- •Домашнее чтение
- •7.030502 – Язык и литература
- •7.030507 – Перевод Запорожье
- •Содержание
- •Вступление Данные методические рекомендации предназначены для студентов III курса дневной формы обучения, изучающих немецкий язык как специальность.
- •Das Doppelte Lottchen (nach e.Kästner) Erstes Kapitel (s.45-49)
- •Zweites Kapitel (s.49-53)
- •Drittes Kapitel (s.53-55)
- •Viertes Kapitel (s.55-56)
- •Fünftes Kapitel (s.57-59)
- •Sechstes Kapitel (s.60-63)
- •Siebentes Kapitel (s.63-65)
- •Achtes Kapitel (s.65-72)
- •Neuntes Kapitel (s.72-74)
- •Zehntes Kapitel (s.74-79)
- •Elftes Kapitel (s.79-81)
- •Zwölftes Kapitel (s.81-84)
- •Литература
- •69002, М. Запоріжжя, вул. Жуковського, 70б
ГУМАНИТАРНЫЙ УНИВЕРСИТЕТ
“Запорожский институт государственного и муниципального управления”
Факультет иностранных языков и журналистики
Кафедра немецкого языка
Домашнее чтение
Методические рекомендации
по книге Э. Кестнера “Близнецы”
для студентов дневной формы обучения
специальностей:
7.030502 – Язык и литература
7.030507 – Перевод Запорожье
2003
Рекомендовано кафедрой
немецкого языка
протокол № 5 от 24. 01.03 г.
Утверждено к печати
ученым советом ГУ “ЗИГМУ”
протокол № __ от _______ 2003 г.
ДОМАШНЕЕ ЧТЕНИЕ
Методические рекомендации по книге Э. Кестнера “Близнецы” для студентов дневной формы обучения специальностей: 7.030502 – Язык и литература, 7.030507 – Перевод
Составитель: Л.А. Аполонова, ст. преподаватель
Содержание
ВСТУПЛЕНИЕ 4
Erstes Kapitel (S.45-49) 5
Zweites Kapitel (S.49-53) 6
Drittes Kapitel (S.53-55) 7
Viertes Kapitel (S.55-56) 8
Fünftes Kapitel (S.57-59) 9
Sechstes Kapitel (S.60-63) 10
Siebentes Kapitel (S.63-65) 11
Achtes Kapitel (S.65-72) 12
Neuntes Kapitel (S.72-74) 14
Zehntes Kapitel (S.74-79) 15
Elftes Kapitel (S.79-81) 16
Zwölftes Kapitel (S.81-84) 17
ЛИТЕРАТУРА 19
Вступление Данные методические рекомендации предназначены для студентов III курса дневной формы обучения, изучающих немецкий язык как специальность.
Методические рекомендации содержат задания для домашнего чтения по повести Э.Кестнера “Близнецы” (с использованием II части текста учебного пособия О.Бибина).
“Домашнее чтение”, как учебный предмет, направлено не только на развитие навыков чтения и расширение словарного запаса обучающегося, но и на активную вербализацию прочитанного. С этой целью в текст рекомендаций были включены задания по логико-содержательной интерпретации, предлагающие сжатый пересказ с элементами субъективной оценки.
Каждой главе сопутствует лингвострановедческий комментарий, который раскрывает значение незнакомых слов, их грамматические особенности. Кроме того, для каждой главы предлагается список ключевых слов с переводом на родной язык, предназначенных для активного усвоения. Активному усвоению новых лексических единиц должны способствовать и задания на поиск синонимов, перевод с немецкого языка на родной (и наоборот).
Для более полного понимания прочитанного и совершенствования навыков монологической и диалогической речи вводятся задания, которые содержат вопросы к каждой главе, требующие развёрнутого ответа.
Das Doppelte Lottchen (nach e.Kästner) Erstes Kapitel (s.45-49)
1. Den textgebundenen Wortschatz lernen:
das Ferienheim-детский пансионат
verwickelt-запутанный, сложный
die Achseln zucken, mit den Achseln zucken- пожимать плечами
die Fracht-груз
hupen-сигналить (о машине)
die Klatschbase- сплетница, болтушка
verlegen-смущенный
zögern-колебаться, быть в нерешительности
der Zopf (pl. Zöpfe)-косичка
seufzen-вздыхать
2. Erläuterungen zum Text lesen:
kunterbunt- vielfarbig, bunt: kunterbunte Regenschirme
(an) starren- lange, bewegungslos (an) sehen
ernst dreinschauen- mit ernstem Gesicht schauen
resolut- energisch, entschlossen
etw. ausfressen- etw. machen, wofür man bestraft werden muß
verhunzen- etw. Verderben
der Doppelgänger- jemand, der einem anderen ganz ähnlich ist
Ein alter Mann ist kein Schnellzug-Sprichwort: Man kann es nicht schneller machen.
3. Alle Wörter aus der 1.Übung im Text finden. Die gefundenen Sätze lesen und übersetzen.
4. Die Sätze mit den folgenden Wörtern schriftlich bilden:
das Kinderheim, der Zopf, verlegen, zögern.
5. Folgende Sätze ins Deutsche übersetzen:
- Другие дети и фрейлейн Ульрика удивленно переглядываются друг с другом.
Она слишком серьезна для своего возраста.
И вот она лежит здесь, среди чужих, рядом с сердитой девочкой, которая ее ненавидит.
6. Folgende Fragen beantworten:
-Wo liegt das Kinderheim?
-Nennen Sie die Hauptperson in diesem Kapitel.
-Wann kommt der Omnibus mit den neuen Mädchen?
-Warum waren die Kinder erstaunt und schauten von einer zu anderen?
-Was machte Luise, nachdem sie ein ähnliches Mädchen gesehen hatte? Warum?
-Wovon spricht Luise mit ihren Freundinen?
-Woran dachte Lotte in der Nacht?
7. Den Dialog zwischen Luisa und ihren Freundinen inszenieren.