес-тй греб-jt грес-тй
На первый взгляд, правило выбора алломорфа перед показателем инфинитива -яш для представленного в (14) материала можно сформулировать в чисто фонологических терминах: перед последующей глухой согласной /t/ конечная согласная основы: а) оглушается, и Ь) диссими-лируется по месту образования, т.е. дентальные и лабиальные смычные заменяются на дентальную фрикативную фонему /s/. Дело в том, однако, что в отличие, например, от фонологически обусловленного правила, сформулированного в примере (11), наше правило, верное по отношению к (14), не будет верным по отношению к русскому языку в целом. Действительно, используемые в (11) правила редукции безударных гласных и оглушения звонких согласных будут действовать по отношению к любой морфеме русского языка независимо от ее лексических и/или грамматических свойств. Что же касается преобразований в (14), то из них только первое, т.е. оглушение конечной звонкой перед глухой /t/, имеет столь же всеобщий характер; диссимиляция смычных вовсе не является обязательным фонологическим правилом русского языка — в том смысле, что в русском языке, вообще говоря, допускаются сочетания двух смычных фонем друг с другом внутри словоформы (ср. подтянуть /-t’t’-/, коптить /-pt’-/ и мн. другие). Тем самым, чтобы наше правило было верным, мы должны указать, что оно действует только по отношению к определенной морфеме или морфемам (в нашем случае — что изменение
происходит не просто перед фонемой /t/, а перед начальной фонемой показателя инфинитива). Итоговая формулировка приобрела смешанный характер: с одной стороны, это правило, которое по прежнему апеллирует к фонологическому контексту и к фонологическим процессам (оглушение, диссимиляция); с другой стороны, это правило, которое ограничивает действие данных фонологических процессов определенным морфологическим контекстом, т. е. разрешает им применяться только по отношению к определенным морфемам.
Перед нами очень важное различие двух типов фонологически обусловленного варьирования: собственно фонологическая вариативность и фонологическая вариативность с морфологическими ограничениями на применимость. Правила первого типа в морфологии обычно называют автоматическими (или, несколько менее удачно, «живыми»), правила второго типа — неавтоматическими, лексикализованными, историческими или традиционными (два последних термина опираются на представление о том, что область применения таких правил определяется «традицией», а не синхронными правилами фонологической сочетаемости; подробнее см. прежде всего [Маслов 1979]; ср. также [Маслов 1987: 62-661). Может быть, более корректно было бы говорить о противопоставлении чисто фонологического варьирования и фонологически обусловленного варьирования, ограниченного грамматическим и/или лексическим контекстом; но поскольку такая формулировка несколько громоздка, мы будем в основном пользоваться более компактными обозначениями «автоматическое» и «неавтоматическое» варьирование.
Неавтоматическое фонологическое варьирование по своей природе является промежуточным между автоматическим фонологическим и нефонологическим варьированием. Действительно, подобно нефонологическому варьированию, оно апеллирует к грамматическим или лексическим характеристикам контекста; но эти характеристики выступают не в качестве «пускового механизма» самого правила, а лишь в качестве ограничителя для применения чисто фонологических правил, что сближает их с правилами типа (11).
Диахронически, правила алломорфического варьирования обнаруживают тенденцию к постепенной эволюции от автоматических к нефонологическим — через промежуточную ступень неавтоматических фонологических правил (этот процесс называется «лексикализацией» или «морфологизацией» звуковых изменений). Рассмотрим эту эволюцию подробнее. Для этого нам понадобится несколько подробнее охарактеризовать, в свою очередь, процесс автоматического фонологически обусловленного варьирования.
Алломорфы А и В одной морфемы, являющиеся автоматическими вариантами друг друга, могут отличаться друг от друга одним из трех возможных способов:
i) цепочка фонем а в составе алломорфа А заменяется на некоторую другую цепочку фонем Ь в составе алломорфа В (например, глухая согласная — на звонкую, нелабиализованная гласная — на лабиализованную, гласная — на дифтонг или наоборот, и т. п.);
ii) цепочка фонем а в составе алломорфа А заменяется на пустую цепочку в составе алломорфа В (иначе говоря, происходит удаление одной или нескольких фонем из состава второго алломорфа);
Hi) в составе алломорфа В появляется некоторая цепочка фонем Ь, отсутствовавшая в составе алломорфа А (иначе говоря, происходит добавление одной или нескольких фонем в состав второго алломорфа).
