Добавил:
Upload Опубликованный материал нарушает ваши авторские права? Сообщите нам.
Вуз: Предмет: Файл:
Отрицание Negation.doc
Скачиваний:
8
Добавлен:
11.07.2019
Размер:
279.04 Кб
Скачать

23. Бывают случаи, когда предложение может содержать --- правда, факультативно --- nicht, не выражая при этом отрицания:

а) в восклицательных предложениях:

Was weiß er nicht alles! --- Чего он только не знает! (=Was weiß er alles! Er weiß alles!).

Was du nicht sagst! --- Да что ты говоришь!

б) в вопросительных предложениях:

Kannst du mir nicht helfen? --- Ты не можешь мне помочь?

(=Kannst du mir helfen? Du kannst mir helfen).

В пунктах а) и б) nicht относится собственно не к отрицательным словам, а к модальным частицам, выражающим эмоциональное отношение говорящего к высказываемому. В пункте б) содержится риторический вопрос с ожидаемым положительным ответом.

в) также и в случае с парным союзом nicht nur…sondern auch частица nicht не имеет отрицательного значения:

Er kauft sich nicht nur ein Haus, sondern auch einen großen Garten. --- Он купит себе не только дом, но и большой сад. (=Er kauft sich ein Haus und einen großen Garten).

Однако в отличие от пунктов а) и б) nicht здесь обязательно.

24. В современном немецком языке в предложении возможно только одно отрицание. Двойное отрицание возможно разве что как особое стилистическое средство для осторожного утверждения, выражения иронии, осторожной оценки событий, дел (только в сочетании nicht…un- и в сочетании nicht ohne):

Der Film war gar nicht so uninteressant. --- Фильм вовсе не был таким

неинтересным.

Er liest ein nicht uninteressantes Buch. --- Он читает небезынтересную

книгу (=ein ziemlich interessantes Buch --- довольно-таки интересную книгу).

Deine Art nicht ohne Charme. --- Твои манеры не без шарма.

Er hat die Ansprache nicht ohne Spannung verfolgt. --- Он следил за выступлением не без напряжённого внимания (= mit Spannung).

*Niemand besuchte ihn nicht.

Также исключают друг друга kaum и nicht, поскольку kaum имеет отрицательное значение:

Er wird mich nicht besuchen. --- Он меня не навестит.

Er wird mich kaum besuchen. --- Он вряд ли меня навестит.

*Er wird mich kaum nicht besuchen.

25. А) Сочетание noch nicht обозначает действие, не наступившее ещё к моменту речи, а сочетание nicht mehr прошедшее действие, закончившееся до момента речи:

Er ist noch nicht in der Schule. --- Он ещё не в школе.

Er ist nicht mehr in der Schule. --- Он уже не в школе (дословно: Он больше не в школе).

б) sogar + отрицание = nicht einmal:

Er ist sogar drei Wochen verreist. --- Он уже аж три недели в отъезде

(усиление).

Er ist nicht einmal drei Wochen verreist. --- Не прошло даже трёх недель

как он в отъезде (ослабление).

в) сочетания noch nicht, noch immer nicht, immer noch nicht, noch lange nicht, noch gar nicht, nicht mehr и nicht einmal не разделяются другими словами, что, однако, происходит с kein…mehr:

Er ist nicht mehr Lehrer. --- Er ist kein Lehrer mehr. --- Он больше не

учитель.

Слово schon заменяется в отрицательном предложении словом noch:

Ist er schon gekommen? --- Nein, er ist noch nicht gekommen. --- Он уже

пришёл? --- Нет, он ещё не пришёл.

Слово noch отрицается сочетанием nicht mehr:

Studiert er noch? --- Nein, er studiert nicht mehr. --- Он ещё учится? ---

Нет, он больше не учится.

Отрицания nicht, kein, niemand, nichts могут быть усилены словами absolut, durchaus, gar, ganz und gar, gar gewiß, nicht im geringsten, nicht mehr, überhaupt:

Das geht auf gar keinen Fall. --- Это нельзя ни в коем случае.

Sie wollte gar nichts davon hören. --- Она совсем ничего не хотела об этом слышать.

Das berührt mich nicht im geringsten. --- Это не трогает меня ни в малейшей степени.

Das macht mich durchaus nicht froh. --- Это совершенно меня не радует. Ich kenne ihn gar nicht. --- Я его совершенно не знаю. Ich bin überhaupt nicht eifersüchtig. ---Я вообще не ревнив.

26. Иногда kein может стоять и перед числительными:

Keine zehn Pferde konnten ihn davon abhalten. --- Никакими силами нельзя было его удержать от этого (дословно: никакие десять коней не могли удержать его от этого).

27. В сочетании с именами собственными в основном употребляется nicht:

Das ist Marta. --- Это Марта.

Das ist nicht Marta. --- Это не Марта.

Только когда имя собственное приобретает нарицательное значение, при имени собственном может стоять kein:

Er ist kein Goethe. --- Он не Гёте.

28. До ХIX в. неоднократное применение отрицания в немецком предложении могло обозначать его усиление:

Unsere Weiber haben nie kein Geld und brauchen immer viel. ( J. W. Goethe) --- У наших

женщин никогда нет денег и им их нужно всегда много. (И. В. Гёте)

Alles ist Partei und nirgends kein Richter. (F. Schiller) --- Все заинтересованы и нигде нет

судьи. (Ф. Шиллер)

Reiß dir deshalb kein Haar nicht aus! (M. Claudius) --- Не вырывай себе от этого волосы!

