Добавил:
Upload Опубликованный материал нарушает ваши авторские права? Сообщите нам.
Вуз: Предмет: Файл:
ответы стилистика.doc
Скачиваний:
4
Добавлен:
02.08.2019
Размер:
124.93 Кб
Скачать

Билет 28. Ошибки, связанные с употреблением омонимов и паронимов.

Также можно говорить о стилист-х различиях в употреблении глаголов паронимов. Так, в значении «перестать действовать или двигаться», «покрыться льдом, замерзнуть» упетребление глагола встать имеет разговорный хар-р: часы встали, мотор встал.

Также наблюд-ся смешение глаголов надевать (надеть) и одевать (одеть). Первый глагол употр-ся, когда действие обращено на его производителя, а также в конструкциях с предлогом на.

В лит-й речи разгр-ся употр-е глаголов оплатить и уплатить: оплатить проезд.

Различие между прилаг-ми, образ-ми при помощи соотносит-х по значению суфф-в, в одних случаях связано со смысловыми оттенками, выявл-мися в сочет-х с сущ-ми( кабинетский кризис – кабинетный рояль).

В других случаях усматрив-ся стилистич-е различие ( аналогичный случай и наалогическй случай – второе имеет устарелый хар-р, человеческий голос и человечий голос – 2о-ой носит разговорный оттенок).

Билет 29. Ошибки в употреблении синонимов.

Неудачный выбор синонимов явл-ся причиной смысловой или стилистич-й неточности. (напр. Екатерина была поставлена на престол (лучше возведена).

Второе, нарушение лексической сочетаемости в резуль-те неточного выбора син-ма: Многие ивот-е в пустыне бросаются в спячку.

Третее, часто в речи встречается неоправданное соединение или нанизывание синонимов, что приводит к многословию: В голову лезут грустные и невеселые мысли.

Нанизывание синонимов может привести в ошибкам в построении градации.

Билет 30. Ошибки в употреблении антонимов.

При исполь-ии антонимов в речи возможны ошибки в построении антитезы: В произведении не веселый, но и не мажорный мотив.(не выражают разнополярных проявлений одного признака).

Неоправданное употребление антонимичных слов может стать причиной неудачных или немотивир-х оксюморонов: требуется военное умиротворение конфликта. А также распространенные сочетания страшно красивый и ужасно интересный.

Смысл высказывания иногда бывает искажен употреблением вместо нужного слова его антонимом.

Иногда одновременное употребление в речи антонимов становится причиной внестилистического (случайного) комизма, напр: Наташа кричала, онемев от страха.

Билет 31. Ошибки в употр-ии иноязычных слов, терминов и профессионал-в.

Одна из главных проблем в речи в том, что инояз-е слова нередко употр-ся без учета их семантики, напр: У бабушки в огороде растет гербарий.

Иногда ошибки в употре-ии заимствований могут возникать вследствие незнания формообразования инояз-х слов, что может приводить и к грамматико-морфологическим ошибкам.

Очень часто неточное знание семантики инояз-х слов приводит к плеоназму ( или скрытой тавтологии), напр: самое оптимальное решение.

Использ-е новых, еще недостаточно известных слов может нарушать критерий целесообразности речи из-за непонятности его адресату, напр: Он носит бадж полицейского (значок).

Неудачные профессиональные новообразования, а также неуместное употр-е общеизвестных слов в особом профес-м значении приводит к ассоциативному столкновению общеизвестного и професс-го значений и часто становится источником острого комизма. Пример: Суконной фабрике срочно требуются трепачи: мужчины и женщины.

Считается ошибкой в научном стиле замена терминов словами с близким значением или описательными выражениями.

Нередко встречается искажение термина, напр: Движение водителя огранчены привязным ремнем.

Еще одна ошибка – перегруженность текста терминами из-за препятствия для его восприятия.

Также ошибка – употребление в пределах 1 текста терминов разных терминологических систем.

Билет 32. Ошибки связанные с фразеолог-ми.