Изменения типа (i) называются чередованиями (или альтернациями) фонем, изменения типа (ii) называются усечениями фонем, и, наконец, изменения типа (iii) называются наращениями фонем»'. (Иногда все три изменения обобщенно тоже называются чередованиями.)
Может возникнуть вопрос, зачем вводить два разных термина усечение и наращение, если всякое наращение можно представить как усечение (или наоборот). Иначе говоря, стоит ли, например, описывать чередование основ клад- (в клад-у) и кла- (в кла-л) как усечение конечной согласной перед -л, если его же можно описать как наращение конечной согласной перед -у? Стоит ли во французском языке описывать появление конечного -/- у глагольной словоформы а 'имеет' в таких конструкциях, как a-t-il 'имеет ли он' (в отличие от И а 'он имеет') как наращение согласной, если тот же процесс можно описать и как усечение? Все эти проблемы имеют отношение к тому, что принято определять как направление чередований: для всякой пары алломорфов один из них выбирается в качестве исходного, а второй описывается как полученный из первого путем некоторых преобразований (но не наоборот). Вопрос о том, какими критериями следует руководствоваться при определении направления чередований, достаточно сложен и к тому же не имеет прямого отношения к теме данного раздела; поэтому мы не будем его рассматривать подробно. Укажем лишь, что основных таких критериев существует два: а) если распределение алломорфов описывается таким образом, что алломорф X выступает в определенных контекстах К],Кг,... ,К„, а алломорф Y выступает во всех остальных контекстах, то исходным признается алломорф Y (так называемое «elsewhere condition» — термин, введенный американским фонологом П. Кипарским и широко используемый в формальных моделях языка, часто в не вполне тождественных значениях); Ь) направление чередований определяется по принципу «от большего разнообразия к меньшему» (иначе говоря, если правило требует замены в составе алломорфов фонем х, у и z на одну фонему и>, то алломорф, содержащий и>, не может быть признан исходным). Например, для чередований, представленных в парах типа ходить ~ хожу и возить ~ вожу, исходным является тот элемент, который приведен первым.
“J Иногда (как, например, в системе И. А. Мельчука) вводится и четвертый тип преобразования аломорфов — так называемая метатеза, т. е. перестановка некоторых двух фонем в составе морфемы. С нашей точки зрения, метатезу целесообразнее рассматривать как частный случай альтернации; кроме того, примеры использования метатезы при синхронном алломорфическом варьировании крайне редки (если не вовсе отсутствуют).
С точки зрения обоих этих критериев, и усечение, и наращение равно необходимы при описании алломорфического варьирования (читатель может сам убедиться в этом, внимательно проанализировав два приведенных выше примера).
Подробнее проблематика, связанная с формальным описанием чередований, рассматривается в особом разделе морфологии, называемом морфонологией (см. также библиографический комментарий в конце главы). О типологии чередований, помимо указанных выше работ, см. также [Alien 1972; Касевич 1986; Алпатов 1991].
Итак, автоматические фонологические изменения являются чередованиями, описываемыми в терминах определенных фонологических процессов (т. е. в терминах замены одних различительных признаков фонем на другие; такая замена происходит под влиянием контекста и является результатом контекстной ассимиляции или диссимиляции фонологических признаков). Для того, чтобы чередование могло быть признано фонологическим, существенны, таким образом, два аспекта: во-первых, оно должно описываться в терминах естественных фонологических процессов приобретения/утраты некоторого различительного признака (таких, как «палатализация», «оглушение» и т. п.) и, во вторых, должен иметься такой элемент фонологического контекста («фонологический катализатор»), который вызывает ассимиляцию/диссимиляцию по указанному признаку (т. е. сам является естественным «палатализатором», «оглушителен» и т. п.).
Фонологический процесс может действовать для любой последовательности фонем данного языка (и тогда перед нами автоматическое чередование), а может действовать только внутри определенных морфем (и тогда перед нами неавтоматическое чередование). Всякое неавтоматическое чередование возникает из автоматического в тот момент, когда некоторое фонологическое правило перестает действовать в языке, так что «вновь поступающие» в язык морфемы уже не подчиняются ему, но морфемы из «старого фонда» по-прежнему (так сказать, «по традиции») подвергаются данному варьированию (отсюда и термин «традиционное чередование»). Именно так обстояло дело, в частности, с диссимиляцией смычных перед русским показателем инфинитива (пример 14): в некоторый период истории русского языка это чередование было автоматическим (т.е. сочетаний двух смычных фонем вообще не существовало), затем данное фонологическое правило перестало действовать, и когда в результате падения редуцированных гласных в русском языке образовались новые консонантные сочетания (типа отдать или топтать), то диссимиляции смычных в них уже не происходило.
