Добавил:
Upload Опубликованный материал нарушает ваши авторские права? Сообщите нам.
Вуз: Предмет: Файл:
Чаадаев. ФП..doc
Скачиваний:
1
Добавлен:
14.08.2019
Размер:
771.07 Кб
Скачать

1818 Г. (Каталог. Љ 378 - 379), обе на языке оригинала. "Критика чистого разума"

на французском языке, изданная в Париже в 1835 - 1836 гг. (Там же. Љ 380), была

приобретена им позже написания этого письма. Судя по отметкам, Чаадаев прочитал

лишь первые ее страницы. Немецкие книги, как это надписано на них, приобретены в

Дрездене в 1826 г. Они испещрены отметками, но далеко не на всем протяжении и

притом "Критика практического разума" гораздо более усердно, чем другая. Общее

заключение Чаадаева о впечатлении, произведенном на него этими книгами, видно из

надписей, сделанных им на титульном листе "Критики чистого разума". На "Kritik

der reinen Vernunft" он надписал: "Apologete", зачеркнул "der reinen" и поставил

вместо них "adamitischer", так что получилось измененное заглавие, говорящее о

том, что он считает книгу Канта защитой испорченного грехом, ограниченного и

неподвижного (адамова) разума. Книгу он читал, по-видимому, дважды, так как

отметки сделаны простым и красным карандашами.

На обороте титульного листа "Критики практического разума" Чаадаев чрезвычайно

четко, еще ранним (до 1831 г.) своим почерком написал: "Er war nicht das Licht,

sondern das er zeugte von dem Lichte". Это известное изречение из евангелия от

Иоанна об Иоанне-крестителе, как предшественнике Христа, приготовлявшем пути его:

"Он не был светом, но он свидетельствовал о свете" ("Заметки на книгах". Љ 136).

[82] В самом критическом месте своего изложения недостатков философии Канта,

вскрывающем и собственное понимание разума, постоянно развивающегося и

постигаемого лишь в свете вечного устремления к совершенству, Чаадаев допустил

при переписке непростительную ошибку, пропустив слово que, вследствие чего

получился смысл, обратный мысли Чаадаева. Впрочем, ошибка эта столь очевидна,

что поправка не вызывает никаких сомнений.

[83] Под "философией всемогущества человеческого Я" подразумевается, конечно,

учение Фихте. Пять его книг уцелело в библиотеке Чаадаева (Каталог. Љ 266 - 270;

подробнее о них см. в примеч. к ОРМ. Љ 161а); на одной из них остались следы

недовольства его гордыней - Arogantia, на всех - пометки. Однако позднее, как

это видно из ОРМ, Чаадаев воспринял учение Фихте более глубоко и относился к

нему справедливее. Весьма существенно отметить, что в обзоре истории новой

философии данном в ФП VI, совсем не нашла себе места философия Гегеля, хотя по

времени написания трактата Чаадаев мог бы ее знать. Ведь "Феноменологии духа"

увидела свет еще в 1807 г., первое издание "Энциклопедии философских наук" - в

1817 г., с 1818 г. Гегель занимал кафедру философии в Берлине. По-видимому, в то

время Чаадаев попросту не знал философии Гегеля. Позднее он с ней познакомил но

в его библиотеке сохранилось только изложение философии Гегеля Вильмом на

французском языке, изданное в 1835 г., с отметками и "Энциклопедия" без всяких

отметок (Каталог. Љ 327). Как известно, книгу Вильма в свое время начал

переводить Станкевич (часть работы Вильма в переводе Станкевича была напечатана

в "Телескопе" и включена в кн.: Станкевич Н.В. Стихотворения. Трагедия. Проза. М.,

1899). С философией Гегеля Чаадаев ознакомился позже и высоко оценил ее в ОРМ.

[84] Последние слова письма обещают дать рассмотрение тех же вопросов в

историческом аспекте. Обещание это Чаадаев выполнил, впрочем в несколько

ограниченных пределах, в ФП VI и ФП VII.

