- •Чаадаев Петр Яковлевич Философические письма
- •XXII. Be - Вестник Европы
- •4 К нему; љ 172 и примеч. 4 - 9).
- •VII. В нем нет буквально приведенного Чаадаевым в кавычках текста, но есть
- •II, которое следует считать написанным позже 1 декабря 1829 г., даты написания
- •III. Когда затем план изменился и решено было печатать сначала фп I, то
- •II и будет еще беседовать в фп V.
- •Initiale ou la Projection, что и переведено д.И.Шаховским как "Начальный толчок
- •169; Ср. Также, т. II. С. 61) и - со ссылкой на Гегеля - Энгельс (Маркс к.,
- •1831 Г. Кене совершенно справедливо указывает на возможность позднейшей вставки
- •VII, которое находилось в московской цензуре в ноябре 1832 г., а независимо от
- •1818 Г. (Каталог. Љ 378 - 379), обе на языке оригинала. "Критика чистого разума"
- •1825 Г., побывал в Италии.
- •11).) В том или другом земном государстве, а ощутят себя живущими среди треска
- •155, Примеч. X). Мы принимаем поправку Гершензона).
1818 Г. (Каталог. Љ 378 - 379), обе на языке оригинала. "Критика чистого разума"
на французском языке, изданная в Париже в 1835 - 1836 гг. (Там же. Љ 380), была
приобретена им позже написания этого письма. Судя по отметкам, Чаадаев прочитал
лишь первые ее страницы. Немецкие книги, как это надписано на них, приобретены в
Дрездене в 1826 г. Они испещрены отметками, но далеко не на всем протяжении и
притом "Критика практического разума" гораздо более усердно, чем другая. Общее
заключение Чаадаева о впечатлении, произведенном на него этими книгами, видно из
надписей, сделанных им на титульном листе "Критики чистого разума". На "Kritik
der reinen Vernunft" он надписал: "Apologete", зачеркнул "der reinen" и поставил
вместо них "adamitischer", так что получилось измененное заглавие, говорящее о
том, что он считает книгу Канта защитой испорченного грехом, ограниченного и
неподвижного (адамова) разума. Книгу он читал, по-видимому, дважды, так как
отметки сделаны простым и красным карандашами.
На обороте титульного листа "Критики практического разума" Чаадаев чрезвычайно
четко, еще ранним (до 1831 г.) своим почерком написал: "Er war nicht das Licht,
sondern das er zeugte von dem Lichte". Это известное изречение из евангелия от
Иоанна об Иоанне-крестителе, как предшественнике Христа, приготовлявшем пути его:
"Он не был светом, но он свидетельствовал о свете" ("Заметки на книгах". Љ 136).
[82] В самом критическом месте своего изложения недостатков философии Канта,
вскрывающем и собственное понимание разума, постоянно развивающегося и
постигаемого лишь в свете вечного устремления к совершенству, Чаадаев допустил
при переписке непростительную ошибку, пропустив слово que, вследствие чего
получился смысл, обратный мысли Чаадаева. Впрочем, ошибка эта столь очевидна,
что поправка не вызывает никаких сомнений.
[83] Под "философией всемогущества человеческого Я" подразумевается, конечно,
учение Фихте. Пять его книг уцелело в библиотеке Чаадаева (Каталог. Љ 266 - 270;
подробнее о них см. в примеч. к ОРМ. Љ 161а); на одной из них остались следы
недовольства его гордыней - Arogantia, на всех - пометки. Однако позднее, как
это видно из ОРМ, Чаадаев воспринял учение Фихте более глубоко и относился к
нему справедливее. Весьма существенно отметить, что в обзоре истории новой
философии данном в ФП VI, совсем не нашла себе места философия Гегеля, хотя по
времени написания трактата Чаадаев мог бы ее знать. Ведь "Феноменологии духа"
увидела свет еще в 1807 г., первое издание "Энциклопедии философских наук" - в
1817 г., с 1818 г. Гегель занимал кафедру философии в Берлине. По-видимому, в то
время Чаадаев попросту не знал философии Гегеля. Позднее он с ней познакомил но
в его библиотеке сохранилось только изложение философии Гегеля Вильмом на
французском языке, изданное в 1835 г., с отметками и "Энциклопедия" без всяких
отметок (Каталог. Љ 327). Как известно, книгу Вильма в свое время начал
переводить Станкевич (часть работы Вильма в переводе Станкевича была напечатана
в "Телескопе" и включена в кн.: Станкевич Н.В. Стихотворения. Трагедия. Проза. М.,
1899). С философией Гегеля Чаадаев ознакомился позже и высоко оценил ее в ОРМ.