Грань, разделяющая автоматическое и неавтоматическое чередование, может быть очень тонкой. Так, в современном русском языке оглушение звонких согласных (перед глухой и перед паузой) казалось бы, носит бесспорно автоматический характер (и выше мы так его и трактовали). Между тем, в современном русском
языке существуют случаи, когда согласный оглушается и в отсутствии последующей паузы (или глухой согласной), а также случаи, когда перед паузой звонкий согласный все же не оглушается. К первой группе случаев относятся оглушения, происходящие на конце словоформы существительных (а это уже морфологический контекст!) независимо от наличия последующей паузы. Так, сочетания типа сто годин и стог один (или за долины и зад Алины) могут произносится в совершенно одинаковом темпе (т. е. без паузы между словоформами), но будут различаться тем, что во втором случае все равно произойдет оглушение конечного звонкого—по морфологическим (конец словоформы), а не по фонологическим (конец фонетической группы) причинам; ср. также противопоставление межморфемной границы внутри слова границе между словоформой и клитикой в парах типа (они) мёрзли /пГоггП/ ~ мёрз ли (он)? /m'6rsPi/. Напомним, что знаний о границах словоформ (как и вообще о морфемном членении) на фонологическом уровне представления высказываний не требуется. (Подробнее о морфологических проблемах, связанных с позиционным оглушением согласных в русском языке, см., в частности, [Чурганова 1973: 31-32 и Булыгина 1977: 219-220].)
Ко второй группе случаев относятся формы так называемого «нового звательного падежа» типа пап! Серёж! Словоформа со звонкой согласной на конце (Серёж! Лиз!) может эту звонкость (факультативно) сохранять не только перед последующей паузой, но даже и перед последующей глухой (как в сочетаниях типа дядь Петь!); см. также [Мельчук 1998: 340, 370].
Пока еще такие случаи можно считать маргинальными, но, вполне вероятно, перед нами начало процесса морфологизации чередования по глухости-звонкости в русском языке.
В самом явлении неавтоматического чередования заложено некое противоречие. Оно не поддерживается действующими фонологическими правилами языка и, следовательно, не является обязательным для говорящих на этом языке; вместе с тем, оно создает ненужную вариативность, нарушая аддитивную модель морфологии с ее принципом «одна форма «--» одно значение». У чередования, перешедшего от автоматического к неавтоматическому распределению (а это в языке происходит постоянно в силу неизбежности диахронических фонологических изменений) есть два пути дальнейшего развития. Либо это чередование перестанет действовать (произойдет так называемое аналогическое выравнивание, т. е. язык воспользуется появившимся у него правом не производить фонологическое изменение в данном контексте'4), либо же это чередование полностью утратит свой фонологический характер, продолжив движение в сторону «морфологизации». В качестве примера вновь рассмотрим варьирование основ русского глагола:
'Так, после исчезновения фонологических условий, вызвавших во всех славянских языках (кроме, по-видимому, северных русских диалектов) так называемую свистящую палатализацию, в истории русского языка в дальнейшем произошло устранение алломорфического варьирования у именных и глагольных основ на велярный согласный — т. е., например, вместо форм типа на иоз* или помози стали употребляться «выровненные» формы типа на ноге и помоги. В большинстве других славянских языков (в том числе в украинском и белорусском) это чередование, как известно, в том или ином объеме действует до сих пор.