[85] Как указано во введении к примечаниям, в оригинале этого Письма,

приготовленном для издания, имелся заголовок, соответствующий намерению автора

издать это и следующее (седьмое) Письма в виде отдельной брошюры под названием:

"Два письма об истории, адресованные даме". После эпиграфа сделана надпись: "Напечатано

в Москве у А.Семена 1832" и подзаголовок "Письмо первое". Мы не воспроизводим,

как это делает в своей публикации Р.Мак-Налли, этих надписей, поскольку печатаем

все восемь ФП в качестве единого сочинения.

[86] Voltaire, F. M. A. Essai sur les moeurs et l'esprit des nations. Chapitre

CXCVII.

[87] Д.И.Шаховской крайне неудачно перевел это место. Слово "matiere" он перевел

как "содержание", что совершенно не учитывает контекста рассуждения Чаадаева,

противопоставляющего фактологический - размышляющему, "рациональному" "приемам"

изучения истории. Да и непосредственно такой перевод вводит читателя в

недоумение - как можно "исчерпать" "содержание" истории? Мы постарались учесть

настоящий контекст в другом переводе этого места (Ред.).

[88] Здесь Чаадаев имеет в виду средневековье.

[89] Стагирит - Аристотель, родившийся в городе Стагира.

[90] Реформация - широкое антифеодальное движение, возникшее в XVI в. в Западной

и Центральной Европе и принявшее религиозную форму антикатолического

протестантизма.

[91] Речь идет о книге Вольтера: Voltaire, F.M.A. Remarques pour servir de suppl?ment

? l'Essai sur les moeurs et l'esprit des nations. P., 1828. P. 316.

[92] Иудаизм - религия евреев, возникшая в I тыc. до н.э. и к VII в. до н.э.

ставшая монотеистической.

[93] Пелазги (пеласги) - догреческое население Древней Греции.

[94] Столбы (столпы) Геркулеса (Геракла) - две скалы на противоположных сторонах

Гибралтарского пролива, поставленные, по преданию, Гераклом во время его

путешествия.

[95] Евангелие от Матфея, 6, 33. В оригинале текста, переведенного Шаховским нет

слов, заключенных в скобки. Полный текст содержится в варианте этого Письма,

напечатанного Гагариным и напечатанного Гершензоном (СП I. С. 133; пер. СП II. С.

146) и Тарасовым (Тарасов. С. 106). В этом месте вообще имеются разночтения

оригиналов, с которыми работали Шаховской и Гагарин. В современном русском

издании Нового Завета этот текст напечатан так: "Ищите же прежде Царства Божия и

правды Его, и это все приложится вам". Как видим, ни в тексте Чаадаева, ни в

современном тексте нет слова "остальное".

[96] По мнению Б.Н.Тарасова (Тарасов. С. 333, примеч. 20), речь здесь идет о

французской романтической историографии (Балланш, Гизо, Тьерри, Тьер и др.). В

библиотеке Чаадаева имелись сочинения Балланша (Каталог. Љ 107 - 110), Гизо (Љ

311 - 314), Минье (Љ 480), Тьерри (Љ 649 - 650) и Тьера (Љ 651), все с

многочисленными пометками владельца.

[97] Текст в квадратных скобках и примечание к нему в оригинале вычеркнуты, но

он воспроизводится у McNally и - с существенными разночтениями - у Гагарина -

Гершензона - Тарасова.

[98] Собор св. Петра в Риме строился около полутораста лет.

[99] Индульгенция (от лат. indulgentia - снисходительность, милость) - отпущение

грехов, даваемое католической церковью; с XII в. продавалась за деньги.

[100] Имеется в виду таинство Евхаристии, которое оспаривали деятели Реформации

Лютер, Кальвин и др.

[101] Евангелие от Иоанна, 17, 11.

[102] Текст в квадратных скобках из рукописи вычеркнут, но воспроизводится

McNally и Rouleau. В текстах Гагарина - Гершензона - Тарасова его нет.

[103] В оригинале к этому Письму имеется подзаголовок: "Письмо второе" (см.

примеч. 1 к ФП VI).

[104] Текст в квадратных скобках из рукописи вычеркнут, но воспроизведен у

McNally и Rouleau с этой оговоркой; без нее - в изданиях Гагарина-Гершензона -

Тарасова.

[105] Имеется в виду Отечественная война 1812 г., приведшая Чаадаева в 1814 г. в

Париж.

[106] Имеется в виду заграничное путешествие Чаадаева (1823 - 1826), когда он в