Ошибки:

  1. Немотивированное расширение состава фраз-го оборота в рез-те употребления уточняющих слов. Монику перевели от дальнейшего греха.

  2. Неоправданное сокращение фразео-в: ЖЕЛАЮТ МНОГО ЛУЧШЕГО.

  3. Искажение лексич-го состава фраз-го оборота путем замены 1 из элементов: расходиться по всем швам.

  4. Возникн-е ложных ассоциаций в рез-те замены компонентовю.

  5. Изменение грамм-х фор: заморить червячков, семи пядей во лбах.

  6. Разрушение образной структуры фраз-в: Командир был пуганой вороной.

  7. Контаминация элементов разных устойчивых сочетаний: под скорую руку (на скорую руку – под горячую руку).

Билет 34. Колебания в роде имен сущ-х. Род несклоняемых сущ-х.

Так, отдельные сущ-е, употребляемые, как правило, в форме мужского рода, иногда используются в форме женского рода: ботинок - ботинка (в просторечии), рельс - рельса (в разговорной речи), банкнот - банкнота, желатин - желатина (в профессиональной речи) и др. Для настоящего времени более характерны формы мужского рода.

Категория рода в отдельных словах (обычно иноязычного происхождения) может изменяться. Например, ряд слов, употребляемых в современном общелитературном языке в качестве существительных мужского рода, раньше использовались в форме женского рода: черный рояль - черная рояль, зеленый тополь - зеленая тополь, санаторий - санатория и др.

Некоторые имена сущ-е употребляются как сущ-е женского рода, в других же стилях речи они могут употребляться в мужском роде. Иногда формы мужского рода являются не стилистической параллельной формой, а в той или иной мере устаревшей. Сюда относятся, например, такие сущ-е, как туфля - туфель, арабеска - арабеск, густая вуаль - густой вуаль и др.

Отдельные сущ-е могут в общелитературном языке иметь параллельные формы женского и мужского рода, семантически и стилистически не различаемые: ставень - ставня, скирд - скирда, жираф - жирафа.

Наконец, некоторые несклоняемые сущ-е, обычно употребляемые в СРЯ как сущ-е среднего рода, раньше допускали форму мужского рода (устаревшие формы): пушистое боа - пушистый боа ; мое какао и др.

По существующим правилам все несклоняемые сущ-е иноязычного происхождения, обозначающие неодушевленные предметы, чаще всего относятся к среднему роду: такси, метро, кино, бра, кашне и др. К другим родам: кофе (м. р.), сирокко (м. р.), авеню (ж. р.), Гоби (ж. р.), кольраби (ж. р.) и др.

Несклоняемые сущ-е одушевленные относятся, как правило, к мужскому роду: кенгуру, шимпанзе и т.д. Наименования животных женского пола выступает как существительное женского рода: кенгуру (шимпанзе) кормила детеныша.

Несклоняемые сущ-е, обозначающие мужчин, относятся к мужскому роду: атташе, рантье, денди; обозначающие женщин - к женскому роду: леди, мадам, мисс и др.

Род несклоняемых существительных, являющихся иноязычными географическими наименованиями (названия городов, рек, озер, гор и т.д.), определяется по соотнесению его с родом того нарицательного существительного, наименованием которого является имя собственное: зеленый Батуми (город), бурная Миссисипи (река), далекий Капри (остров), современный Хельсинки (город) и т.д.

Так же определяется и род существительных, являющихся названиями газет, журналов, сборников и т.п.: «Юманите» (газета) выступила с опровержением; «Вельтбюне» (журнал) опубликовал статью и т.д.

Грамматический род несклоняемых сложносокращенных слов, образованных путем соединения начальных букв или слогов, определяется по роду основного, ведущего слова такого наименования, употребляемого в форме именительного падежа: ФНПР (Федерация независимых профсоюзов России) обратилась с воззванием к населению; ЦСУ (Центральное статистическое управление) выпустило бюллетень; СНГ (Содружество независимых государств) создано на территории распавшегося СССР и т.д.