1 ЕД.ПРЕЗ
сиж-у верн-у прош-у
(15)
3
ЕД.ПРЕЗ
сид-ит
верт-ит
прос-ит
сиде-л
верте-л
проси-л
У глаголов того типа, который представлен в (15), в формах прошедшего времени основа оканчивается на гласную (~е или -и), а в формах настоящего времени — на согласную, поскольку конечная гласная основы усекается перед вокалическими показателями презенса (l ЕД -у, 3 ЕД -ит и т. п.). Одновременно в форме 1 ЕД происходит дополнительное чередование конечной согласной этой усеченной основы: /d/ —* /г/, /s/ —» /$/ и т. п. Является ли это чередование фонологическим? (То, что оно не автоматическое, очевидно: последовательности типа /du/, /d’u/ или /su/ русской фонотактикой никак не запрещены.) На первый взгляд, на этот вопрос можно дать утвердительный ответ: перед нами чередование «палатализации», при котором дентальные фонемы заменяются на фонемы более палатальной артикуляции (если не вдаваться в фонетические детали). Этот ответ, однако, был бы верен только в том случае, если бы мы могли указать в фонологическом контексте чередующихся алломорфов «катализатор» или естественный источник ассимиляции по данному признаку, т. е. какую-нибудь палатальную согласную или гласную фонему. Такого катализатора в приведенных в (15) словоформах нет — гласная /и/ на эту роль претендовать не может, поскольку правило палатализации согласной перед фонемой /и/ никоим образом не относится к фонологически естественным. Следовательно, мы должны отказаться от мысли описывать это чередование как фонологически обусловленное (пусть и неавтоматическое) и должны перевести его в другой класс, т.е. считать его грамматически обусловленным: данное изменение основы происходит просто перед показателем 1 ЕД презенса.
Тем, кто знаком с историей русского языка, известно, что данное чередование в определенный период все-таки было фонологическим: тогда показателем 1 ЕД в данном типе спряжения была не фонема /и/, а сочетание фонем /ju/, первый элемент которого является идеальным «катализатором» палатализации; вызвав палатализацию, этот элемент, однако, исчез (что связано с проявлением фузии, см. ниже).
Наконец, варьирование глагольных суффиксов в венгерском языке в примере (12) не является фонологическим уже в том смысле, что оно вообще не является чередованием: так, показатель -ok не может быть получен из показателя -am (и наоборот) с помощью какого-либо фонологически естественного процесса; эти показатели — просто сегменты с одинаковым значением, находящиеся в дополнительном распределении (что не мешает считать их алломорфами одной морфемы13').
3'Заметим, что в некоторых морфологических теориях такие сегменты все же считаются представителями разных (хотя и синонимичных) морфем. Такая точка зрения имеет
Все эти случаи являются примерами постепенного отдаления алло-морфического варьирования от фонологической зоны; чем меньше роль фонологического контекста в правилах выбора алломорфов, тем существеннее данное правило для морфологического компонента описания языка.
Какие последствия, однако, все сказанное может иметь для проблемы морфологической члени мости? До сих пор мы рассматривали такие случаи вариативности, которые лишь нарушали принцип взаимнооднозначного соответствия значения и формы (одному значению соответствовало более одного показателя), но не препятствовали линейному членению текста. Между тем, из фонологически обусловленной вариативности могут возникать и такие случаи, когда проведение морфемной границы оказывается весьма нетривиальной задачей. Именно эти случаи и следует рассмотреть в заключение настоящего раздела.
Как уже было сказано, фонологическая вариативность морфем есть в общем случае изменение их внешнего облика под влиянием контекста. Среди всех таких изменений особую роль играют контактные изменения, или изменения на стыках морфем. Для их обозначения часто используется термин сандхи, заимствованный из древнеиндийской грамматической традиции (представителями которой важность этой проблематики для описания языка была осознана более 2,5 тысяч лет назад). Преобладание контактных изменений над прочими контекстными изменениями совершенно естественно: ведь ассимиляция чаще всего происходит между соседними, а не между дистантно расположенными фонемами. (Так, в русском языке редукция безударных гласных не относится к контактным явлениям, а оглушение звонких согласных или диссимиляция смычных — безусловно, относятся.) Обычным результатом контактных изменений является чередование фонем, примыкающих к морфемной границе — затрагивающих либо только одну из контактирующих морфем (как в уже приводившемся примере (14); ср. также (16)), либо обе морфемы (17):
основа
глагола
(г- 'писать*
hoz- 'нести'
mas- 'мыть*
императив 2 мн
fr-jatok
hoz-zatok
mos-satok /mo§S3tok/
основания, но, поскольку различие здесь строится на часто весьма зыбком критерии «фонологической естественности», мы предпочитаем в данной книге от него отказаться. Тем самым, трактовка алломорфического варьирования у лексических и грамматических единиц несколько различается. Ср. обсуждение этой проблемы в [Мельчук 1998 а).
