Добавил:
Upload Опубликованный материал нарушает ваши авторские права? Сообщите нам.
Вуз: Предмет: Файл:
хаймович-роговская курс теор грамматики.rtf
Скачиваний:
45
Добавлен:
03.08.2019
Размер:
4.26 Mб
Скачать

§ 532. The abundant use of grammatical word-morphemes compensates the English verb system for the scarcity of in­flexions. This is another striking feature of English, as com-

295

pared with Russian where grammatical word-morphemes are used only in 'future non-perfective' grammeines (буду/ будешь, etc./писать) and 'subjunctive mood' grammemes (писал бы).

Note. particle.

In Russian grammar books бы is called a

§ 533. In the other parts of speech the compensation for the scarcity of inflexions is the extensive use of semi-notional words and of the relative position of words as means,of express­ing the connections of words in speech. Prepositions are of greater importance than in Russian as indicators of the rela­tions of nouns (and noun-equivalents) to other words in the sentence. Articles, semi-notional possessive pronouns, pre­positions often mark the beginning of a string of words related to a certain noun.

Cf. the weknowthatheknowsthatsheknows de­velopment; of very great and ever Increasing importance.

§ 534. Russian is richer than English not only in grammat­ical morphemes but in lexico-grammatical morphemes (stem-building elements) as well. As a result there are many more homonyms in English than in Russian.

English has developed a way of lexeme-building without stem-building elements (conversion) which is much less used in Russian. The abundance of words related by conversion is another striking feature of the English language.

In the verb system the lexico-grammatical word-morphe­mes compensate for the scarcity of lexico-grammatical mor­phemes. Such composite verbs as get up, ring up, find out, take in, etc. are a characteristic feature of English not found in Russian.

In speech the prop-word one helps to indicate an adjective (or adjective equivalent) which is not followed by a noun much in the same way as an article (or another determiner) indicates a noun.

.§ 535. The syntactical system of a language is, as a rule, closely connected with its morphological system. The struc­ture of the sentence and the structure of the word are inter­dependent.

296

In Russian the nominative case of a noun and its grammat­ical combinability with a finite verb are usually sure signs of the subject. So the position of the subject is mostly a matter of secondary importance from the grammatical point of view. Not so in English The noun has no 'subject case'. Its grammat­ical combinability with a finite verb is limited and does not, very often, exclude other nouns in the sentence.

(Cf. Встречает Пеп.ра Иван; * meets Peter John.) Hence the rigid word-older in an English sentence.

§ 536. The Russian verb clearly expresses the indicative, imperative and subjunctive moods. So the relation to reality (the most essential component of predicativity) is obvious whether there is a subject or the 'person' is expressed by the verb itself. Cf (ты) пиши, (ты) пишешь. Such sentences can do without subjects.

In English write can be the form of an infinitive or of any mood. So the subject is not optional. The absence of a subject before write is usually a signal of the imperative mood. If the meanings of the other moods are to be expressed, the subject is unavoidable. This is one of the reasons why the two-member sentence is the norm in English, whereas in Russian one-member sentences of the type напишу, едут, вспомнил, светает, etc. are also very common.