(М. Клаудиус)

В диалектах и территориальном разговорном языке это частично сохраняется и сегодня:

Das reicht zum Essen, für die Schuhsohlen und selten einmal für eine Tasse Kaffee; aber kaufen kann ich mir nie nischt16(газета “Die Zeit”). --- Этого хватает на еду, на обувь и изредка на чашку кофе; но купить себе что-нибудь я никогда не могу.

В литературном языке употребление двух отрицаний в одном предложении возможно только в перечислениях и добавлениях (кроме случаев, изложенных в пункте 24):

Das hat es noch nirgends gegeben, an keiner Stelle, weder bei uns noch bei euch. --- Этого ещё нигде не было, ни в каком месте, ни у нас, ни у вас.

Das glaube ich dir nie und nimmermehr. --- Я тебе в этом никогда не поверю.

В противном случае два отрицания в одном предложении взаимно уничтожают друг друга:

Kein einziger ist nicht gekommen (=Alle sind gekommen). --- Ни один не пришёл (=Все пришли).

Позитивное значение имеется также тогда, когда относительное придаточное предложение в отрицательной форме присоединяется к отрицательному или отрицаемому слову главного предложения:

Es war niemand im Zimmer, der das nicht gewußt hätte (=Jeder im Zimmer hatte das gewußt). ---

В комнате не было никого, кто бы этого не знал (=В комнате каждый знал это).

Es gibt keinen Menschen, der das nicht erfahren hätte. (=Alle Menschen haben das erfahren). ---

Нет ни одного человека, который этого не узнал бы. (=Все люди это узнали).

29. В классической литературе было распространено отрицание в придаточном предложении, содержащем то же логическое подлежащее, что и главное, после глаголов, обозначавших препятствование или невыполнение действия (abhalten задерживать, удерживать, sich in acht nehmen остерегаться, ausbleiben отсутствовать, sich enthalten удерживаться, fürchten бояться, hindern препятствовать, sich hüten остерегаться, verhindern предотвратить, verhüten предохранять, verweigern отказывать и др.), после глаголов, выражающих запрещение или отговаривание от чего-либо (abraten отсоветовать, untersagen запрещать, verbieten запрещать, warnen предостерегать, widerraten отсоветовать и др.) и после глаголов, обозначающих непризнание чего-либо или сомнение в чём-либо (bestreiten оспаривать, bezweifeln сомневаться, leugnen отрицать, zweifeln сомневаться и др.):

Was hindert mich, daß ich nicht eine der grünen Schnüre ergreife?(J. W.Goethe) --- Что мне помешает взять одну из зелёных ниток? (И. В. Гёте)

Hüte dich, daß du mit Jacob nicht anders redest! (G. E. Lessing) --- Остерегайся говорить с Якобом иначе!

В современном языке можно сказать только так:

Was hindert mich, eine der grünen Schnüre zu ergreifen?

Hüte dich, mit Jacob anders zu reden!

30. В придаточных предложениях, вводимых союзами bevor, bis, ehe, связанных с главным отрицательным предложением, отрицание nicht не ставится в тех случаях, когда придаточное предложение имеет чисто временнóе значение:

Die Mutter geht nicht schlafen, bevor die Kinder zu Hause sind. --- Мать не пойдёт спать, пока дети не будут дома.

Sie ließ ihn schwören, sie nicht mehr anzurühren, ehe sie es ihm erlaube. (Musil) --- Она заставила его поклясться, что он больше к ней не прикоснётся, прежде чем она ему это не разрешит.

(Музиль)

Если, однако, в таком предложении наличествует и условие, то отрицание употребляется. Это тем более употребимо, если придаточное предложение предшествует главному:

Bevor die Kinder nicht zu Hause sind, geht die Mutter nicht schlafen. --- Eсли детей нет дома,

мать не пойдёт спать.

31. Перед конструкцией Infinitiv + zu nichts употребляется в сочетании с наречием mehr:

Er hat nichts mehr zu tun (zu essen, zu trinken, zu lesen). --- Ему больше нечего делать (есть, пить, читать). В разговорной речи: Er hat nichts zum Essen (zum Trinken, zum Lesen).

1 Большей частью южнонемецкое разговорное слово.

2 устаревшее

3 т.е. сказуемость, свойства сказуемого.

4 Значком * в данной работе обозначаются грамматически неправильные предложения.

5 т.е. в личной форме

6 т. е. итальянский

7 т.е. не итальянский, а французский

8 Helbig / Buscha. Deutsche Grammatik.

9 Duden-Grammatik

10 Термин Gleichsetzungsakkusativ можно приблизительно перевести как «приравненный винительный падеж», что, однако, не находит применения в русскоязычной германистике.

11 Валентность --- способность слова вступать в синтаксические связи с другими словами.

12 Актант --- любой член предложения, участвующий в процессе, обозначенном глаголом.

13 Препозиция --- расположение перед чем-л.

14 Постпозиция --- постановка после чего-либо.

15 Дуративный глагол --- это глагол, обозначающий длительное непрерывное действие, не ограниченное пределом, напр. любить, чувствовать, понимать.

16 Nischt --- диалектная форма от nicht.