(17) латинский язык, образование форм причастий прошедшего времени (суффикс -/-):
основа глагола причастие (ном. ЕД. м)
can-t-us ges-t-us pres-s-us ces-s-us
сап- 'петь'
ger- 'нести'
ргет- 'давить'
ced- 'уступать*
В венгерском примере (16) чередованию подвергается, в отличие от русского примера (14), не корневая, а, напротив, суффиксальная морфема — показатель императива -jatok, начальная согласная которого ассимилируется некоторыми конечными согласными основы. Что касается латинского примера (17), то здесь мы наблюдаем как случаи отсутствия чередования (cantos), так и случаи контактного чередования, затрагивающего только корень (gesftis), корень и суффикс одновременно (pressus, cessus) и даже дополнительного дистантного чередования (сокращение долготы в случае cessus не относится непосредственно к явлениям санд-хи) Как нетрудно убедиться, все случаи алломорфического варьирования, представленные в (17), являются неавтоматическими фонологическими
чередованиями.
Если чередования-сандхи, рассматривавшиеся до сих пор, еще не препятствовали проведению морфемной границы, то в примерах (18) и (19) дело обстоит иначе, хотя грамматические формы в них участвуют те же, что и в примерах (14) и (17) соответственно.
(18) русский язык, образование форм инфинитива:
пек-у печь
стриг-у стричь
мог-у мочь
ПРИЧ.НОМ.ЦЦ.М
claus-us
laes-us
cas-us
US-US
основа глагола
cloud- 'закрывать1
laed- 'ранить'
cad- 'падать'
Ш- 'использовать'
В примерах (18)-(19) мы впервые сталкиваемся с невозможностью однозначно провести морфемную 1раницу или, что то же самое, выделить
сегментный показатель инфинитива resp. причастия. Непосредственно наблюдаемый эффект состоит в том, что алломорфическое варьирование имеет место как бы «само по себе», в отсутствие возмущающего контекстного фактора, т. е. чередование оказывается единственным показателем некоторого грамматического значения (так, в форме печь, вообще говоря, «нет» показателя инфинитива, но последняя фонема этой глагольной основы подверглась палатализации, в форме laesus «нет» суффикса причастия, но вместо последней смычной фонемы корня выступает фрикативная, и т. п.).
Можно, конечно, предложить для указанных форм иное морфемное членение, например, пе-чь или lae-s-us. Такое членение, однако, будет фонологически менее естественным: мы постулируем фонологически обусловленное чередование суффикса в отсутствие какого-либо фонологического «катализатора» (так, форма пе-чь должна была бы образовываться по следующему правилу: «суффикс -ть заменяется на -нь после конечной велярной согласной основы, причем сама эта согласная выпадает»; интуитивно очевидно, однако, что фонема ч в русском языке связана с к, а не с т). Более подробное обсуждение указанных проблем и специально критику «сегментного» подхода к описанию фузионных чередований см. в работе [Булыгина 1977: 130-140].
Данный эффект будет выглядеть несколько менее загадочно, если мы опишем его в диахронических терминах (как это обычно и делают): сегментный показатель определенного морфологического значения, вызвав контекстные эффекты, подвергся вследствие этого утрате; он как бы «растворился» в поглотившей его соседней морфеме, оставив, правда, на память о себе изменение ее фонемного облика14*. Такое явление (т. е. замена существующего в языке сегментного показателя А морфологического значения 'А' при некоторой морфеме В на фонологическое чередование, затрагивающее В и выражающее то же значение 'А') принято называть фузией (лат. 'слияние, сплавление'), или, точнее, полной фузией^. Подчеркнем еще раз: если диахронически фузия предстает как побочный результат некоторого фонологического процесса, сводящийся к передаче морфологической функции от сегментного средства к несег-
' Последнее, кстати, далеко не всегда обязательно: если в паре контактирующих морфем одна морфема оказывается намного более устойчива к контекстному воздействию, чем другая, то эта последняя может просто исчезнуть, не оставив никаких следов (т. е. образовать нулевой алломорф). Ср. пары типа русск. каад-у ~ клад-и {сегментный показатель императива) vs. встат-у ~ встань (замена сегментного показателя чередованием, как в примерах 18-19) vs. ляг-у — ляг-0 (нулевой показатель без чередования в основе); аналогично каад-у ~ кла-л vs. nac-y ~ пас-0 (в последнем случае — с нулевым алломорфом прошедшего времени) и т. п.