[84] Последние слова письма обещают дать рассмотрение тех же вопросов в
историческом аспекте. Обещание это Чаадаев выполнил, впрочем в несколько
ограниченных пределах, в ФП VI и ФП VII.
[85] Как указано во введении к примечаниям, в оригинале этого Письма,
приготовленном для издания, имелся заголовок, соответствующий намерению автора
издать это и следующее (седьмое) Письма в виде отдельной брошюры под названием:
"Два письма об истории, адресованные даме". После эпиграфа сделана надпись: "Напечатано
в Москве у А.Семена 1832" и подзаголовок "Письмо первое". Мы не воспроизводим,
как это делает в своей публикации Р.Мак-Налли, этих надписей, поскольку печатаем
все восемь ФП в качестве единого сочинения.
[86] Voltaire, F. M. A. Essai sur les moeurs et l'esprit des nations. Chapitre
CXCVII.
[87] Д.И.Шаховской крайне неудачно перевел это место. Слово "matiere" он перевел
как "содержание", что совершенно не учитывает контекста рассуждения Чаадаева,
противопоставляющего фактологический - размышляющему, "рациональному" "приемам"
изучения истории. Да и непосредственно такой перевод вводит читателя в
недоумение - как можно "исчерпать" "содержание" истории? Мы постарались учесть
настоящий контекст в другом переводе этого места (Ред.).
[88] Здесь Чаадаев имеет в виду средневековье.
[89] Стагирит - Аристотель, родившийся в городе Стагира.
[90] Реформация - широкое антифеодальное движение, возникшее в XVI в. в Западной
и Центральной Европе и принявшее религиозную форму антикатолического
протестантизма.
[91] Речь идет о книге Вольтера: Voltaire, F.M.A. Remarques pour servir de suppl?ment
? l'Essai sur les moeurs et l'esprit des nations. P., 1828. P. 316.
[92] Иудаизм - религия евреев, возникшая в I тыc. до н.э. и к VII в. до н.э.
ставшая монотеистической.
[93] Пелазги (пеласги) - догреческое население Древней Греции.
[94] Столбы (столпы) Геркулеса (Геракла) - две скалы на противоположных сторонах
Гибралтарского пролива, поставленные, по преданию, Гераклом во время его
путешествия.
[95] Евангелие от Матфея, 6, 33. В оригинале текста, переведенного Шаховским нет
слов, заключенных в скобки. Полный текст содержится в варианте этого Письма,
напечатанного Гагариным и напечатанного Гершензоном (СП I. С. 133; пер. СП II. С.
146) и Тарасовым (Тарасов. С. 106). В этом месте вообще имеются разночтения
оригиналов, с которыми работали Шаховской и Гагарин. В современном русском
издании Нового Завета этот текст напечатан так: "Ищите же прежде Царства Божия и
правды Его, и это все приложится вам". Как видим, ни в тексте Чаадаева, ни в
современном тексте нет слова "остальное".
[96] По мнению Б.Н.Тарасова (Тарасов. С. 333, примеч. 20), речь здесь идет о
французской романтической историографии (Балланш, Гизо, Тьерри, Тьер и др.). В
библиотеке Чаадаева имелись сочинения Балланша (Каталог. Љ 107 - 110), Гизо (Љ
311 - 314), Минье (Љ 480), Тьерри (Љ 649 - 650) и Тьера (Љ 651), все с
многочисленными пометками владельца.
[97] Текст в квадратных скобках и примечание к нему в оригинале вычеркнуты, но
он воспроизводится у McNally и - с существенными разночтениями - у Гагарина -
Гершензона - Тарасова.
[98] Собор св. Петра в Риме строился около полутораста лет.
[99] Индульгенция (от лат. indulgentia - снисходительность, милость) - отпущение
грехов, даваемое католической церковью; с XII в. продавалась за деньги.
[100] Имеется в виду таинство Евхаристии, которое оспаривали деятели Реформации
Лютер, Кальвин и др.
[101] Евангелие от Иоанна, 17, 11.
[102] Текст в квадратных скобках из рукописи вычеркнут, но воспроизводится
McNally и Rouleau. В текстах Гагарина - Гершензона - Тарасова его нет.
[103] В оригинале к этому Письму имеется подзаголовок: "Письмо второе" (см.
примеч. 1 к ФП VI).
[104] Текст в квадратных скобках из рукописи вычеркнут, но воспроизведен у
McNally и Rouleau с этой оговоркой; без нее - в изданиях Гагарина-Гершензона -
Тарасова.
[105] Имеется в виду Отечественная война 1812 г., приведшая Чаадаева в 1814 г. в
Париж.
[106] Имеется в виду заграничное путешествие Чаадаева (1823 - 1826), когда он в