' О частичной фузии говорят тогда, когда исчезает граница между двумя морфемами (проходя как бы «поверх» некоторой фонемы), но не сами эти морфемы целиком, как при полной фузии. Ср. русск. казан-ск-ий с четкой межморфемной границей vs. казащк-ий с частичной фузией на стыке основы казак- и суффикса -ск-; здесь фонема /ц/, так сказать, принадлежит корню и суффиксу одновременно.
ментному, то синхронно фузия есть просто отсутствие морфемных границ в плане выражения при явной неэлементарности плана содержания, т.е. разновидность кумуляции, подробно рассмотренной в разделе 3.2 (не случайно как отсутствие фузии, так и отсутствие кумуляции обозначают одним и тем же термином — агглютинация).
Сходство фузии и кумуляции принципиально важно: в действительности это два разных исторических этапа одного и того же процесса усиления контекстной вариативности морфем. Отличие фузии от кумуляции состоит только в том, что кумулятивное выражение граммемы не может быть описано как фонологически обусловленная модификация сегментного алломорфа этой граммемы: либо потому, что эта модификация нефонологическая (как в случае англ, was, никак не сводимого к be + -fejd), либо потому, что в языке вообще не существует никаких отдельных сегментных показателей для выражения этой граммемы (как обстоит дело с показателями числа и падежа в языках типа русского, литовского или латинского)16*. Отличие фузионной системы от кумулятивной хорошо показывает пример финского языка (20).
(20) финский язык, фрагмент склонения существительного talo 'дом':
ЕД.Ч
мн.ч
НОМИНАТИВ
|
tah-0-0
|
talo-t
|
ПАРТИТИВ
|
talo-0-a
|
talo-j~a
|
ГЕНИТИВ
|
talo-0-n
|
talo-j-en
|
ЭЛАТИВ
|
talo-0-sta
|
talo-i-sta
|
В падежной системе финского языка показатель ном. мн. -/ является фузионным (выражая граммемы числа и падежа одновременно), но в целом финское склонение некумулятивно, поскольку в остальных случаях число и падеж выражаются морфологически самостоятельными (и при этом практически не подверженными вариативности) показателями. (Конечно, теоретически возможна трактовка финского -/ как некумулятивного алломорфа показателя множественного числа -j-, возникающего перед нулевым показателем именительного падежа, но по многим причинам такая интерпретация морфологически неестественна.)
Вместе с тем, очевидно, что в очень многих случаях кумуляция — это, в конечном счете, «вчерашняя фузия», т.е. фузия, распространившаяся на все без исключения сегментные алломорфы. В свою очередь, происхождение фузионных систем из агглютинативных в результате разви-
В терминологической системе И. А. Мельчука фузионные комплексы типа русск. стричь (случаи полной фузии) называются «слабыми мегаморфами», а кумулятивные комплексы типа англ, was — «сильными мегаморфами».
тия контекстного варьирования также подтверждается многочисленными фактами.
Языки мира значительно отличаются друг от друга по степени представленно-сти в них фузионной техники соединения морфем в словоформе; заметное преобладание фузии над агглютинацией является яркой чертой классических индоевропейских языков (санскрита, древнеиранского, древнегреческого, латинского, древнеисландского) и ряда современных представителей этой семьи (прежде всего балтийских, славянских и кельтских языков). Этот факт был отмечен еще в конце XVIII в. и лег в основу первых морфологических классификаций языков мира (Ф. фон Шлегель, В. фон Гумбольдт, А. Шлейхер), придававших наибольшее значение именно способу организации внешней стороны словоформ. При этом с фузией и кумуляцией (традиционной «флективностью») долгое время ассоциировались представления о наиболее «совершенном» этапе развития языка (вероятно, в связи с большой культурной значимостью многих известных тогда фузионных языков).
Не следует думать, однако, что фузия является исключительной особенностью языков индоевропейской семьи. Не менее сложная и разветвленная система фузионных чередований алломорфов засвидетельствована во многих языках Тропической Африки (например, пулар-фульфульде) или Северной Америки. Ниже в качестве иллюстрации приводятся три глагольные формы из американского индейского языка кашайя (Калифорния; см. [Oswalt 1986: 36-37]; явления, представленные в них, характерны для морфологической структуры языков этого ареала в целом):
(21) язык кашайя, формы17' глагола gowag- 'складывать вещи, упаковываться':
значение
показателя:
'наблюдаемое
действие в настоящем'
'наблюдаемое
действие в прошлом'
'наблюдаемый
результат действия'
vta qowd.-g* 'он (я вижу) пакует ся'
0 qowal 'он (я видел) упаковал ся'
~уа gowah” 'он, как видно, паковался'
Как можно видеть, ни одна из трех граммем не выражается при данной основе qoviaq- с помощью сегментного показателя: присоединение -wa вызывает удлинение предшествующей гласной и аспирацию согласной, присоединение нулевого показателя — чередование последней согласной с гортанной смычкой и, наконец, присоединение -уа — палатализацию конечной согласной (и одновременно ее фрикативизацию). Именно эти эффекты и остаются единственными средствами выражения грамматических значений, поскольку ни один из конечных суффиксов не сохраняет в кашайя своего «фонетического материала» (в неконечной позиции ситуация иная). Данная система типологически весьма близка к индоевропейской (и, возможно, даже превосходит ее по сложности чередований).
17)
спо-
соба получения
3 j,,,
Эти формы выражают различные граммемы так называемой эвыденциальности (т. е. получения информации о ситуации); подробнее см. Часть вторая, Гл. 7, 2.5.
Итак, для морфем естественных языков типична контекстная вариативность: внешняя сторона языкового знака стремится «приспособиться» к каждому конкретному контексту своего употребления, модифицируя под влиянием соседних сегментов те или иные свои компоненты (в первую очередь, граничные, т.е. начальные или конечные). Можно говорить в связи с этим о принципе «синтагматическогоудобства», согласно которому всякий элемент фонемной цепочки, образующей текст на естественном языке, стремится как можно меньше отличаться от соседних элементов. Этот принцип обеспечивает более легкое порождение звучащего текста (предполагая меньшее разнообразие артикуляторных усилий), т. е. он является удобным прежде всего для говорящего, которому содержание сообщения уже известно. Напротив, для адресата принцип синтагматического удобства далеко не так благоприятен, поскольку он ставит адресата перед проблемой отождествления единиц с одинаковым смыслом, но разным планом выражения (а различие это, как легко убедиться даже по немногочисленным приведенным выше примерам, может быть весьма значительным). Кроме того, не следует забывать, что идеалом синтагматического удобства вообще является последовательность из одинаковых (или почти одинаковых) элементов, а это, естественно, никак не совместимо с основной функцией языка. Таким образом, принцип синтагматического удобства в своем проявлении оказывается ограничен принципом взаимно-однозначного соответствия формы и значения (который защищает интересы адресата) и очень общим семиотическим принципом, согласно которому язык на каждом уровне своей структуры должен состоять из некоторого количества различных (и достаточно четко противопоставленных друг другу) единиц. Кроме того, как мы видели, побочным результатом развития контекстной вариативности является возникновение фузии и, впоследствии, кумуляции, а это резко повышает число морфологически элементарных (нечленимых) единиц, что тоже входит в противоречие с семиотическим («уровневым») принципом организации языка.
Языковая система в каждый конкретный момент своего существования является определенным компромиссом между «интересами говорящего» и «интересами адресата»; этот компромисс никогда не бывает полным, поэтому всякая языковая система находится в неустойчивом состоянии и претерпевает непрерывную маятникообразную эволюцию от одного полюса («максимальной вариативности и минимальной однозначности») до другого («минимальной вариативности и максимальной однозначности»). Фузионные языки типа санскрита или кашайя явным образом тяготеют к первому из двух названных полюсов; однако, вопреки тому, что полагали лингвисты XVIII-XIX вв., такая система с семиотической точки зрения не является идеальной (что, кстати, косвенным образом подтверждает и факт относительной исторической недолговеч-
ности фузионных систем: системы с преобладанием агглютинативной техники в целом гораздо стабильнее и изменяются медленнее). «Экстремальные» фузионные системы слишком явно неудобны для адресата и, как правило, после сравнительно короткого пребывания языка в таком состоянии следует радикальная перестройка системы с обновлением морфемного фонда и устранением избыточной вариативности (именно таковы главные векторы исторической эволюции новых индоарийских, романских и большинства германских языков).